﻿1
00:00:02,711 --> 00:00:04,838
‫مرحى

2
00:00:06,339 --> 00:00:07,215
‫مرحى

3
00:00:07,298 --> 00:00:08,258
‫مرحى

4
00:00:09,217 --> 00:00:11,177
‫تجرّعي الشراب يا "فرانسين"

5
00:00:18,018 --> 00:00:19,728
‫لماذا تحتفلون؟

6
00:00:19,811 --> 00:00:21,521
‫مات عم "ستان"

7
00:00:21,604 --> 00:00:23,690
‫وترك لنا ورثًا كبيرًا يا عزيزي

8
00:00:24,357 --> 00:00:25,942
‫نخبي

9
00:00:26,026 --> 00:00:28,945
‫أخبرتكم بأنّ بقاءنا على تواصل
‫مع العم "ميتش" سيؤتي ثماره

10
00:00:29,029 --> 00:00:32,032
‫ألهذا كنت تضحك دائمًا
‫على نكاته العنصرية المروّعة؟

11
00:00:32,115 --> 00:00:33,783
‫أجل، هذا أحد الأسباب

12
00:00:36,286 --> 00:00:39,205
‫أعتقد أنّه علينا التحدث عمّا علينا بفعله
‫بالخمسة آلاف هذه

13
00:00:39,289 --> 00:00:41,833
‫ما رأيكم لو ذهبنا في رحلة؟
‫ربما إلى "نيويورك"

14
00:00:41,916 --> 00:00:45,211
‫- أردت دائمًا تناول "كالزون"
‫- "كالزون"؟

15
00:00:45,295 --> 00:00:47,213
‫إنّها "نيويورك سيتي" يا عزيزتي

16
00:00:47,297 --> 00:00:49,466
‫سأتناول شطيرة ديك رومي

17
00:00:49,549 --> 00:00:51,301
‫رحلة؟ يا له من إهدار للمال

18
00:00:51,384 --> 00:00:54,137
‫لماذا لا نرمي المال وحسب بأنبوب التصريف
‫مع رماد العم "ميتش"؟

19
00:00:54,220 --> 00:00:55,889
‫علينا استثمار هذا المال

20
00:00:55,972 --> 00:00:57,766
‫أعتقد أنّ كلنا يريد إجازة فقط

21
00:00:57,849 --> 00:00:59,851
‫لقد ذهبنا منذ فترة قصيرة في تلك الرحلة
‫إلى "فورت لودرديل"

22
00:00:59,934 --> 00:01:02,562
‫بالطبع، كانت ممتعة حينئذ
‫لكن تأملي حالنا الآن

23
00:01:02,645 --> 00:01:03,938
‫ليس لدينا شيء لنتباهى به

24
00:01:03,980 --> 00:01:05,857
‫بل لدينا ذكريات أسرية رائعة عن الرحلة

25
00:01:05,940 --> 00:01:08,485
‫الذكريات بلا جدوى، ماذا أفعل بالذكريات؟

26
00:01:08,568 --> 00:01:09,652
‫هل سأكتب مذكّرات؟

27
00:01:09,736 --> 00:01:11,237
‫أتظنين أنّي الشبيه الجديد
‫لـ"تشيلسي هاندلر"؟

28
00:01:11,321 --> 00:01:13,281
‫لست كذلك
‫لا توجد سوى "تشيلسي هاندلر" واحدة

29
00:01:13,364 --> 00:01:14,407
‫وهي فاتنة

30
00:01:14,491 --> 00:01:16,826
‫أبي، كلنا نحب "تشيلسي هاندلر"

31
00:01:16,910 --> 00:01:18,286
‫لا تتفوّهي باسمها

32
00:01:18,369 --> 00:01:19,829
‫لنصوّت كلنا كعائلة

33
00:01:19,913 --> 00:01:24,000
‫من يريد استخدام المال
‫في الذهاب برحلة إلى "نيويورك"؟

34
00:01:24,417 --> 00:01:25,960
‫من يريد استثمار المال؟

35
00:01:28,279 --> 00:01:31,366
‫مرحى، مات العم "ميتش"

36
00:01:32,003 --> 00:01:34,623
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

37
00:01:34,719 --> 00:01:37,764
‫"صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

38
00:01:37,847 --> 00:01:41,142
‫يراودني شعور أن هذا اليوم سيكون مدهشًا

39
00:01:41,226 --> 00:01:44,104
‫لشمس في السماء ترسم بسمة على وجهه

40
00:01:44,187 --> 00:01:48,316
‫وهو يبرق تحية إلى العرق الأمريكي

41
00:01:50,819 --> 00:01:53,530
‫يا للهول! يمكننا القول

42
00:01:53,613 --> 00:01:56,741
‫صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

43
00:01:58,493 --> 00:02:01,454
‫{\an8}صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"

44
00:02:02,038 --> 00:02:03,873
‫"(كوستكو)، بيع بالجملة"

45
00:02:04,415 --> 00:02:07,127
‫{\an8}ظننت أنّنا كنّا سنحجز رحلتنا إلى "نيويورك"

46
00:02:07,210 --> 00:02:08,628
‫{\an8}لماذا أتينا إلى "كوستكو"؟

47
00:02:08,711 --> 00:02:11,256
‫{\an8}هناك أحد لا يستمع إلى مدوّنتي الصوتية

48
00:02:11,339 --> 00:02:14,092
‫{\an8}"كوستكو" به وكالة سفر، ولقد خصّصت كل...

