﻿1
00:00:03,169 --> 00:00:04,045
‫تبّا؟

2
00:00:04,129 --> 00:00:06,423
‫- إنها الثالثة بعد الظهر
‫-إعلان عائلي

3
00:00:08,341 --> 00:00:09,426
‫إعلان عائلي

4
00:00:09,509 --> 00:00:12,137
‫لحسن الحظ، حبة دواء تسهيل التغوط لم
‫تأثر بعد

5
00:00:13,805 --> 00:00:14,723
‫إعلان عائلي

6
00:00:14,806 --> 00:00:17,100
‫لحسن الحظ حبة دواء وصول النشوة
‫لم تؤثر بعد

7
00:00:19,519 --> 00:00:21,187
‫أهلا بكم في إعلان العائلة

8
00:00:21,271 --> 00:00:23,398
‫كما تعلمون أنا على قائمة الانتظار

9
00:00:23,481 --> 00:00:26,860
‫لمركز"شاكيل أو نيل" لانقطاع التنفس
‫أثناء النوم

10
00:00:26,943 --> 00:00:29,571
‫إنهم يقبلون أكثر أعلى ثلاثة يشخرون
‫أثناء النوم

11
00:00:29,654 --> 00:00:32,532
‫في البلد بأكملها، وقد قبلوني

12
00:00:32,615 --> 00:00:34,159
‫الثلاثة الأوائل يا عزيزي

13
00:00:36,286 --> 00:00:38,830
‫اتصلوا بي وقالوا يوجد مكان متاح اليوم

14
00:00:38,913 --> 00:00:40,206
‫الليلة؟

15
00:00:40,290 --> 00:00:42,000
‫ولكنه ثالث يوم جمعة في الشهر

16
00:00:42,083 --> 00:00:43,543
‫ليلة جمعة المرح

17
00:00:43,626 --> 00:00:46,212
‫حسنًا، تبًا

18
00:00:46,296 --> 00:00:47,922
‫افعل الدراسة فقط يا عزيزي

19
00:00:48,006 --> 00:00:49,758
‫- لنؤجل الخروج للشهر القادم
‫- كلّا

20
00:00:49,841 --> 00:00:51,760
‫مهم جدًا أن نحظى بليلة استمتاع بالخارج

21
00:00:51,843 --> 00:00:53,803
‫- أنت تعملين بجهد كبير
‫- هل أفعل هذا؟

22
00:00:53,887 --> 00:00:54,888
‫هذا تعبير مجازي

23
00:00:54,971 --> 00:00:56,890
‫"هيلي" ما رأيك أن تصطحبين امك بالخارج
‫الليلة؟

24
00:00:56,973 --> 00:00:59,225
‫لا أستطيع، الليلة نقّطع الزيتون

25
00:00:59,309 --> 00:01:01,436
‫للسنة بأكملها بالمركز الفرعي

26
00:01:01,519 --> 00:01:03,354
‫ولكن يمكنك أخذ "جيف"

27
00:01:03,438 --> 00:01:06,024
‫يعجبني هذا لـ"قرانسين"
‫حمميه وألبسيه

28
00:01:06,107 --> 00:01:07,942
‫ولينتظرني عند نهاية السلم في السابعة

29
00:01:08,443 --> 00:01:10,111
‫تم تأجيل إعلان العائلة

30
00:01:10,195 --> 00:01:12,363
‫أتطلع إلى تقاطع طرقنا

31
00:01:12,447 --> 00:01:14,532
‫لكل منكم حول المنزل

32
00:01:15,200 --> 00:01:17,327
‫"ستيف" أواتتك الفرصة لقراءة البريد
‫الإلكتروني

33
00:01:17,410 --> 00:01:19,788
‫الذي أرسلته لك للرابط المضحك

34
00:01:19,871 --> 00:01:21,372
‫وغير الموقر لانطباعاتي

35
00:01:21,456 --> 00:01:23,291
‫- أجل، على ما أعتقد
‫- على ما تعتقد

36
00:01:23,374 --> 00:01:25,376
‫أرسلته لك 15 مرة

37
00:01:25,460 --> 00:01:26,503
‫على أي عنوان بريدي؟

38
00:01:26,628 --> 00:01:28,963
‫العنوان المذكور

39
00:01:29,047 --> 00:01:31,841
‫هذا العنوان تم اختراقه

40
00:01:31,925 --> 00:01:34,385
‫أرسله إلى العنوان الآخر

41
00:01:34,469 --> 00:01:35,512
‫ماذا؟

42
00:01:35,595 --> 00:01:38,389
‫أأنت قادر على ??

43
00:01:38,473 --> 00:01:42,352
‫إذن كل من اسمه "ستيف سمث" آخر هو خاسر

44
00:01:42,613 --> 00:01:45,373
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

45
00:01:45,438 --> 00:01:47,982
‫"صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

46
00:01:48,191 --> 00:01:51,569
‫يراودني شعور أن هذا اليوم سيكون مدهشًا

47
00:01:51,903 --> 00:01:54,781
‫الشمس في السماء ترسم بسمة على وجهه

48
00:01:55,240 --> 00:01:59,119
‫وهو يبرق تحية إلى العرق الأمريكي

49
00:02:01,371 --> 00:02:04,290
‫يا للهول! يمكننا القول

50
00:02:04,374 --> 00:02:06,584
‫صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

51
00:02:09,671 --> 00:02:12,173
‫{\an8}صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"

52
00:02:15,135 --> 00:02:17,846
‫{\an8}"جيف"، أشكرك لفعل هذا

53
00:02:17,929 --> 00:02:20,181
‫{\an8}- لا داع للشكر
‫- بل أشكرك

54
00:02:20,265 --> 00:02:21,850
‫{\an8}حسنًا

55
00:02:22,142 --> 00:02:25,728
‫{\an8}قبل أن نتزوج أنا و"فرانسين" كانت
‫جامحة جدًا

