﻿1
00:00:02,711 --> 00:00:06,131
‫أيّها الصف، قابلوا طالبنا الجديد
‫"سنوت لونستين"

2
00:00:06,881 --> 00:00:10,552
‫لا تعاملوه باختلاف لأنه يهودي وفقير

3
00:00:10,635 --> 00:00:14,931
‫أو لأنّ أمه المتعطشة
‫أعطتني مشاعر حثالة، حسنًا؟

4
00:00:15,015 --> 00:00:16,057
‫اذهب واجلس عزيزي

5
00:00:16,141 --> 00:00:18,059
‫لدي حساسية من المكسرات أيضًا

6
00:00:18,143 --> 00:00:20,812
‫حسنًا، لحسن الحظ
‫لا تحصل عليها بالتأكيد

7
00:00:20,895 --> 00:00:23,481
‫لطريقة إذلالي لك هنا

8
00:00:24,441 --> 00:00:27,902
‫أخرجوا أقلامكم الرصاص جميعًا
‫وتدربوا على رسائلكم

9
00:00:34,784 --> 00:00:36,786
‫ألا تستطيع شراء قلم رصاص حتى؟

10
00:00:36,870 --> 00:00:38,163
‫لدى جدتي واحد

11
00:00:38,246 --> 00:00:40,206
‫يُفترض أن أحصل عليه
‫عندما تموت

12
00:00:40,290 --> 00:00:43,334
‫ولكنّني بخير
‫لا ينفد الحبر من قلمي أبدًا

13
00:00:43,418 --> 00:00:46,212
‫إن نفد
‫فستكون لدي مشاكل أكبر

14
00:00:46,296 --> 00:00:47,505
‫تستطيع أخذ أحد أقلامي

15
00:00:47,589 --> 00:00:49,507
‫- شكرًا
‫- سأساعدك صديقي

16
00:00:49,591 --> 00:00:52,052
‫من الآن فصاعدًا
‫سنكون معًا للأبد

17
00:00:52,135 --> 00:00:55,472
‫عجبًا, ذلك شيء غريب تقوله لأحد قابلته للتو

18
00:00:55,555 --> 00:00:57,223
‫ولكن أشكرك مجددًا

19
00:00:59,392 --> 00:01:02,562
‫شكرًا, صرفت معظم فيشي على آلة كرات "سكي"

20
00:01:02,645 --> 00:01:05,273
‫وأخذت بقيتها مني بتهديد بسلاح
‫في الحمّام

21
00:01:05,356 --> 00:01:07,942
‫سأساعدك صديقي
‫أتحتاج إلى "ستيف باكس"؟

22
00:01:08,026 --> 00:01:10,028
‫تفقد التصميم الجديد الرائع

23
00:01:10,403 --> 00:01:14,240
‫{\an8}أصلحت الخطأ المطبعي
‫الذي يقول "نندفع لأجل "ستيف""

24
00:01:14,324 --> 00:01:17,619
‫أجل, وتستطيع كالعادة تبديلها

25
00:01:17,702 --> 00:01:20,789
‫مقابل ما تريده مني
‫كالطعام والمال

26
00:01:20,872 --> 00:01:24,542
‫وبعض معطرات الجو
‫التي تستخدمها كعطر

27
00:01:24,793 --> 00:01:25,710
‫شكرًا

28
00:01:25,794 --> 00:01:29,631
‫نقطة من النسيم "هاواي" وراء أذني
‫رائحته جميلة

29
00:01:29,714 --> 00:01:33,176
‫ويقربني من الـ"كاريبي"

30
00:01:33,259 --> 00:01:35,178
‫أتريد أن تغلبني بـ"فروغر"؟

31
00:01:35,261 --> 00:01:37,472
‫لا أستطيع
‫طلبت مني أمي إحضار العشاء

32
00:01:37,555 --> 00:01:39,099
‫فسأذهب لـ"بوريتو بارن"