49
00:02:14,926 --> 00:02:16,970
‫"سترات جلدية"

50
00:02:17,679 --> 00:02:21,057
‫{\an8}نحتاج إلى تلك السترات الجلدية
‫إن كنّا سنذهب إلى "نيويورك"

51
00:02:21,141 --> 00:02:24,060
‫{\an8}"ستان"، لا يمكننا الذهاب إلى "نيويورك"
‫من دون سترات جلدية

52
00:02:24,144 --> 00:02:26,187
‫{\an8}"لينا دينام" ستطردنا من المدينة

53
00:02:26,312 --> 00:02:28,439
‫{\an8}قد يكون بيننا خلافات لكنّي لست أحمق

54
00:02:28,523 --> 00:02:31,442
‫{\an8}أعلم أنّنا نحتاج إلى سترات جلدية
‫لنذهب إلى "نيويورك"

55
00:02:31,651 --> 00:02:33,403
‫{\an8}حسنًا، اذهبا وأحضرا السترات

56
00:02:33,486 --> 00:02:36,865
‫{\an8}سأذهب وأتحدث إلى وكيل سفر
‫لنحصل على عرض رائع

57
00:02:38,408 --> 00:02:39,993
‫{\an8}أريد حجز رحلة إلى "نيويورك"

58
00:02:40,076 --> 00:02:41,744
‫{\an8}حسنًا، متى تريد السفر بالطائرة؟

59
00:02:41,828 --> 00:02:44,706
‫{\an8}طائرة؟ أتظنين أنّي رئيس "أمازون" التنفيذي؟

60
00:02:44,789 --> 00:02:47,000
‫{\an8}اسمه "جون" أو "جوش"، لا أتذكّر

61
00:02:47,083 --> 00:02:48,751
‫{\an8}كم ستكون التكلفة
‫إن ذهبت سيرًا على الأقدام؟

62
00:02:48,835 --> 00:02:51,045
‫{\an8}- لا شيء
‫- هذه بداية جيدة

63
00:02:51,129 --> 00:02:53,047
‫{\an8}عذرًا، لكنّي سمعت حديثكما

64
00:02:53,131 --> 00:02:56,259
‫{\an8}وألاحظ أنّك شخص يقدّر قيمة المال

65
00:02:56,342 --> 00:02:57,719
‫{\an8}- هذا صحيح
‫- تعال معي

66
00:02:57,802 --> 00:03:01,806
‫{\an8}يعجبني هذا، لا يوجد غرباء كافيين
‫يصحبونك قسرًا إلى أماكن

67
00:03:02,182 --> 00:03:03,725
‫"(ذا رويال موتيل)"

68
00:03:04,392 --> 00:03:06,477
‫اليوم هو يوم حظك

69
00:03:06,561 --> 00:03:10,356
‫لأنّي أوشك على أن أعرض عليك
‫فرصة لا تأتي سوى مرة بالعمر

70
00:03:32,670 --> 00:03:35,215
‫سأعرض عليك حقوق ملكية "أمريكا الشمالية"

71
00:03:35,298 --> 00:03:38,343
‫لمسرحية "ستومب"
‫التي تعرض خارج مسارح "برودواي"

72
00:03:38,426 --> 00:03:39,719
‫مقابل سعر رخيص وقدره...

73
00:03:39,802 --> 00:03:41,512
‫سأدفع المبلغ الذي تريده

74
00:03:45,683 --> 00:03:47,852
‫"ستان"، أين ذهبت؟

75
00:03:47,936 --> 00:03:50,146
‫عمّال البحث والإنقاذ في "كوستكو"
‫ظلّوا يبحثون لساعات

76
00:03:50,230 --> 00:03:52,357
‫ثم أعلنوا أنّك ميت رسميًا

77
00:03:52,440 --> 00:03:53,858
‫لقد قرأنا وصيتك للتوّ

78
00:03:53,942 --> 00:03:55,777
‫أنا مسرورة لأنّك حيّ، لكن لعلمك

79
00:03:55,860 --> 00:03:58,196
‫كرة السلة خاصتي ليست ملكك لتتبرع بها

80
00:03:58,279 --> 00:04:01,282
‫ستنسون كل ذلك عندما تسمعون أخباري

81
00:04:03,493 --> 00:04:04,577
‫ماذا يفعل؟

82
00:04:04,661 --> 00:04:05,912
‫أمي، اجعليه يتوقف

83
00:04:05,995 --> 00:04:08,122
‫"ستان"، أنت تزعج الولدين

84
00:04:08,206 --> 00:04:11,793
‫حسنًا، أيوجد أحد بهذه العائلة
‫يحب "برودواي"؟

85
00:04:11,876 --> 00:04:13,878
‫حقًا يا أبي؟ هل سنذهب إلى "برودواي"؟

86
00:04:13,962 --> 00:04:16,589
‫كلّا، بل "برودواي" هي ما ستأتي إلينا

87
00:04:16,673 --> 00:04:18,299
‫ماذا قلت يا أبي المسيطر؟

88
00:04:18,383 --> 00:04:21,761
‫أنفقت مال الإجازة في شراء "ستومب"

89
00:04:21,844 --> 00:04:24,097
‫مهلًا، هل "ستومب" هي المسرحية
‫حيث يكون كل الممثلين مطليّين بالأزرق؟

90
00:04:24,180 --> 00:04:25,515
‫كلّا، تلك مسرحية "جيرسي بويز"

91
00:04:25,598 --> 00:04:27,684
‫"ستومب" كانت مسرحية ناجحة بـ"برودواي"
‫في التسعينيات

92
00:04:27,767 --> 00:04:29,269
‫وتسبّبت في شهرة "نيويورك"

93
00:04:29,352 --> 00:04:31,521
‫إنّها تشمل إيقاعات وألعاب بهلوانية

94
00:04:31,604 --> 00:04:34,148
‫وتمثيلًا إيمائيًا ومكانس، شاهدوا هذا

95
00:04:37,777 --> 00:04:39,237
‫ماذا كان ذلك؟

96
00:04:39,320 --> 00:04:41,739
‫صوّتت العائلة على إجازة

97
00:04:41,823 --> 00:04:43,783
‫هذا أفضل بكثير من الإجازة

98
00:04:43,866 --> 00:04:45,410
‫سنكسب مالًا كثيرًا جدًا

99
00:04:45,493 --> 00:04:47,412
‫وبعدها يمكنكم شراء
‫كل الذكريات التي تريدونها

100
00:04:47,495 --> 00:04:50,790
‫أنت يا سيدي، حطّمت قلوبًا كثيرة

101
00:04:52,083 --> 00:04:53,543
‫"ستان"، أحب هذا

102
00:04:53,626 --> 00:04:55,837
‫لطالما أردت أن أكون جزءًا
‫من مسرحية بـ"برودواي"