56
00:02:25,812 --> 00:02:29,399
‫{\an8}وقد هدأت عبر السنين ولكنها ما زال
‫قلبها جامح

57
00:02:29,482 --> 00:02:31,359
‫{\an8}وهناك خطورة عودتها لهذا

58
00:02:31,442 --> 00:02:33,695
‫{\an8}- أتتابع معي حتي الآن؟
‫- كلّا

59
00:02:34,487 --> 00:02:37,490
‫نعال معي في ركني المجازي

60
00:02:37,657 --> 00:02:41,411
‫{\an8}انظر لهذا الطائر، يرفرف ويغرد يطير
‫بالأنحاء

61
00:02:41,494 --> 00:02:45,081
‫{\an8}إنه سعيد لأنه يعتقد أنه يجمح

62
00:02:45,165 --> 00:02:49,002
‫{\an8}ولكم ماذا سيحدث إن فتحت نافذة وتركته يجمح؟

63
00:02:49,085 --> 00:02:51,254
‫{\an8}سيطير إلى الخارج

64
00:02:51,337 --> 00:02:52,881
‫{\an8}أجل سيفعل

65
00:02:52,964 --> 00:02:54,966
‫أنا الطائر

66
00:02:55,049 --> 00:02:56,509
‫- كلّا
‫- أنا القفص؟

67
00:02:56,593 --> 00:02:58,845
‫{\an8}كلّا، أنت غير ممثل في هذا المجاز

68
00:02:58,928 --> 00:03:01,306
‫{\an8}ألا تزال تحتاجني غدّا؟

69
00:03:01,389 --> 00:03:02,682
‫{\an8}بل الليلة يا "جيف"

70
00:03:02,765 --> 00:03:05,226
‫{\an8}الليلة" سنطلق سراح "فرانسين"

71
00:03:05,310 --> 00:03:07,437
‫{\an8}وأنت ستكون هناك لتمنعها

72
00:03:07,520 --> 00:03:09,272
‫{\an8}من الطير إلى الخارج

73
00:03:09,355 --> 00:03:11,691
‫{\an8}إذا أنا القفص

74
00:03:11,774 --> 00:03:13,443
‫{\an8}أنت لست ممثل في هذا المجاز

75
00:03:13,526 --> 00:03:16,446
‫{\an8}خذ وقتك وقابلني عند مكتبي

76
00:03:22,577 --> 00:03:24,621
‫ها قد أتيت، عبر السنين

77
00:03:24,704 --> 00:03:26,664
‫حسبت القدر المطلوب لتحفيز

78
00:03:26,748 --> 00:03:29,834
‫"قراسين" لتشعر وكأنها جامحة

79
00:03:29,918 --> 00:03:31,377
‫من غير أن تكون جامحة حقًا

80
00:03:31,461 --> 00:03:33,087
‫مثل الطائر

81
00:03:33,171 --> 00:03:36,966
‫أجل، الـ75 دقيقة التي قضيتها بالركن نفعتك

82
00:03:37,050 --> 00:03:39,427
‫والآن انتبه لأنك على وشك أن تحصل على

83
00:03:39,510 --> 00:03:41,721
‫دورة سريعة في التحكم في "فرانسين"

84
00:03:41,804 --> 00:03:46,309
‫ممنوع حلوى "السينون" فرائحتها بدائية ولا
‫تدعها ترتدي حذاء مسطّح

85
00:03:46,392 --> 00:03:48,895
‫فهي ركضت بالمضمار في المدرسة الثانوية
‫ولكن تلحقها أبدًا

86
00:03:48,978 --> 00:03:52,440
‫ولا تدع الهواء يداعب شعرها فهو
‫يستحضر العاطفة الغريبة

87
00:03:52,523 --> 00:03:55,568
‫ولا أوشحة المهرجين والتي تستخرجها
‫بلا نهاية

88
00:03:55,652 --> 00:03:58,154
‫ولا طعام الكسكس، إطلاقًا

89
00:03:58,238 --> 00:04:00,531
‫وأخيرَا إن فشل كل هذا

90
00:04:00,615 --> 00:04:03,368
‫زكرها بحلقة أخرى من مسلسل
‫"بلو بلادز" لـ"توم سيلكي"

91
00:04:03,451 --> 00:04:05,119
‫والتي تبدأ الساعة العاشرة
‫على قناة "سي بي أس"

92
00:04:05,203 --> 00:04:08,456
‫يستهويها "ماجنوم" الجذاب فينتهي بها نائمة
‫على سريرها

93
00:04:08,539 --> 00:04:10,416
‫على مشاهد للعائلة وهي تتناول العشاء

94
00:04:10,500 --> 00:04:14,045
‫هذا كثير لتذكره، أنت كنت تتحدث لمدة طويلة

95
00:04:14,128 --> 00:04:16,589
‫لا تقلق، سأكتب كل شيء على البطاقة

96
00:04:19,801 --> 00:04:21,886
‫اعتمد عليّ سيد "إس"

97
00:04:21,970 --> 00:04:24,806
‫ووهناك شيء آخر، من الافضل
‫ألا ترى "فرانسين"

98
00:04:24,889 --> 00:04:26,307
‫هذه البطاقة

99
00:04:26,391 --> 00:04:28,059
‫ولكن يمكنني أنا أن أراها، صحيح؟

100
00:04:28,726 --> 00:04:31,521
‫أجل، فهي حجر الأساس لخطتنا

101
00:04:33,982 --> 00:04:36,192
‫"ذا بروونغ برولر"