33
00:01:39,182 --> 00:01:40,850
‫إن تقيأت على بوفيه السلطة

34
00:01:40,934 --> 00:01:43,520
‫يرمونه عادةً في مكب النفايات

35
00:01:43,603 --> 00:01:46,856
‫ثم أكون أنا ضد الغربان

36
00:01:46,940 --> 00:01:48,858
‫لا أريد إفساد خططك للعشاء

37
00:01:48,942 --> 00:01:50,860
‫ولكن فلتأتيا للأكل بمنزلنا

38
00:01:50,944 --> 00:01:53,279
‫أفي القبو ومن وعاء؟

39
00:01:53,363 --> 00:01:55,657
‫بل أمام مائدة المطبخ معنا

40
00:01:55,740 --> 00:01:58,243
‫كالعائلة في مسلسل "دايناسورز"؟

41
00:01:58,326 --> 00:01:59,828
‫مستحيل

42
00:02:01,959 --> 00:02:04,899
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

43
00:02:04,958 --> 00:02:07,460
‫"صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

44
00:02:07,544 --> 00:02:11,214
‫يراودني شعور أن هذا اليوم سيكون مدهشًا

45
00:02:11,297 --> 00:02:14,342
‫الشمس في السماء ترسم بسمة على وجهه

46
00:02:14,425 --> 00:02:18,763
‫وهو يبرق تحية إلى العرق الأمريكي

47
00:02:20,431 --> 00:02:23,810
‫يا للهول! يمكننا القول

48
00:02:23,893 --> 00:02:26,479
‫صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

49
00:02:28,898 --> 00:02:31,401
‫{\an8}صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"

50
00:02:34,404 --> 00:02:37,448
‫{\an8}عليّ القول يا "فرانسين"
‫إن تتبيلة السلطة رائعة

51
00:02:37,532 --> 00:02:38,950
‫{\an8}لا أتوقف عن أكلها

52
00:02:39,033 --> 00:02:41,077
‫{\an8}لا يهمني حتى
‫إن ذهبت مباشرةً لمؤخرتي

53
00:02:41,161 --> 00:02:43,246
‫{\an8}لطف منكِ قول ذلك

54
00:02:43,329 --> 00:02:45,874
‫{\an8}تصنع أمي كل شيءٍ من الصفر

55
00:02:45,957 --> 00:02:46,791
‫{\an8}هيّا, كُل

56
00:02:46,875 --> 00:02:48,668
‫{\an8}شبعت يا "ستيف"

57
00:02:48,751 --> 00:02:50,879
‫حسنًا, تريد طبقًا لتأخذه معك

58
00:02:51,504 --> 00:02:53,798
‫{\an8}قلوب النخيل وجلد الفواكه

59
00:02:53,882 --> 00:02:55,717
‫أتحب عدة تلوين بيض عيد الفصح؟

60
00:02:55,800 --> 00:02:57,177
‫{\an8}"ستيف", لا يحتاجان...

61
00:02:57,260 --> 00:03:00,263
‫{\an8}أمي, لا تجعلي الأمر غريبًا
‫ليس لديهما شيء

62
00:03:01,097 --> 00:03:03,516
‫{\an8}إذن, "إيستر"

63
00:03:03,600 --> 00:03:06,352
‫{\an8}يقول "ستيف" إنّ عيد ميلاد "سنوت" اقترب

64
00:03:06,436 --> 00:03:07,770
‫{\an8}أين ستُقام الحفلة؟

65
00:03:07,854 --> 00:03:09,814
‫{\an8}ربما متنزه "بيرفيرت"
‫فهو فارغ

66
00:03:09,898 --> 00:03:12,358
‫{\an8}باستثناء المنحرفين
‫ولكنّه مجاني

67
00:03:12,442 --> 00:03:15,653
‫{\an8}رغم أنّ ثمنًا عاطفيًا
‫يأتي مع المنحرفين

68
00:03:15,737 --> 00:03:18,156
‫{\an8}هراء، أقم حفلتك هنا

69
00:03:18,239 --> 00:03:21,451
‫{\an8}لدينا حوض سباحة ومشواة
‫ولا يوجد منحرفين تقريبًا