103
00:04:55,920 --> 00:04:57,547
‫أيمكنني أن أكون مساعدك؟

104
00:04:57,630 --> 00:04:59,215
‫حقًا؟، أجل، بالطبع

105
00:04:59,299 --> 00:05:02,093
‫سيكون أول عمل لي
‫هو أن أجلب لك حلوى مثلّجة

106
00:05:02,176 --> 00:05:03,386
‫على شكل عضو ذكري

107
00:05:03,469 --> 00:05:04,637
‫ماذا؟ لماذا؟

108
00:05:04,721 --> 00:05:06,097
‫أحاول إظهار روح المبادرة

109
00:05:06,180 --> 00:05:07,348
‫ظننتك ستسعد

110
00:05:07,432 --> 00:05:09,976
‫أرجوك لا تقل لي إنّك أحد أولئك المديرين

111
00:05:10,059 --> 00:05:11,769
‫الذين لا يمكنهم أن يسعدوا أبدًا

112
00:05:14,230 --> 00:05:15,815
‫"مسرح (لانغلي فولز)"

113
00:05:19,360 --> 00:05:22,488
‫"هيديكي"، أولًا
‫أحببت الصورة والسيرة الذاتية

114
00:05:22,572 --> 00:05:24,407
‫لا يرى المرء صورًا كثيرة لعراة

115
00:05:25,575 --> 00:05:28,244
‫سأحتفظ بالصورة

116
00:05:30,580 --> 00:05:32,749
‫مذيعكم "روكين روني"
‫في لقاء مع "ستان سميث"

117
00:05:32,832 --> 00:05:34,751
‫الرجل الذي يمنح البلدة بأكملها

118
00:05:34,834 --> 00:05:37,086
‫ولعًا شديدًا بمسرحية "ستومب"

119
00:05:37,170 --> 00:05:39,922
‫"ستان"، يجنّ الناس
‫وهم ينتظرون افتتاح مسرحيتك

120
00:05:40,006 --> 00:05:41,341
‫لنستقبل بعض المكالمات

121
00:05:41,424 --> 00:05:43,551
‫"أحب (ستومب)"

122
00:05:43,634 --> 00:05:46,763
‫"وكنت للأسف خارج البلدة
‫أثناء إقامة تجارب الأداء"

123
00:05:46,846 --> 00:05:49,515
‫"لذا أود أن أقدّم تجربة أدائي الآن"

124
00:05:49,599 --> 00:05:51,434
‫"اخبط بقدميك"

125
00:05:51,517 --> 00:05:52,769
‫"صفّق"

126
00:05:52,852 --> 00:05:54,562
‫"اكنس"

127
00:05:54,687 --> 00:05:56,189
‫"أغطية صناديق القمامة"

128
00:05:56,272 --> 00:05:57,940
‫"اكنس"

129
00:05:58,024 --> 00:06:00,777
‫أجل، الكل متحمّسون جدًا

130
00:06:00,860 --> 00:06:03,363
‫ما رأيك لو وزّعنا بعض التذاكر
‫في بداية البرنامج؟

131
00:06:03,446 --> 00:06:05,406
‫أتمنى ذلك لكن بيعت كل تذاكر العرض

132
00:06:05,490 --> 00:06:08,326
‫لماذا جئت للترويج للمسرحية إذن
‫إن كانت قد بيعت كل التذاكر؟

133
00:06:08,409 --> 00:06:10,787
‫لماذا لا تذيع أغنية أبدًا
‫لفرقة "تود ذا ويت سبروكيت"؟

134
00:06:10,870 --> 00:06:14,123
‫لأنّ "تود" ضاجع زوجتي يا "ستان"

135
00:06:15,416 --> 00:06:18,211
‫"يا للإحراج"

136
00:06:19,045 --> 00:06:20,671
‫"مطعم"

137
00:06:21,130 --> 00:06:23,257
‫هذا جنون يا حماريّ الصغيرين

138
00:06:23,341 --> 00:06:25,218
‫منذ أن اشتريت "ستومب"

139
00:06:25,301 --> 00:06:28,596
‫وأنا أحظى بأروع معاملة من سكان البلدة

140
00:06:28,679 --> 00:06:29,806
‫أترون هذا الحلق؟

141
00:06:29,889 --> 00:06:32,934
‫الكل في "سي في إس" شاهدوني وأنا أسرقه

142
00:06:33,017 --> 00:06:34,936
‫لكن لم يقل أحد شيئًا

143
00:06:35,019 --> 00:06:37,730
‫بائع الحشيش خاصتي
‫سمح لي باللعب مع عنكبوته الذئبي

144
00:06:37,814 --> 00:06:39,732
‫حضر المدير "لويس" صف الرياضيات

145
00:06:39,816 --> 00:06:41,943
‫ومنحني جائزة "بولينغ" قديمة

146
00:06:42,026 --> 00:06:43,236
‫كان أمرًا رائعًا جدًا

147
00:06:43,319 --> 00:06:45,029
‫كان يتعرّق كثيرًا

148
00:06:45,113 --> 00:06:49,033
‫لصاحب مسرحية "ستومب" وعائلته
‫إليكم هدية من الطاهي

149
00:06:50,618 --> 00:06:51,953
‫عجبًا يا أبي، أنا آسفة

150
00:06:52,036 --> 00:06:54,497
‫شراء "ستومب" كان فكرة رائعة

151
00:06:54,580 --> 00:06:56,249
‫لا داعي لاعتذاركم

152
00:06:56,332 --> 00:06:59,836
‫غنائكم لأغنية "رونغ سونغ" سيكون كافيًا

153
00:07:00,586 --> 00:07:03,005
‫"كنت محقًا، محقًا تمامًا

154
00:07:03,089 --> 00:07:05,383
‫وكنّا مخطئين تمامًا

155
00:07:05,466 --> 00:07:07,760
‫أنت ذكي ونحن أغبياء

156
00:07:07,844 --> 00:07:10,388
‫لهذا نغنّي هذه الأغنية

157
00:07:10,471 --> 00:07:14,517
‫نحن حمقى"