102
00:04:36,442 --> 00:04:39,028
‫سنبدأ بكأسي ماء

103
00:04:39,112 --> 00:04:40,571
‫ودورق نبيذ أبيض مع الماء

104
00:04:40,947 --> 00:04:45,034
‫نبيذ وفقاعات، قد يكون هذا جامخًا

105
00:04:45,326 --> 00:04:48,037
‫عذرًا، كيق هي الاضائة تحت الطاولة

106
00:04:48,121 --> 00:04:50,164
‫أفضل ما تحصل عليه في "لانغلي"

107
00:04:53,501 --> 00:04:55,336
‫يمكن أن تحضر النبيذ بالماء

108
00:04:55,545 --> 00:04:57,422
‫ماذا تفعل بالأسفل؟

109
00:04:58,006 --> 00:04:59,424
‫ألعب لعبة خيوط الأصابع

110
00:04:59,507 --> 00:05:02,385
‫كنت أنظر إلى ما بين فخذيك سيدة "إس"

111
00:05:03,803 --> 00:05:07,640
‫أجاهزان للطلب؟، سأرشح لكما
‫وعاء "الغواكامولي"

112
00:05:08,224 --> 00:05:11,394
‫وعاء، يا لهذا

113
00:05:11,477 --> 00:05:14,897
‫قرأت في مجلة"سكاي وييز" أن "كيفر سازرلاند"

114
00:05:14,981 --> 00:05:19,861
‫يطلب وعاء الـ"غواكامولي" كلما حضر
‫إلى "سان أنطونيو

115
00:05:19,944 --> 00:05:21,195
‫"غواكامولي"

116
00:05:21,279 --> 00:05:22,822
‫"غواكامولي"

117
00:05:25,908 --> 00:05:28,494
‫عذرًا سيدتي، ولكن ممنوع الـ"غواكامولي"

118
00:05:28,578 --> 00:05:29,787
‫لا عليك، لنطلب البعض منه

119
00:05:29,871 --> 00:05:31,539
‫لنحيى قليلًا يا "جيف"

120
00:05:33,249 --> 00:05:35,835
‫وعاء، وعاء

121
00:05:35,918 --> 00:05:39,213
‫تكون أفضل عندما تكون بوعاء

122
00:05:43,134 --> 00:05:44,635
‫يا إلهي، يا إلهي

123
00:05:44,719 --> 00:05:46,929
‫لا أعتقد أن لدينا وقت لهذا

124
00:05:47,013 --> 00:05:49,390
‫مسلسل "بلو بلاد" يبدأ الساعة العاشرة

125
00:05:50,850 --> 00:05:52,643
‫إذن لن نطلبه

126
00:05:52,852 --> 00:05:56,189
‫سمعت أنه بحلقة اليوم
‫المدعي العام سيهاحم

127
00:05:56,272 --> 00:05:58,441
‫العائلة بشدة وأن "توم سيليك"

128
00:05:58,524 --> 00:06:01,110
‫ليه بربور في شاربة

129
00:06:01,194 --> 00:06:05,490
‫ولا يخبره أحد عنه طيلة اليوم

130
00:06:08,826 --> 00:06:10,328
‫حسنًا يا "ستيف"

131
00:06:10,703 --> 00:06:12,121
‫المنزل لك وحدك

132
00:06:12,330 --> 00:06:15,708
‫حان الوقت لبعض الأعمال الخطره

133
00:06:16,125 --> 00:06:19,420
‫كل ما أحتاجه الآن هو ألحان بلا أثمان

134
00:06:19,504 --> 00:06:23,424
‫"أليكسا" العبي أغنية "بوب سارغتر"
‫"نيو تاون روك آند رول"

135
00:06:27,720 --> 00:06:31,349
‫{\an8}"سأنزع الأصفاد عن عفاريتي

136
00:06:31,432 --> 00:06:35,061
‫{\an8}أحتاج لمعاقبته بنفسي

137
00:06:35,228 --> 00:06:38,648
‫{\an8}لدي عفاريت كثيرة لأوبخها

138
00:06:39,107 --> 00:06:43,820
‫{\an8}أجرح أجسادها وألتهم أرواحها"

139
00:06:46,864 --> 00:06:49,367
‫"كلاوس" ماذا حدث؟

140
00:06:49,450 --> 00:06:53,538
‫سقطة فظيعة ولكن لا تقلق فسأعتني بك

141
00:06:53,621 --> 00:06:57,542
‫لا أفهم، أرضية منزلنا لم تكن زلقة قط

142
00:06:57,875 --> 00:06:59,419
‫زيت زلق

143
00:06:59,502 --> 00:07:04,674
‫كان عليك أن تنظر إلى الزيت الزلق يا "ستيف"

144
00:07:06,259 --> 00:07:09,804
‫كلّا، لن تغادر راشك

145
00:07:09,887 --> 00:07:13,182
‫وكان عليك قراءة بريدي الأكتروني

146
00:07:13,266 --> 00:07:16,227
‫أنت تقول حسنًا قبل أي عبارة با "كلاوس"

147
00:07:16,310 --> 00:07:18,271
‫حسنًا، هل أفعل؟

148
00:07:18,938 --> 00:07:20,648
‫"ذا بررون برولر"

149
00:07:21,482 --> 00:07:23,067
‫كان هذا جيدًا

150
00:07:23,151 --> 00:07:28,156
‫بني جدًا ومشي جدًا مع مستردة

151
00:07:28,990 --> 00:07:31,325
‫أنا آسفة سيدي، هذه ليست بطاقة ائتمانية

152
00:07:31,409 --> 00:07:34,620
‫هذه بطاقة للكتابة عليها كتابة بالخط الصغير

153
00:07:35,496 --> 00:07:37,832
‫"ليلية موعد (فرانسين)، افعل ولا تفعل"