70
00:03:21,534 --> 00:03:23,077
‫{\an8}تقريبًا

71
00:03:23,536 --> 00:03:26,080
‫{\an8}- شكرًا يا "ستيف"
‫- من فضلك

72
00:03:26,164 --> 00:03:27,832
‫{\an8}لفعلت الأمر ذاته لي

73
00:03:27,916 --> 00:03:30,627
‫{\an8}لو كان حذاء جيش الخلاص
‫في القدم الأخرى

74
00:03:31,169 --> 00:03:32,712
‫"مركز تسوق "لانغلي فولز""

75
00:03:34,464 --> 00:03:35,840
‫"أورانج جوليوس"

76
00:03:35,924 --> 00:03:37,592
‫دليل على محبة الرب لنا

77
00:03:37,675 --> 00:03:38,927
‫"روجر"، من أين هذا؟

78
00:03:39,010 --> 00:03:40,553
‫{\an8}قائمة سرية عزيزي

79
00:03:40,637 --> 00:03:45,058
‫{\an8}اذهب لأيّ "أورانج جوليوس" بالعالم
‫واطلب أسلوب "جوليوس"

80
00:03:45,141 --> 00:03:47,727
‫وسيعطلوك وعاءً كبيرًا من حويصلات الدجاج

81
00:03:47,810 --> 00:03:49,729
‫أفكرتم يومًا بعرض الأزياء؟

82
00:03:49,812 --> 00:03:51,606
‫- يوميًا
‫- أعتقد أنّ جميعكم

83
00:03:51,689 --> 00:03:54,275
‫تتمتعون بمميزات لتكونوا عارضي أزياء

84
00:03:54,859 --> 00:03:57,070
‫عرض أزياء مركز التسوق
‫يا لها من أضحوكة

85
00:03:57,153 --> 00:04:00,281
‫- هذا رائع
‫- هذا رائع جدًا

86
00:04:00,365 --> 00:04:01,950
‫"جيف" متحمس

87
00:04:02,075 --> 00:04:05,995
‫أنتم أغبياء، هذه منشورات
‫لعرض أزياء ممل في مركز التسوق

88
00:04:06,079 --> 00:04:07,914
‫سأكون عارض أزياء مذهل

89
00:04:07,997 --> 00:04:09,457
‫ما هذا؟

90
00:04:09,540 --> 00:04:11,209
‫أيرى أحد آخر هذا؟

91
00:04:11,376 --> 00:04:13,461
‫"كريسشان كوان"

92
00:04:26,099 --> 00:04:27,642
‫لا يوجد متسع

93
00:04:27,725 --> 00:04:30,561
‫لا يوجد...
‫لا تسير الأمور هكذا

94
00:04:32,480 --> 00:04:34,315
‫كدتِ تقتلينني

95
00:04:34,399 --> 00:04:36,109
‫خذي هذه من يدي

96
00:04:36,192 --> 00:04:38,236
‫- لِمَ؟
‫- لا يشربها عارضو الأزياء

97
00:04:38,319 --> 00:04:40,238
‫سنتبع حمية قاسية

98
00:04:40,321 --> 00:04:42,448
‫بعد هذا مباشرة

99
00:04:47,787 --> 00:04:49,289
‫نحن عارضو أزياء الآن

100
00:04:51,708 --> 00:04:53,126
‫"بيتزا أوفرلورد"

101
00:04:54,168 --> 00:04:56,546
‫أريد أن أكون والدًا أعزب
‫مع وظيفة سهلة

102
00:04:56,629 --> 00:04:57,964
‫أبيع الطعم الحي

103
00:04:58,047 --> 00:04:59,924
‫ماذا؟ أعتذر يا "باري"

104
00:05:00,008 --> 00:05:02,010
‫لا أستطيع تخطي بنطال "سنوت"