158
00:07:15,852 --> 00:07:18,062
‫"مسرح (لانغلي فولز)، ليلة افتتاح (ستومب)"

159
00:07:20,440 --> 00:07:23,901
‫عجبًا، لو كان المسرح مكتظًا أكثر من هذا
‫لشابه حقيبة زوجتي المكتظة

160
00:07:23,985 --> 00:07:26,279
‫عندما نكون مسافرين بعطلة نهاية الأسبوع فقط

161
00:07:28,990 --> 00:07:31,159
‫"نكت (ستيف هارفي) لكل موقف"

162
00:07:33,244 --> 00:07:35,455
‫ليلة الافتتاح، اشعروا بروح الحماسة

163
00:07:35,538 --> 00:07:36,497
‫كيف حالكم يا طاقم التمثيل؟

164
00:07:36,581 --> 00:07:39,250
‫لأكون صادقًا، نحن متوترون قليلًا يا "ستان"

165
00:07:39,333 --> 00:07:42,670
‫لم نتدرّب على الإطلاق
‫في الواقع، لم نقابل المخرج أصلًا

166
00:07:42,753 --> 00:07:45,089
‫مخرج؟ أتظنون أنّ هذا فيلم؟

167
00:07:45,173 --> 00:07:46,757
‫لم تعيّن مخرجًا؟

168
00:07:46,841 --> 00:07:49,427
‫كل الإخراج والتوجيه الذي تحتاجون إليه
‫موجود في عنوان المسرحية

169
00:07:49,510 --> 00:07:51,345
‫اخبطوا بأقدامكم، اخرجوا على خشبة المسرح
‫وافعلوا ذلك

170
00:07:51,429 --> 00:07:53,764
‫القدم والمكنسة والأرضية، هيّا

171
00:07:53,848 --> 00:07:56,851
‫هذا الجمهور دفع 100 دولار للتذكرة
‫لنقدّم لهم عرضًا جديرًا بما دفعوه

172
00:08:09,030 --> 00:08:10,990
‫ما هذا الهراء؟

173
00:08:13,284 --> 00:08:15,411
‫علينا أن نغادر من هنا

174
00:08:16,621 --> 00:08:18,122
‫نبأ سيىء

175
00:08:18,206 --> 00:08:20,291
‫الحشد الغاضب دمّروا سيارتي للدفع الرباعي

176
00:08:20,374 --> 00:08:22,877
‫لكن النبأ السار
‫هو أنّهم لم يدمّروا شاحنة "جيف"

177
00:08:22,960 --> 00:08:27,256
‫الملصق الخلفي الذي عليه كلمة "التعايش"
‫أنقذني من مآزق عديدة

178
00:08:27,340 --> 00:08:29,300
‫الدين هو الموحّد الأعظم بين الناس

179
00:08:30,635 --> 00:08:32,887
‫انظروا إلى ذلك، منزلنا يحترق

180
00:08:37,850 --> 00:08:40,436
‫نجوب الطرقات منذ ثلاثة أسابيع ولقد أفلسنا

181
00:08:40,520 --> 00:08:43,147
‫لوح "لونا بار" المغذّي هذا
‫هو وجبتنا الأخيرة إلى أن...

182
00:08:43,231 --> 00:08:45,358
‫نبدأ تناول السترات الجلدية

183
00:08:45,441 --> 00:08:46,943
‫- لن يحدث هذا أبدًا
‫- لن يحدث هذا أبدًا

184
00:08:47,026 --> 00:08:50,029
‫اسمعوا، أنا آسف يا رفاق
‫لكن هذا ما أردتموه، أليس كذلك؟

185
00:08:50,112 --> 00:08:51,489
‫نحن نصنع ذكريات جديدة

186
00:08:51,572 --> 00:08:53,574
‫أتتذكّرون عندما هاجم ذلك الذئب "ستيف"؟

187
00:08:53,658 --> 00:08:55,701
‫أو عندما هاجم الذئب "هيلي"؟

188
00:08:55,785 --> 00:08:58,204
‫- ومن ينسى...
‫- أجل، كلنا نتذكّر

189
00:08:58,287 --> 00:09:01,040
‫ذلك الذئب الذي حاولت ترويضه

190
00:09:04,001 --> 00:09:05,962
‫سترات جلدية جميلة، أعجبتني كثيرًا

191
00:09:06,045 --> 00:09:07,880
‫رخصة القيادة ورخصة الشاحنة

192
00:09:08,464 --> 00:09:10,466
‫سيدي، هذه ليست الرخصة

193
00:09:10,550 --> 00:09:13,553
‫إنّها حقوق ملكية "أمريكا الشمالية"
‫لمسرحية "ستومب"

194
00:09:13,636 --> 00:09:14,929
‫عليك إقامة عرض هنا

195
00:09:15,012 --> 00:09:16,889
‫عذرًا، لكن أيامنا في المسرح قد ولت

196
00:09:16,973 --> 00:09:19,392
‫إنّه يمزح، لا زلنا نقدّم عروض "ستومب"

197
00:09:19,475 --> 00:09:21,686
‫وسنقيم واحدًا في بلدتك

198
00:09:21,769 --> 00:09:22,770
‫انشر الخبر

199
00:09:22,853 --> 00:09:23,854
‫لك ذلك

200
00:09:23,980 --> 00:09:25,940
‫سأفتقدكما يا رفيقيّ

201
00:09:27,275 --> 00:09:28,526
‫"فرانسين"، ماذا تفعلين؟

202
00:09:28,609 --> 00:09:29,986
‫ليس لدينا أي ممثّلين

203
00:09:30,069 --> 00:09:31,320
‫سنكون نحن الممثّلين

204
00:09:31,404 --> 00:09:33,990
‫وهذه المرة، سنقيمه بشكل صائب

205
00:09:36,367 --> 00:09:37,868
‫لقد سرقتمونا

206
00:09:39,287 --> 00:09:40,413
‫ماذا كان ذلك؟

207
00:09:40,496 --> 00:09:42,832
‫خلت أنّنا سنقيم عرضًا حقيقيًا لـ"ستومب"
‫هذه المرة