154
00:07:38,124 --> 00:07:40,543
‫"ممنوع المخللات التي طولها أكير
‫من سبعة ونصف سم"

155
00:07:40,710 --> 00:07:43,379
‫"مسموح فقط تحريك البيادق بالشطرنغ"

156
00:07:43,463 --> 00:07:48,634
‫"ممنوع الكوكو أو أي رقائق الحبوب التي تصيب
‫التمائم بالجنون"

157
00:07:48,718 --> 00:07:50,052
‫كيف يبدو الأمر؟

158
00:07:50,136 --> 00:07:53,014
‫السيد "إس" يريد منعك من أن تكوني جامحة

159
00:07:53,306 --> 00:07:56,017
‫"النساء الجامحات تفعله"

160
00:07:58,060 --> 00:08:01,689
‫لم أجمح منذ زمن بعيد

161
00:08:01,772 --> 00:08:05,443
‫"ولا يندمن عليه"

162
00:08:05,526 --> 00:08:06,736
‫خمن مذاذ يا "جيف"

163
00:08:06,819 --> 00:08:09,614
‫ليلة المرح يوم الجمعة ستكوون جامحة

164
00:08:09,697 --> 00:08:12,950
‫وأنت و"ستان" لن يمكنكما منعي

165
00:08:14,702 --> 00:08:16,204
‫حذاء مسطح

166
00:08:16,454 --> 00:08:18,289
‫انتظريني سيدة "إس"

167
00:08:18,372 --> 00:08:20,082
‫لا يمكنني أن أدعك تجمحين

168
00:08:20,166 --> 00:08:22,919
‫خمس طلبات من وعاءات الـ"غواكامولا"

169
00:08:24,170 --> 00:08:25,838
‫سيدة "إس"

170
00:08:25,922 --> 00:08:28,382
‫لم تستطيعي طلب السادس، لا بأس

171
00:08:28,466 --> 00:08:31,135
‫سأبقى هنا، لم لا؟

172
00:08:35,973 --> 00:08:37,808
‫أنا سأجمح

173
00:08:37,892 --> 00:08:39,769
‫قفزه إلى الشاحنة

174
00:08:39,852 --> 00:08:41,896
‫يا لهذا، رائع

175
00:08:46,400 --> 00:08:47,944
‫مريض

176
00:08:52,532 --> 00:08:54,033
‫كلّا

177
00:08:55,201 --> 00:08:59,163
‫توقف بحق الرب

178
00:08:59,247 --> 00:09:01,582
‫حسًا، ماذا سيحدث؟

179
00:09:03,084 --> 00:09:05,378
‫لذيذ

180
00:09:05,920 --> 00:09:08,130
‫سيدة "إس" لا نجمحي رجاءً

181
00:09:08,214 --> 00:09:09,799
‫مذاذ إن زدت الأمر؟

182
00:09:09,882 --> 00:09:11,175
‫- ماذا
‫- خذ

183
00:09:11,759 --> 00:09:14,011
‫يا لهذا، انتهت الحفلة

184
00:09:16,347 --> 00:09:18,516
‫يا لهذا، عادت الحفلة

185
00:09:22,228 --> 00:09:24,564
‫أتعتقد أنه لا بأس بتجاهل
‫البريد الألكتروتي لي؟

186
00:09:24,647 --> 00:09:28,234
‫حسنًا، الآن ستشاهد جميع انطباعاتي

187
00:09:28,859 --> 00:09:31,862
‫ها هي "مارثا ستيوات" تواجه شيطان

188
00:09:33,864 --> 00:09:37,326
‫"حان طبخ المكونات ووضعهم بالفرن"

189
00:09:38,869 --> 00:09:41,163
‫- يا إلهي
‫- هذه هي السيدة

190
00:09:41,247 --> 00:09:43,332
‫التي كانت تعمل في بمطعم "جان إن ذا بوكس"
‫قي "شيمدال"

191
00:09:43,416 --> 00:09:46,752
‫تزور زميلها السابق لأول مرة

192
00:09:47,295 --> 00:09:48,963
‫"أنا عدت"

193
00:09:49,046 --> 00:09:51,090
‫ليقتلني أحد ما

194
00:09:51,424 --> 00:09:53,217
‫"فلامنغ بيرجر"

195
00:09:54,302 --> 00:09:55,469
‫جولة مشروبات أخرى

196
00:09:55,553 --> 00:09:56,929
‫"فرانسين"

197
00:09:57,013 --> 00:09:57,930
‫أجل

198
00:09:59,348 --> 00:10:01,851
‫أجل، شجار بالحانة

199
00:10:02,018 --> 00:10:03,644
‫انتظر، أهذا قتال؟

200
00:10:03,728 --> 00:10:05,980
‫كلّا، سقط من على الثور الآلي

201
00:10:06,063 --> 00:10:08,858
‫هذا أخطر ثور في البلاد

202
00:10:08,941 --> 00:10:11,152
‫باستثناء "يا للهراء"

203
00:10:11,360 --> 00:10:14,697
‫المعلومات الخاطئة هي أزمة البلد الحقيقية

204
00:10:14,780 --> 00:10:16,032
‫أتريدون البوشار؟

205
00:10:16,907 --> 00:10:18,576
‫هنا سيدة "إس"

206
00:10:19,619 --> 00:10:21,245
‫"إف إس"

207
00:10:21,329 --> 00:10:23,456
‫"فرانسين سميث"

208
00:10:23,539 --> 00:10:27,585
‫الذئب الامريكي سيىء

209
00:10:30,588 --> 00:10:32,423
‫دعني أركل الجعة الخاصة بك

210
00:10:32,506 --> 00:10:34,175
‫ماذا تفعلين سيدة "إس"