105
00:05:02,093 --> 00:05:05,096
‫إنّه يظهر مؤخرته

106
00:05:05,179 --> 00:05:08,182
‫لا، كيف استطاع شراء بنطالٍ جديدٍ فجأةً؟

107
00:05:08,266 --> 00:05:10,143
‫آمل أنّه لا يحتال مجددًا

108
00:05:10,226 --> 00:05:11,978
‫رغم أنّه يجيد ذلك

109
00:05:12,061 --> 00:05:14,689
‫غلبتني مجددًا

110
00:05:14,772 --> 00:05:16,482
‫هل انتهت اللعبة؟

111
00:05:16,566 --> 00:05:17,734
‫أتريد "ستيف باكس؟"

112
00:05:17,817 --> 00:05:20,236
‫لا، أنا بخير ولكنّني جائع

113
00:05:20,320 --> 00:05:23,031
‫فلنشترِ البيتزا على حسابي

114
00:05:24,073 --> 00:05:25,908
‫لا يدفع "سنوت" ثمن البيتزا

115
00:05:25,992 --> 00:05:27,618
‫ما مصدر كل هذا المال؟

116
00:05:27,702 --> 00:05:30,038
‫من يهتم؟ كُن سعيدًا لأجله

117
00:05:30,121 --> 00:05:31,456
‫بالطبع

118
00:05:31,539 --> 00:05:33,583
‫لا أحد يشجعه أكثر مني

119
00:05:33,666 --> 00:05:35,001
‫ولكن ما هذا؟

120
00:05:35,084 --> 00:05:37,670
‫أنستطيع الجلوس بصمت يا "ستيف"؟

121
00:05:37,754 --> 00:05:40,381
‫لدي صداع قوي ونكرر الكلام

122
00:05:40,465 --> 00:05:44,344
‫وأريد التركيز على انتظار البيتزا

123
00:05:46,554 --> 00:05:48,848
‫عجبًا, اثنتان كبيرتان من "واليت بسترز"

124
00:05:48,931 --> 00:05:50,600
‫وهذه بعض العلب اللذيذة

125
00:05:50,683 --> 00:05:52,060
‫من صلصة الغموس الجديدة

126
00:05:52,143 --> 00:05:53,603
‫أعتذر سيد "سنوت"

127
00:05:53,686 --> 00:05:56,356
‫أنا من أشد المعجبين بصلصة أمك

128
00:05:56,439 --> 00:05:58,316
‫هلّا تعطيني توقيعك

129
00:05:58,399 --> 00:05:59,484
‫بالطبع

130
00:05:59,567 --> 00:06:01,444
‫قد أعتاد على هذا

131
00:06:03,738 --> 00:06:06,240
‫"صلصلة غموس والدة "سنوت""

132
00:06:06,324 --> 00:06:07,575
‫أجل

133
00:06:07,658 --> 00:06:10,119
‫أخيرًا, مكسب كبير لـ"كارل"

134
00:06:10,203 --> 00:06:13,373
‫أستقيل يا "داني"
‫أراك في الجحيم

135
00:06:13,456 --> 00:06:14,540
‫ما هذا يا "سنوت"؟

136
00:06:14,624 --> 00:06:18,628
‫رفاقي, دعونا لا نكبر الأمر

137
00:06:18,711 --> 00:06:20,088
‫نحن ثرييان

138
00:06:20,171 --> 00:06:22,423
‫بدأت أبيع ببيع تتبيلتها

139
00:06:22,507 --> 00:06:24,592
‫ويستخدمه "بيتزا أوفرلورد"

140
00:06:24,675 --> 00:06:29,013
‫كصلصة غموس جديد بكل المواقع

141
00:06:29,097 --> 00:06:30,807
‫"صلصة غموس والدة "سنوت""