208
00:09:42,915 --> 00:09:46,586
‫كنّا سنفعل ذلك
‫لكن بدا أنّه سيتطلّب عملًا كثيرًا

209
00:09:46,669 --> 00:09:49,547
‫بينما كنتم تبيعون التذاكر
‫كنّا نحتسي شراب الشعير

210
00:09:49,630 --> 00:09:50,965
‫ونحقّق نجاحًا رائعًا في لعبة كرة الحبل

211
00:09:51,048 --> 00:09:52,633
‫كانت بدايتي هي الأسوأ يا "ستان"

212
00:09:52,717 --> 00:09:54,468
‫لكنّي أصبحت في المقام الثاني الآن

213
00:09:54,552 --> 00:09:57,430
‫أدركنا أنّه يمكننا قول إنّنا سنقيم عرضًا

214
00:09:57,513 --> 00:09:59,807
‫ثم نقود هاربين بكل نقود التذاكر

215
00:09:59,890 --> 00:10:02,560
‫لذا سنجوب البلدات الآن ونكرّر هذا

216
00:10:02,643 --> 00:10:05,479
‫نسرق الناس؟ ألن يجعلنا ذلك سيئين؟

217
00:10:05,605 --> 00:10:07,898
‫كلّا، نحن نخدعهم وحسب خبرتي

218
00:10:07,982 --> 00:10:09,692
‫يحب الناس أن يتم خداعهم

219
00:10:09,775 --> 00:10:11,902
‫"جيف"، ما هذا هناك؟

220
00:10:14,864 --> 00:10:16,824
‫- أرأيت؟
‫- لقد اقتنعت

221
00:10:16,907 --> 00:10:19,076
‫ومن المعروف عنّي أنّه يصعب إقناعي

222
00:10:26,834 --> 00:10:29,295
‫والراقصون يفعلون هذا دائمًا

223
00:10:30,463 --> 00:10:32,131
‫ماذا يفعلون أيضًا؟

224
00:10:33,090 --> 00:10:36,344
‫عليك شراء تذكرة لمعرفة الإجابة

225
00:10:37,470 --> 00:10:39,597
‫مفاجأة، إنّه أنا "هيلي"

226
00:10:39,680 --> 00:10:41,223
‫من تكون "هيلي"؟

227
00:10:41,307 --> 00:10:43,392
‫الفتاة التي تبيع تذاكر "ستومب"

228
00:10:49,523 --> 00:10:50,816
‫هذه ضربة سهلة

229
00:10:50,900 --> 00:10:53,694
‫لماذا لا تحتفل بكرتك
‫التي ستسقط في الحفرة بالقليل من...

230
00:10:55,446 --> 00:10:58,908
‫مهلًا، أعرف عمّا يتحدث عنه ذلك الغريب

231
00:10:58,949 --> 00:11:00,618
‫يقصد عرض "ستومب"

232
00:11:01,369 --> 00:11:03,621
‫أيّها الشاب، هذه مضارب "غولف" باهظة

233
00:11:03,704 --> 00:11:06,540
‫لا يمكنك التخبيط بها
‫وكأنّك بفيلم "بروبلم تشايلد تو"

234
00:11:07,708 --> 00:11:09,543
‫أم هل يمكن ذلك؟

235
00:11:13,214 --> 00:11:14,548
‫إليك 50 دولارًا

236
00:11:14,632 --> 00:11:17,510
‫ولقد اشتريت لنفسك للتوّ
‫تذكرة لعرض "ستومب"

237
00:11:17,593 --> 00:11:18,761
‫لكنّي كنت أدفع مقابل المداعبة...

238
00:11:18,844 --> 00:11:20,137
‫كانت تلك مجانية

239
00:11:23,557 --> 00:11:26,060
‫عجبًا، سرقة الناس تشعرني بشعور رائع

240
00:11:26,143 --> 00:11:28,979
‫ربّاه، انظروا إلى أهل البلدة الحمقى أولئك
‫وهم يطاردوننا

241
00:11:29,105 --> 00:11:30,356
‫"ستان"، خفّض السرعة قليلًا

242
00:11:30,439 --> 00:11:31,982
‫"ستيف"، لماذا لا تبيّن لأصدقائنا

243
00:11:32,066 --> 00:11:34,485
‫مؤخرتك العارية؟

244
00:11:38,030 --> 00:11:40,658
‫أجل، إنّهم متعطشون إليها يا "ستيف"

245
00:11:44,412 --> 00:11:47,456
‫"روجر"، أمرتك بأن تذهب
‫إلى محطة الوقود اليوم

246
00:11:47,540 --> 00:11:49,583
‫ذهبت فعلًا، لكن كان بها طلاب جامعيون

247
00:11:49,667 --> 00:11:52,169
‫وأردت إبهارهم
‫لكن لم يخطر ببالي شيء رائع لأفعله

248
00:11:52,253 --> 00:11:55,339
‫لذا وضعت فوّهة خرطوم الوقود في فمي
‫وشربت بنهم وقودًا بقيمة 80 دولارًا

249
00:11:55,423 --> 00:11:58,592
‫- يا أحمق
‫- اهدأ، شغّل السيارة عندما أقول لك

250
00:12:01,721 --> 00:12:04,557
‫يا رفاق، كشفت مؤخرتي أكثر من اللازم

251
00:12:04,640 --> 00:12:06,392
‫يمكنك رفع بنطالك في أي وقت

252
00:12:06,475 --> 00:12:07,810
‫انطلق

253
00:12:12,773 --> 00:12:13,774
‫تأملوا حالي

254
00:12:13,858 --> 00:12:16,318
‫مؤخرة ابني ملتصقة بالنافذة

255
00:12:16,402 --> 00:12:18,320
‫وقضيب كائني الفضائي في خزان الوقود

256
00:12:18,404 --> 00:12:20,656
‫ولا يوجد أمامي سوى الطريق السريع

257
00:12:21,198 --> 00:12:23,743
‫وها قد أنعم علينا الرب
‫بأفضل ما في الأمر

258
00:12:23,826 --> 00:12:25,161
‫لنحتفل

259
00:12:37,131 --> 00:12:38,674
‫"مرحى"