211
00:10:34,258 --> 00:10:35,801
‫نلت منك

212
00:10:36,052 --> 00:10:38,012
‫وابق خارجًا

213
00:10:39,305 --> 00:10:40,556
‫زقاق المرح

214
00:10:40,640 --> 00:10:43,100
‫فليثتلنا والديّ "باتمان"

215
00:10:43,184 --> 00:10:44,727
‫أيمكننا العودة للمنزل الآن؟

216
00:10:44,810 --> 00:10:47,605
‫هيا يا "جيف" أنت لا تريد هذا

217
00:10:47,688 --> 00:10:51,442
‫وتعرف أنك بأعماقك مثلي

218
00:10:51,525 --> 00:10:53,319
‫امرأة جامحة

219
00:10:53,402 --> 00:10:55,321
‫أنا... أنا رجل

220
00:10:55,404 --> 00:10:57,657
‫وكم هذا جامحًا؟

221
00:10:57,740 --> 00:11:01,827
‫أغلق عينيك يا "جيف" وأصغ إلى قلبك

222
00:11:03,454 --> 00:11:05,748
‫"النساء الجامحات تفعله"

223
00:11:06,332 --> 00:11:07,291
‫لقد سمعتها

224
00:11:07,375 --> 00:11:09,126
‫لم تنتهي بعد

225
00:11:09,210 --> 00:11:11,629
‫"ولا يندمن على فعله"

226
00:11:11,712 --> 00:11:13,089
‫لا جانب سلبي لهذا

227
00:11:13,172 --> 00:11:14,382
‫هذا صحيح

228
00:11:14,465 --> 00:11:17,426
‫لنرهم أننا يمكننا أن نكون جامحان كما نشاء

229
00:11:17,510 --> 00:11:21,138
‫أجل، لنفعل سلسلة شيء ما

230
00:11:21,222 --> 00:11:22,682
‫كل واحدة أجمح من السابقة لها

231
00:11:22,765 --> 00:11:27,144
‫"تفعله النساء الجامحات ولا تندمن عليه"

232
00:11:30,564 --> 00:11:36,112
‫"تظهرالنساء الجامحات ما يخضنه"

233
00:11:36,195 --> 00:11:37,988
‫هكذا

234
00:11:38,072 --> 00:11:43,828
‫"النساء الجامحات تفعل الأشياء التي لا
‫تعتقد أنهن لن يفعلنها"

235
00:11:45,496 --> 00:11:51,127
‫"ما تحلم أن النساء الجامحان ستفعانه"

236
00:11:51,210 --> 00:11:52,586
‫أجل

237
00:11:52,670 --> 00:11:54,046
‫"مركز "(شاكل أونيل)"
‫لانقطاع التنفس أثناء النوم"

238
00:11:54,130 --> 00:11:56,132
‫"استمع إلي يا"جاك" أنا لا أتراجع

239
00:11:57,758 --> 00:12:00,094
‫لأن النساء الجامحات تفعله

240
00:12:00,177 --> 00:12:02,471
‫ولا تندمن عليه"

241
00:12:02,722 --> 00:12:04,849
‫اسمع، أعرف ما قد يكون ممتعًا

242
00:12:04,974 --> 00:12:07,226
‫لنسرق شخص ما

243
00:12:08,018 --> 00:12:11,981
‫لنر الجنس البشري المعنى الحقيقي للخوف

244
00:12:12,690 --> 00:12:14,567
‫- ارفع يديك
‫- هذه سرقة بنك

245
00:12:15,401 --> 00:12:17,361
‫"ديلمونوكو"؟

246
00:12:17,653 --> 00:12:19,113
‫"فرانسين"

247
00:12:19,196 --> 00:12:20,823
‫ومن هذا الأحمق؟

248
00:12:20,906 --> 00:12:23,534
‫إنه "جيف" صهري

249
00:12:23,617 --> 00:12:27,121
‫"جيف" هذا "ديلمونوكو" مروج المخدرات

250
00:12:29,957 --> 00:12:31,292
‫تشرفت بمعرفتك

251
00:12:31,375 --> 00:12:33,586
‫هذا جنان

252
00:12:33,669 --> 00:12:36,756
‫أنا سأذهب لأفضي وقت مع رجل التنظيف الجاف

253
00:12:36,839 --> 00:12:38,132
‫يجب عليكما الحضور

254
00:12:38,215 --> 00:12:40,384
‫أنت ورجل التنظيف الجاف فقط؟

255
00:12:40,468 --> 00:12:42,845
‫هذا يبدو جنونًا، سنفعله

256
00:12:45,723 --> 00:12:48,559
‫عليك أن تعرف أن السيد"ريك" هو رجل تنظيف
‫جاف

257
00:12:48,642 --> 00:12:51,270
‫لذا يكره آلات الغسيل

258
00:12:52,104 --> 00:12:54,398
‫سيد "ريك" هذا أنا "ديلمونوكو"

259
00:12:54,482 --> 00:12:56,484
‫هراء، أنت آلة غسيل

260
00:12:56,567 --> 00:12:59,987
‫آلات الغسيل لا تطرق الأبواب سيد "ريك"