142
00:06:31,724 --> 00:06:33,601
‫لا, لا, هذه لي

143
00:06:38,689 --> 00:06:40,858
‫إنّها كتتبيلة أمي

144
00:06:41,317 --> 00:06:43,152
‫هذه تتبيلة أمي

145
00:06:43,236 --> 00:06:44,987
‫أجل, عدلتها أمي

146
00:06:45,071 --> 00:06:46,739
‫حسنًا

147
00:06:46,823 --> 00:06:51,369
‫وأعتقد أنّ "أيس أيس بيبي"
‫تعديل لـ"فانيلا أيس"

148
00:06:51,452 --> 00:06:52,954
‫على "أندر بريشر" لـ"كوين"

149
00:06:53,037 --> 00:06:55,915
‫أجل, أخذت أمي شيئًا وجعلته أفضل

150
00:06:55,998 --> 00:06:57,750
‫كما فعل "فانيلا أيس"

151
00:06:57,834 --> 00:07:01,504
‫حسنًا سيد "إيه وان إيه"
‫سيد "بيتشفرونت أفنيو"

152
00:07:01,587 --> 00:07:04,966
‫هذه التتبيلة التي صنعتها أمك
‫ليست اختراعًا جديدًا

153
00:07:06,634 --> 00:07:10,179
‫اعمل الآن وفقًا
‫لـ"أمسكني بإحكام"

154
00:07:10,263 --> 00:07:13,015
‫أنصت, أعرف أنّ أمورنا جيدة

155
00:07:13,099 --> 00:07:15,643
‫ولا داعي لأن أعتمد عليكما

156
00:07:15,726 --> 00:07:18,980
‫بالواقع، تستطيع استعادة "ستيف باكس"

157
00:07:19,105 --> 00:07:23,276
‫ألا تحتاج إليّ الآن لأنّ أمك سرقت
‫تتبيلة أمي؟

158
00:07:23,359 --> 00:07:25,403
‫ذلك رائع حقًا يا "سنوت"

159
00:07:26,696 --> 00:07:30,408
‫منطقيًا إذن
‫كيف تعمل "ستيف باكس؟"

160
00:07:30,450 --> 00:07:33,286
‫أتعيدها له مقابل المال؟

161
00:07:33,369 --> 00:07:36,122
‫ألا يستطيع إعطاءك المال أساسًا؟

162
00:07:36,205 --> 00:07:38,040
‫أتعرف؟ لا دخل لي

163
00:07:41,002 --> 00:07:43,463
‫أنصتوا أيّها الأغبياء

164
00:07:43,546 --> 00:07:46,007
‫"هذا ثلاثاء "تاكو"
‫ولم يعّد "سنوت لونستين""

165
00:07:46,090 --> 00:07:47,842
‫"أفقر شخصٍ في المدرسة"

166
00:07:47,925 --> 00:07:51,762
‫"فلنصفق لأستاذ الرياضيات
‫السيد "إيمز""

167
00:07:51,846 --> 00:07:53,473
‫"لا تنظر إليّ أيّها الوغد"

168
00:07:53,556 --> 00:07:56,392
‫"واحد زائد واحد يساويك أنت أيّها الفقير"

169
00:07:56,767 --> 00:07:58,060
‫أين "سنوت"؟

170
00:07:58,144 --> 00:08:00,188
‫ربما يبكي في المنزل ويحاول كتابة

171
00:08:00,271 --> 00:08:02,523
‫رسالة اعتذار وهو يشعر...

172
00:08:02,899 --> 00:08:04,442
‫"جيدين سميث" اليهودي

173
00:08:05,735 --> 00:08:08,112
‫أحب صلصة أمك

174
00:08:08,571 --> 00:08:11,240
‫إنّه أمير الصلصة الصغير

175
00:08:11,324 --> 00:08:13,576
‫يدهشني أنّك لست في المنزل
‫مغطى بالصلصة

176
00:08:13,659 --> 00:08:14,827
‫وتغازل أمك

177
00:08:14,911 --> 00:08:16,454
‫أما تزال غاضبًا من ذلك؟

178
00:08:16,537 --> 00:08:18,289
‫أجل, ما أزال غاضبًا

179
00:08:18,372 --> 00:08:19,665
‫كما أفكر بتعليق

180
00:08:19,749 --> 00:08:21,667
‫مخطط حفلة عيد الميلاد

181
00:08:21,751 --> 00:08:25,213
‫هل اعتقدت أنني ما أزال سأقيمه في منزلك؟

182
00:08:25,296 --> 00:08:26,339
‫لا

183
00:08:26,422 --> 00:08:28,549
‫سنعيد إنشاء نوافير "بلاجيو"