260
00:12:45,681 --> 00:12:48,684
‫هل طلب أحدهم رؤية مؤخرة مكشوفة؟

261
00:12:48,934 --> 00:12:49,977
‫مرحى

262
00:12:50,060 --> 00:12:52,521
‫التصرف بوضاعة أمر ممتع

263
00:12:52,646 --> 00:12:54,023
‫"(نو أرت)
‫بيعت كل تذاكر (ستومب)"

264
00:12:57,151 --> 00:12:59,779
‫يوم آخر وبلدة أخرى مليئة بالمغفلين

265
00:12:59,862 --> 00:13:01,030
‫نصراء الفنون

266
00:13:01,113 --> 00:13:03,032
‫بل بلهاء الفنون لنكون أكثر دقة

267
00:13:03,115 --> 00:13:04,909
‫يا له من تعبير مميّز

268
00:13:04,992 --> 00:13:07,328
‫قبّلني بفمك البليغ

269
00:13:07,411 --> 00:13:09,413
‫أجل، قبّليه يا أمي

270
00:13:11,540 --> 00:13:13,459
‫انظروا من يهربون مجددًا

271
00:13:13,542 --> 00:13:14,794
‫عذرًا، لا نتذكّركم

272
00:13:14,877 --> 00:13:16,962
‫لقد خدعنا أناسًا كثيرين

273
00:13:17,046 --> 00:13:20,758
‫مضحك، لنر كم أنت مضحك
‫ومسدسي في فمك

274
00:13:29,350 --> 00:13:31,435
‫حسنًا، كان ذلك مضحكًا

275
00:13:31,519 --> 00:13:35,064
‫لكن هذا لا يغيّر حقيقة
‫أنّكم في مأزق كبير

276
00:13:35,147 --> 00:13:38,651
‫إن أردتم استعادة مالكم، فأنا آسف
‫أنفقناه كله ليغنّي "يونغ إم سي"

277
00:13:38,734 --> 00:13:40,027
‫في حفل عيد مولد "كلاوس"

278
00:13:40,110 --> 00:13:42,905
‫كان البرد قارسًا
‫لكن لسبب ما، ارتدى سروالًا قصيرًا

279
00:13:42,988 --> 00:13:44,365
‫قال إنّه لم يكن يشعر بالبرد
‫لكن انتابته القشعريرة

280
00:13:44,448 --> 00:13:47,076
‫في ساقيه، هذا كل ما أتذكّره

281
00:13:47,159 --> 00:13:49,370
‫إن لم نكن سنستعيد مالنا

282
00:13:49,453 --> 00:13:51,288
‫فستقدّمون لنا ذلك العرض

283
00:13:51,372 --> 00:13:54,750
‫ويستحسن أن يكون جيدًا وإلّا ستموتون

284
00:13:59,338 --> 00:14:00,881
‫ابدؤوا

285
00:14:20,943 --> 00:14:23,779
‫هل نحن بارعون في هذا؟

286
00:14:23,863 --> 00:14:25,197
‫كيف يعقل هذا؟

287
00:14:25,281 --> 00:14:26,782
‫أعتقد أنّه خلال العام الماضي

288
00:14:26,824 --> 00:14:28,284
‫عندما كنّا نروّج للعرض

289
00:14:28,367 --> 00:14:30,119
‫لا بد من أنّنا تعلّمنا كيفية تأدية الحركات

290
00:14:48,137 --> 00:14:50,139
‫أوقفوا المسرحية

291
00:14:50,222 --> 00:14:52,474
‫أنا من "نيويورك سيتي"

292
00:14:52,558 --> 00:14:53,976
‫إنّه يرتدي وشاحًا

293
00:14:54,059 --> 00:14:55,269
‫دعوه يتكلم

294
00:14:55,352 --> 00:14:56,812
‫أنا منتج

295
00:14:56,896 --> 00:15:00,149
‫وشخص مهم جدًا
‫لفئة ضئيلة جدًا من الناس

296
00:15:00,232 --> 00:15:03,527
‫عليكم أن تأتوا معي
‫وتقديم هذا العرض في "برودواي"

297
00:15:03,611 --> 00:15:04,820
‫هل سمعتم ذلك يا عائلتي؟

298
00:15:04,904 --> 00:15:06,989
‫سيتسنى لنا أخيرًا الذهاب
‫إلى "نيويورك سيتي"

299
00:15:07,072 --> 00:15:11,535
‫أكاد أتذوق شطيرة الديك الرومي
‫في "تايمز سكوير"

300
00:15:11,619 --> 00:15:14,079
‫وحصلنا على ما أردناه وهو نصف عرض

301
00:15:14,163 --> 00:15:15,706
‫حظًا موفقًا في "نيويورك"

302
00:15:16,957 --> 00:15:18,125
‫مهلًا

303
00:15:19,168 --> 00:15:23,005
‫ثمّة عائق وحيد قد يمنعكم
‫من الذهاب إلى "نيويورك سيتي"

304
00:15:23,505 --> 00:15:25,674
‫هل لديكم سترات جلدية؟

305
00:15:25,966 --> 00:15:27,384
‫لدينا عشر سترات

306
00:15:33,098 --> 00:15:35,476
‫"(ستان سميث) يقدّم لكم (ستومب)
‫كل التذاكر بيعت للأسبوع الـ47"

307
00:15:35,768 --> 00:15:36,685
‫"ستومب"

308
00:15:36,769 --> 00:15:37,811
‫تهانينا

309
00:15:37,937 --> 00:15:39,104
‫هيّا يا فريقيّ "ميتس" و"يانكيز"