261
00:13:00,070 --> 00:13:02,823
‫هذا ما قد تقوله آلة الغسيل

262
00:13:04,742 --> 00:13:06,660
‫هيا إلى الداخل، بسرعة

263
00:13:06,744 --> 00:13:08,579
‫هذا الرجل نشط جدًا

264
00:13:11,624 --> 00:13:13,709
‫مرحبًا بكم في الجنة

265
00:13:13,793 --> 00:13:15,628
‫سألخص الليلة لكم

266
00:13:15,711 --> 00:13:18,005
‫نجلس ونستنشق مواد كيميائية جافة

267
00:13:18,088 --> 00:13:21,091
‫ونتبادل المحادثة المضيئة وهناك قاعدة واحدة

268
00:13:21,175 --> 00:13:22,968
‫وأشعر بالسخف لذكرها

269
00:13:23,052 --> 00:13:25,721
‫غير مسموح لأحد بالتحول إلى آلة غسيل

270
00:13:26,055 --> 00:13:30,267
‫يحدث هذا، وإن حدث فسأتولى الأمر

271
00:13:30,768 --> 00:13:33,354
‫القاعدة الثانية، المحادثة تكون وفق الدور

272
00:13:33,437 --> 00:13:35,856
‫تتحدث عندما أوجه السكين إلى عنقك

273
00:13:35,940 --> 00:13:37,525
‫دروك بالحديث يا سيدتي

274
00:13:37,608 --> 00:13:40,861
‫سيد "ريك" أريد الذهاب إلى المرحاض

275
00:13:40,945 --> 00:13:42,530
‫وكذلك "جيف"

276
00:13:43,113 --> 00:13:46,492
‫إنه أول باب بعد يافطة
‫فيديوهات "هوليوود" القديمة

277
00:13:46,784 --> 00:13:48,994
‫هذا الرجل يخيفني

278
00:13:49,078 --> 00:13:51,580
‫- كبف هذا
‫- إنه مجنون

279
00:13:51,664 --> 00:13:55,251
‫المرحاض هنا وفرشاة التنظيف

280
00:13:55,334 --> 00:13:57,628
‫بعيدة هناك

281
00:13:57,711 --> 00:14:01,382
‫أثبتنا أنّ باستطاعتنا أن نجمح، ولكن علينا
‫العودة للمنزل الآن

282
00:14:01,465 --> 00:14:06,011
‫هذه أول مرة أجمح فيها، لن أعود إلى القفص

283
00:14:06,095 --> 00:14:08,222
‫أنا سأطير مباشرة إلى الشمس

284
00:14:08,305 --> 00:14:11,141
‫كيف خالكما هناك، أن نقطما على نفسيكما
‫فلا بأس

285
00:14:11,267 --> 00:14:13,102
‫لدي غرفتان مليئتان بملابس النساء

286
00:14:13,185 --> 00:14:15,646
‫وأفخر بمجموهة الملابس النهارية

287
00:14:15,771 --> 00:14:18,524
‫ولكن ليس لدرجة أن أعطيك إحداها

288
00:14:18,607 --> 00:14:20,401
‫إن اعتقدن أنها ستكون جميلة عندما ترتدينها

289
00:14:20,484 --> 00:14:22,444
‫"جيف" علينا أن نغادر

290
00:14:25,114 --> 00:14:27,283
‫انتهى وقت المرحاض

291
00:14:29,618 --> 00:14:30,953
‫حان وقت اللعب

292
00:14:31,036 --> 00:14:31,912
‫ما...

293
00:14:31,996 --> 00:14:33,455
‫ما اللعبة التي سنلعبها؟

294
00:14:33,539 --> 00:14:36,000
‫اقنربنا ومسدس ملّقم

295
00:14:36,083 --> 00:14:38,627
‫صديقي "توم سايزمور" علمني هذه اللعبة

296
00:14:40,588 --> 00:14:43,132
‫ولكن أولًا، رباعي كلورو الإيثيلين

297
00:14:43,215 --> 00:14:44,925
‫ولكن أولًا، رباعي كلورو الإيثيلين

298
00:14:45,009 --> 00:14:46,010
‫كلّا

299
00:14:48,262 --> 00:14:51,432
‫رباعي كلورو الإيثيلين

300
00:14:53,350 --> 00:14:55,269
‫إنه ساخن

301
00:14:58,731 --> 00:15:01,650
‫إنهما يخافان من مسدس صغير يا "ديلمونوكو"

302
00:15:01,734 --> 00:15:03,235
‫مجنون، مجنون

303
00:15:06,322 --> 00:15:08,532
‫هل سمعتم هذا، أحد ما أمام الباب

304
00:15:08,616 --> 00:15:10,367
‫رما تكون آلة غسيل

305
00:15:13,871 --> 00:15:17,416
‫رجل التنظيف الجاف مات

306
00:15:18,125 --> 00:15:20,753
‫أنا آسف جدًا يا "ديلتاكو"

307
00:15:26,383 --> 00:15:29,053
‫لماذا يميت الرب الشخص المثالي

308
00:15:29,136 --> 00:15:32,222
‫والآن علي اخبار حبيبته ذات الـ13 عام

309
00:15:32,306 --> 00:15:34,934
‫سنتصل بالشرطة الآن ونشرح الأمر

310
00:15:35,017 --> 00:15:37,478
‫ولكن بصماتنا على هذا المسدس

311
00:15:37,561 --> 00:15:39,438
‫يا إلهي، ماذا سنفعل؟

312
00:15:39,521 --> 00:15:42,441
‫سأتصل بمن يهتم بالأمور لي
‫وسيخلصنا من هذا الأمر

313
00:15:42,816 --> 00:15:45,903
‫استمع جيدًا إلى تعليماتي
‫سنغطي جريمة القثل هذه