310
00:15:39,229 --> 00:15:41,148
‫حساء الحلزون الصدفي لدينا لونه أحمر

311
00:15:42,066 --> 00:15:44,443
‫"فرانسين"، "هيلي"، "ستيف"؟

312
00:15:44,735 --> 00:15:47,571
‫أيريد أحد ممارسة الـ"تاي تشي"
‫في متنزه "سنترال بارك"؟

313
00:15:47,655 --> 00:15:49,573
‫كلهم غادروا بعد العرض مباشرةً

314
00:15:49,657 --> 00:15:50,699
‫مجددًا؟

315
00:15:50,783 --> 00:15:52,785
‫أتريد الذهاب إلى المتنزه معي؟

316
00:15:52,868 --> 00:15:55,245
‫لا يمكنني، أنا شبح

317
00:15:55,329 --> 00:15:58,457
‫مت في هذا المسرح في عام 1927

318
00:15:58,540 --> 00:16:01,794
‫قبلة واحدة فقط هي ما ستحرّرني
‫من مطاردة هذا العالم

319
00:16:01,877 --> 00:16:03,921
‫أرجوك يا سيدي، هلّا تقبّلني

320
00:16:05,381 --> 00:16:07,299
‫أيّها الأحمق الغبي

321
00:16:07,383 --> 00:16:09,802
‫لست شبحًا، أنا فتى منحرف

322
00:16:13,681 --> 00:16:17,309
‫صباح الخير يا "ستيف"
‫أعددت فطورًا عائليًا كبيرًا مثل الماضي

323
00:16:17,393 --> 00:16:19,228
‫مهلًا، خطرت لي نكتة

324
00:16:19,311 --> 00:16:20,980
‫- الباب يدق
‫- من الطارق؟

325
00:16:21,021 --> 00:16:23,273
‫ليس أنا
‫سأتناول فطورًا متأخرًا مع "ديان"

326
00:16:23,857 --> 00:16:24,817
‫"ديان"؟

327
00:16:24,900 --> 00:16:26,110
‫حبيبة "ستيف"

328
00:16:26,193 --> 00:16:27,403
‫علاقتهما جادة

329
00:16:27,486 --> 00:16:30,739
‫عمرها 50 عامًا
‫لكن مظهرها يوحي بأنّ عمرها 57 عامًا

330
00:16:30,823 --> 00:16:32,324
‫آسفة، علينا الذهاب

331
00:16:32,408 --> 00:16:34,994
‫كان يفترض بنا أن نكون في المعرض
‫منذ وقت طويل

332
00:16:35,077 --> 00:16:35,995
‫معرض؟

333
00:16:36,078 --> 00:16:39,123
‫"جيف" هو أحد الفنانين البارزين
‫الخارجين عن المألوف في "نيويورك"

334
00:16:39,206 --> 00:16:42,084
‫أراك لاحقًا، في أيام الثلاثاء
‫أعزف موسيقى كمان حزينة

335
00:16:42,167 --> 00:16:44,086
‫على رصيف محطة مترو أنفاق

336
00:16:44,253 --> 00:16:46,630
‫"فرانسين"، ماذا حل بنا؟

337
00:16:46,714 --> 00:16:48,799
‫كانت هذه العائلة مقرّبة من بعضها

338
00:16:48,882 --> 00:16:52,302
‫الآن الوقت الوحيد الذي نمضيه معًا
‫هو على المسرح عندما نقدّم العروض

339
00:16:52,386 --> 00:16:55,556
‫أتفهمك، لكن أيمكننا التحدث عن الأمر
‫أثناء عرض "ستومب" الليلة؟

340
00:16:55,639 --> 00:16:57,099
‫لا أريد التأخر عن يومي الأول

341
00:16:57,182 --> 00:16:58,726
‫في عملي مؤلفة بمسلسل "لو آند أوردر"

342
00:16:58,809 --> 00:17:01,061
‫- وماذا ستفعل أنت اليوم؟
‫- أنا مشغول يا "ستان"

343
00:17:01,145 --> 00:17:03,022
‫أمامي يوم حافل
‫من التحديق من هذه النافذة

344
00:17:03,105 --> 00:17:05,107
‫وتقديم تقارير عن جيراننا
‫إلى المباحث الفيدرالية

345
00:17:05,190 --> 00:17:06,316
‫ليس من الضروري أن تكون محقًا

346
00:17:06,400 --> 00:17:07,985
‫عليك فقط امتلاك هاتف

347
00:17:08,068 --> 00:17:09,778
‫كلهم سعداء

348
00:17:10,154 --> 00:17:12,531
‫ربما لست أمنح هذه المدينة فرصة

349
00:17:26,211 --> 00:17:29,631
‫عرض "أغون" من منظّم الرقص "بالانشين"
‫سيُعرض على مسرح "كوك"

350
00:17:29,715 --> 00:17:31,508
‫عرض "أغون" من "بالانشين"؟

351
00:17:31,592 --> 00:17:34,845
‫فلنشاهد بالمرة الثنائي "هول آند أوتس"
‫في "إي إس بي إن زون"

352
00:17:34,928 --> 00:17:38,432
‫هلّا نتناول الحلوى في متجر "إم آند إم"

353
00:17:39,183 --> 00:17:42,519
‫هل تمرّين مجددًا بيوم أحد مزعج
‫يا "ديان"؟

354
00:17:42,936 --> 00:17:44,605
‫دوائك للألم العضلي الليفي المزمن

355
00:17:44,688 --> 00:17:46,065
‫جاهز للاستلام

356
00:17:52,821 --> 00:17:54,073
‫عصفور

357
00:17:54,156 --> 00:17:55,991
‫إنّه في شعري

358
00:18:04,458 --> 00:18:05,918
‫إنّها لوحة جميلة

359
00:18:06,418 --> 00:18:09,421
‫شكرًا، لكنّي كنت أحاول تأليف كتاب

360
00:18:09,505 --> 00:18:12,132
‫لن أكون روائيًا أبدًا

361
00:18:20,390 --> 00:18:23,602
‫سيد "وولف"، لديّ فكرة لحلقة

362
00:18:23,685 --> 00:18:25,646
‫ماذا لو قُتل نادل

363
00:18:25,729 --> 00:18:29,149
‫ونكتشف أنّ القاتل الذي قتله

364
00:18:29,233 --> 00:18:31,819
‫ليس من كنّا نعتقد أنّه القاتل؟

365
00:18:31,902 --> 00:18:34,071
‫سبق وألّفنا مثل هذه الحلقة

366
00:18:52,089 --> 00:18:55,425
‫مدينة قاسية، لكن لا يمكنني العيش
‫في أي مكان آخر