314
00:15:45,986 --> 00:15:47,821
‫وسنعود جميعًا إلى ليلتنا الجميلة

315
00:15:47,905 --> 00:15:50,866
‫اصنع لي شاي بالياسمين، خفيف جدًا

316
00:15:50,950 --> 00:15:52,826
‫الياسمين يتعبني بشدة

317
00:15:52,910 --> 00:15:54,912
‫وكأنه سم بالنسبة لي ويسبب فشل الأعضاء

318
00:15:54,995 --> 00:15:56,830
‫ولكن النكهة لا يأس منها

319
00:15:56,914 --> 00:15:59,416
‫وكأنني أشرب مشروب صيفي رائع

320
00:15:59,833 --> 00:16:01,502
‫أستصنع له الشاي؟

321
00:16:01,585 --> 00:16:03,128
‫لا أعتقد أنه يجب أن يحصل عليه

322
00:16:03,212 --> 00:16:07,049
‫حسنًا، أولًا يجب أن تختفي هذه الجثة
‫بلا أثر

323
00:16:07,132 --> 00:16:11,720
‫يا لهذا، الدماء كثيرة وبكل مكان

324
00:16:16,183 --> 00:16:17,685
‫حسنًا، هذه مشكلة

325
00:16:17,768 --> 00:16:20,437
‫رأيت حلقة من مسلسل "سي إس آي" ووجدت فيها
‫الشرطة الدم

326
00:16:20,479 --> 00:16:22,106
‫واستخدموه لكشف الجريمة

327
00:16:22,189 --> 00:16:24,316
‫لابد من إخفاء هذا الدم بلا أثر

328
00:16:24,400 --> 00:16:26,402
‫سأبحث كيف يتم الأمر على الإنترنت

329
00:16:26,568 --> 00:16:28,904
‫أتنقل بين النصوص بسرعة كبيرة

330
00:16:28,988 --> 00:16:32,408
‫صعب بعض الشيء والدم على يدي
‫ولكن ها نحن

331
00:16:32,491 --> 00:16:34,326
‫"الطوارئ، ما الحالة الطارئة"

332
00:16:36,578 --> 00:16:37,579
‫جريمة قتل

333
00:16:39,415 --> 00:16:40,958
‫وقعت جريمة قتل

334
00:16:41,041 --> 00:16:43,085
‫ولكن لا تقلقي فأنا أتولي الأمر

335
00:16:43,168 --> 00:16:44,336
‫مع القتلة الآخرين

336
00:16:45,921 --> 00:16:48,215
‫"تم إرسال سيارة دورية إلى موقعك"

337
00:16:48,298 --> 00:16:51,010
‫حسنًا، لم تسر الأمور كما توقعنا

338
00:16:51,093 --> 00:16:53,595
‫ولكني أعلن أن هذا الموقف

339
00:16:53,762 --> 00:16:54,805
‫"تم حلّه"

340
00:16:54,930 --> 00:16:56,515
‫تم حلّه

341
00:16:57,599 --> 00:16:59,935
‫يجب أن أجد شخص جديد للتنظيف الجاف

342
00:17:01,478 --> 00:17:03,313
‫"التخلص من جرائم القتل
‫التخلص من جرائم القتل"

343
00:17:03,397 --> 00:17:05,232
‫"التخلص من جرائم القتل"

344
00:17:05,315 --> 00:17:06,567
‫التخلص من جرائم القتل"

345
00:17:08,777 --> 00:17:10,446
‫حسنًا، هذا هو "جون كيوساك"

346
00:17:10,529 --> 00:17:12,906
‫يصرخ عليه سائق سيارة أجرة من "أوبر"

347
00:17:12,990 --> 00:17:14,616
‫غادر يا "جون كيوساك"

348
00:17:14,700 --> 00:17:17,453
‫لا تستطيع منعي من التدخين في سيارتي

349
00:17:18,245 --> 00:17:21,749
‫لا أفهم، لم لا تكون أنت "جون كيوساك"

350
00:17:21,832 --> 00:17:24,460
‫"لا يمكنني أن أكون "كيوساك" فهو صعب جدًا

351
00:17:24,543 --> 00:17:26,336
‫حتى "كلايندو" لا يستطيع تمثيل دور "كيوساك"

352
00:17:26,420 --> 00:17:28,338
‫هذا انطباعي بخصوص شجار عائلي

353
00:17:28,422 --> 00:17:30,716
‫سمعته وأنا بالمركز التجاري
‫في الشتاء الماضي

354
00:17:30,799 --> 00:17:33,010
‫"إنه موضوع أكبر من البطاطا المقلية
‫يا "جنين"

355
00:17:33,093 --> 00:17:35,179
‫أنت لا تحترمني

356
00:17:39,433 --> 00:17:42,186
‫يا إلهي، فهمت الأمر الآن

357
00:17:42,269 --> 00:17:44,146
‫- هذا جيد
‫- أجل

358
00:17:44,229 --> 00:17:45,606
‫أنت عبقري

359
00:17:45,689 --> 00:17:47,191
‫كل ما لزمه الأمر أن أكون حبيسًا

360
00:17:47,274 --> 00:17:49,068
‫لمدة ست ساعات لأدرك الأمر

361
00:17:49,151 --> 00:17:51,445
‫أجل، أنا يجب التعود عليّ

362
00:17:55,866 --> 00:17:58,577
‫حسنًا، أعرف أنني جيد، ولكنك تعطيني

363
00:17:58,660 --> 00:18:00,996
‫مستوى كاستقبال "هوريشيو" هنا

364
00:18:01,080 --> 00:18:03,332
‫أعطني المزيد

365
00:18:03,415 --> 00:18:06,085
‫أتعرف، نسيت أن اليوم هو

366
00:18:06,168 --> 00:18:09,046
‫اليوم الذي يفترض بي أن أساعد الرجل النحيل
‫لـ"يوجان هنت"