367
00:18:56,468 --> 00:19:00,389
‫الكل تعساء ولا يدركون ذلك حتى

368
00:19:05,727 --> 00:19:07,646
‫- "ستان سميث"؟
‫- أجل

369
00:19:07,729 --> 00:19:09,648
‫كنت أبحث عنك في كل مكان

370
00:19:09,731 --> 00:19:12,776
‫أنا "إريك جريميسون" الثالث، رئيس "برودواي"

371
00:19:12,860 --> 00:19:13,694
‫مرحبًا

372
00:19:13,777 --> 00:19:15,696
‫شراء حقوق "أمريكا الشمالية"
‫لمسرحية "ستومب"

373
00:19:15,779 --> 00:19:16,989
‫كان استثمارًا في محله

374
00:19:17,072 --> 00:19:19,074
‫لا بد من أنّك سعيد جدًا

375
00:19:19,158 --> 00:19:20,617
‫أنت سعيد بالطبع

376
00:19:20,701 --> 00:19:22,536
‫فأنت تجلس هنا وحدك على مقعد بمتنزه

377
00:19:22,619 --> 00:19:24,663
‫وتفكر في سعادتك بلا شك

378
00:19:24,746 --> 00:19:27,499
‫- ادخل في الموضوع
‫- أود أن أعرض عليك وعلى عائلتك

379
00:19:27,583 --> 00:19:30,127
‫عقد مدى الحياة لتقديم مسرحية "ستومب"

380
00:19:30,210 --> 00:19:32,880
‫تخيّل الروعة
‫ستظل في "نيويورك" مدى حييت

381
00:19:32,963 --> 00:19:35,090
‫لكنّي أريد معرفة ردك الليلة

382
00:19:35,174 --> 00:19:38,927
‫- لماذا؟
‫- من أجل التأثير الدرامي

383
00:19:41,597 --> 00:19:43,182
‫"(ستان سميث) يقدّم لكم (ستومب)
‫ستكون قد مرّت سنة بعد أربعة أسابيع"

384
00:19:43,432 --> 00:19:44,933
‫أين المكانس؟

385
00:19:45,017 --> 00:19:47,686
‫أليست في مكانها المعتاد؟

386
00:19:47,769 --> 00:19:49,313
‫هذه مذارٍ

387
00:19:49,396 --> 00:19:50,981
‫لا توجد مكانس؟

388
00:19:51,064 --> 00:19:53,817
‫ماذا يفترض بنا فعله بمذاري؟

389
00:19:53,901 --> 00:19:56,778
‫اهدئي، نحن من يجعل هذا العرض رائعًا

390
00:19:56,862 --> 00:19:58,197
‫المعدات لا تهم

391
00:20:00,532 --> 00:20:02,451
‫المعدات مهمة بالتأكيد

392
00:20:02,534 --> 00:20:04,369
‫كانت المكانس هي نجوم العرض

393
00:20:04,453 --> 00:20:06,121
‫عليّ إخباركم بشيء قبل أن تقرؤوه

394
00:20:06,205 --> 00:20:07,664
‫في "ذا فيلدج فويس" غدًا

395
00:20:07,748 --> 00:20:09,499
‫بدّلت المكانس

396
00:20:09,583 --> 00:20:11,335
‫لماذا فعلت ذلك؟

397
00:20:11,418 --> 00:20:12,794
‫أعلم أنّنا لم نصوّت على ذلك

398
00:20:12,878 --> 00:20:14,588
‫لكنّ سعادة عائلتنا مهمة جدًا

399
00:20:14,671 --> 00:20:15,964
‫لنترك الديمقراطية تحدّد مصيرها

400
00:20:16,048 --> 00:20:17,341
‫نحن تعساء هنا

401
00:20:17,424 --> 00:20:19,301
‫ربما، لكنّ التعاسة

402
00:20:19,384 --> 00:20:21,011
‫والتظاهر بأنّنا نحب العيش هنا

403
00:20:21,094 --> 00:20:22,971
‫هو ما يفعله سكان "نيويورك"

404
00:20:23,055 --> 00:20:24,181
‫هذا ما كنت أفعله

405
00:20:24,264 --> 00:20:26,350
‫عيشنا معًا في العام الماضي

406
00:20:26,433 --> 00:20:27,726
‫كان موحشًا جدًا

407
00:20:27,809 --> 00:20:29,311
‫هذا نفس شعوري يا حبيبتي

408
00:20:29,394 --> 00:20:31,730
‫كما أّنّ هذه المباني مرتفعة جدًا

409
00:20:31,813 --> 00:20:34,316
‫ولنعترف بالتالي
‫"دومينوز" يعد "بيتزا" أشهى ممّا أكلناها

410
00:20:34,399 --> 00:20:36,026
‫آخر مرة كنت فيها سعيدًا

411
00:20:36,109 --> 00:20:39,029
‫{\an8}هي عندما كنّا نصنع الذكريات معًا كعائلة

412
00:20:39,112 --> 00:20:40,739
‫{\an8}وأريد العودة إلى ذلك المكان

413
00:20:40,822 --> 00:20:42,699
‫{\an8}أريد العودة لديارنا أيضًا يا أبي

414
00:20:42,783 --> 00:20:44,159
‫{\an8}أخطأت مجددًا يا أبله

415
00:21:01,468 --> 00:21:02,803
‫{\an8}وداعًا، أتمنى لكم وقتًا ممتعًا

416
00:21:05,013 --> 00:21:07,015
‫{\an8}ترجمة "آية سامح"