367
00:18:09,171 --> 00:18:11,548
‫وقد أجلت خمس مرات من قبل

368
00:18:11,632 --> 00:18:15,594
‫لذا سأحررك ويذهب كل منا في طريقه

369
00:18:17,387 --> 00:18:21,058
‫قد أكون تحررت ولكني أصبحت عبدًا للضحك

370
00:18:21,141 --> 00:18:23,894
‫والآن، هل ينسى"ألبتشينو" مجموعة

371
00:18:23,977 --> 00:18:25,437
‫الأرقام السرية لخزانته بالمركز الرياضي

372
00:18:25,479 --> 00:18:27,231
‫فليساعدني أحد ما

373
00:18:27,314 --> 00:18:29,525
‫هذا ما تقوله بالضبط

374
00:18:32,361 --> 00:18:36,115
‫تبًا، وصلت الشرطة وما زال أما سيارة الأجرة
‫ثلاث دقائق لتصل

375
00:18:36,198 --> 00:18:38,784
‫كنت لألغيها ولكن ذلك سيؤثر في تقييمي

376
00:18:39,409 --> 00:18:41,954
‫سنذهب إلى السجن بتهمة القتل

377
00:18:42,037 --> 00:18:46,416
‫"ستان" محق، نحن جامحين درجة أنه لا يمككنا
‫الوثوق بأنفسنا

378
00:18:46,500 --> 00:18:47,835
‫انتظري سيدة "إس"

379
00:18:47,918 --> 00:18:50,420
‫ربما بمفردنا لا يمكننا الاعتناء بأنفسنا

380
00:18:50,546 --> 00:18:51,797
‫ولكن نحن اثنين

381
00:18:51,880 --> 00:18:53,715
‫لابد وأن نكون قادرين على مساعدة
‫بعضنا البعض

382
00:18:53,799 --> 00:18:55,050
‫كيف؟

383
00:18:55,509 --> 00:18:58,470
‫"النساء الجامحات تفعله"

384
00:18:59,471 --> 00:19:00,889
‫بأن نجمح

385
00:19:02,724 --> 00:19:04,059
‫الفساتين

386
00:19:08,313 --> 00:19:09,898
‫هل أنا مجنون

387
00:19:09,982 --> 00:19:12,985
‫أم أن عينات الطلاء هذه
‫جميعها بنقس اللوت الأحمر

388
00:19:13,610 --> 00:19:17,281
‫"النساء الجامحات تفعله ولا تندمن"

389
00:19:17,364 --> 00:19:19,533
‫مرحبًا يا رفاق

390
00:19:22,703 --> 00:19:25,205
‫إلى المركز، أريد أن أبلغ عن

391
00:19:25,289 --> 00:19:28,876
‫ثلاث نساء جميلات في ملابس نهارية

392
00:19:28,959 --> 00:19:31,044
‫كل ما لدينا هنا هو جموح نساء

393
00:19:31,128 --> 00:19:34,047
‫"نساء تجمحن وتفعل ما تردن"

394
00:19:34,131 --> 00:19:36,383
‫أجل قلت هذا

395
00:19:36,466 --> 00:19:39,094
‫لماذا لدينا مثل تلك الرموز إن تابعت شرحها
‫كل مرة

396
00:19:39,178 --> 00:19:42,306
‫"سأخبرك لماذا، لأني أدّرب شخص ما"

397
00:19:42,389 --> 00:19:43,557
‫حسنًا، أنا متأسف

398
00:19:43,640 --> 00:19:45,893
‫مهلًا

399
00:19:46,185 --> 00:19:48,228
‫دع المتدرب يتحدث على الجهاز

400
00:19:51,273 --> 00:19:53,317
‫"حسنًا، لا يوجد متدرب"

401
00:19:53,400 --> 00:19:54,985
‫أنت لا تخطأ أبدًا

402
00:19:58,530 --> 00:20:02,326
‫أنا أعلن أنّ هذه الليلة بلا جرائم

403
00:20:02,701 --> 00:20:06,079
‫والآن لنفكر فيما سنفعله بالسيد"ريك"

404
00:20:06,622 --> 00:20:08,707
‫ماذا إن مات مرة أخرى

405
00:20:09,041 --> 00:20:10,667
‫لأول مرة

406
00:20:13,045 --> 00:20:14,546
‫"فلالمنج سبور"

407
00:20:17,883 --> 00:20:21,303
‫هذه المرأة التي كانت حية مسبقًا قُتلت للتو

408
00:20:21,762 --> 00:20:24,431
‫واحدة أخرى؟، ارميها في الكومة في الخلف

409
00:20:24,514 --> 00:20:26,767
‫حسنًا، من طلب عيدان جبن الموتساريلا؟

410
00:20:26,850 --> 00:20:28,769
‫لم أكن أكتب الطلبات

411
00:20:29,061 --> 00:20:31,647
‫أكره الأمر عندما لا يكتبون الطلبات

412
00:20:34,233 --> 00:20:36,735
‫- استمتعت الليلة
‫- وأنا كذلك

413
00:20:36,818 --> 00:20:39,863
‫{\an8}وكنت أفكر بما أننا نجينا بفعلتنا

414
00:20:39,947 --> 00:20:42,491
‫{\an8}ربما نجعلها عادة

415
00:20:42,574 --> 00:20:45,160
‫{\an8}نجمح معًا مرة بالشهر

416
00:20:45,953 --> 00:20:47,287
‫{\an8}كلّا

417
00:20:48,997 --> 00:20:50,916
‫{\an8}كنت أمزح، نحن صديقين حميمين الآن

418
00:20:50,999 --> 00:20:54,461
‫{\an8}"نساء جامحات"

419
00:20:54,544 --> 00:20:55,837
‫{\an8}"نساء"

420
00:20:57,464 --> 00:21:00,384
‫{\an8}انتهي وقت "أمريكان داد"

421
00:21:01,385 --> 00:21:02,886
‫{\an8}إلى اللقاء، أراكم قريبًا

422
00:21:05,013 --> 00:21:07,015
‫{\an8}ترجمة "أسماء العطار"