184
00:08:28,633 --> 00:08:31,385
‫على سطح فندق "لانغلي دبليو"

185
00:08:31,469 --> 00:08:33,471
‫ولكن ماذا عن خطتي لاستخدام منزلي؟

186
00:08:33,554 --> 00:08:36,474
‫ما رأيك بأن يكون مرجك
‫مكان اصطفاف المدعوين؟

187
00:08:36,557 --> 00:08:39,393
‫ويستطيع سائقو الحافلات التغوط في حمامك

188
00:08:39,477 --> 00:08:40,645
‫أيلائمك ذلك؟

189
00:08:40,728 --> 00:08:42,522
‫"سنتر", كيف حالك صغيري؟

190
00:08:42,605 --> 00:08:45,107
‫أيسبب لك هذا الغبي المشاكل؟

191
00:08:45,191 --> 00:08:48,528
‫بينما أعتني بك
‫أأستطيع استعارة عجلاتك؟

192
00:08:48,611 --> 00:08:50,738
‫خسرت معركة النقرس اليوم

193
00:08:50,821 --> 00:08:52,782
‫احتفظ بها
‫لدي ثلاث أخرى في المنزل

194
00:08:52,865 --> 00:08:55,451
‫انظروا إليّ أيّها البلهاء

195
00:08:55,535 --> 00:08:57,787
‫"لويس" يقود بمهارة

196
00:09:00,623 --> 00:09:03,125
‫سأذهب إلى هنا الآن

197
00:09:21,060 --> 00:09:23,646
‫{\an8}حسنًا، سأقولها
‫كان ذلك خالٍ من العيوب

198
00:09:23,729 --> 00:09:25,856
‫{\an8}لم أعرف كيف أخسر

199
00:09:25,940 --> 00:09:28,484
‫{\an8}فعل الأمور سهل عندما تكون جميلًا

200
00:09:28,568 --> 00:09:30,736
‫{\an8}إن انتهيتم من تملق بعضكم البعض

201
00:09:30,820 --> 00:09:32,780
‫{\an8}وهو بالطبع جزء كبير
‫من عرض الأزياء

202
00:09:32,863 --> 00:09:35,825
‫{\an8}سأخبركم بأنّنا بعيدون
‫عن مستوى عرض مركز التسوق

203
00:09:35,908 --> 00:09:36,867
‫ماذا تعرف؟

204
00:09:36,951 --> 00:09:38,536
‫عرفت من مجلة "فوغ"

205
00:09:38,619 --> 00:09:40,496
‫يوميًا, لا توجد إجازات

206
00:09:45,334 --> 00:09:47,378
‫{\an8}حسنًا, نوافقك, أنت الخبير

207
00:09:48,296 --> 00:09:50,715
‫جميعكم، أحسنتم بعدم تناول الطعام تقريبًا

208
00:09:50,798 --> 00:09:53,217
‫أعتقد أنّنا نستحق هدية
‫"جيف"

209
00:09:53,301 --> 00:09:57,346
‫عربة الوجبات الخفيفة
‫المسهلات وكرات القطن

210
00:09:57,430 --> 00:10:01,434
‫لا أستطيع, أخذت كرتَي قطن اليوم
‫أنا مقرف

211
00:10:01,517 --> 00:10:04,562
‫"روجر"، كيف تأكل كل شيء ولا تسمن؟

212
00:10:04,645 --> 00:10:07,690
‫جيناتي جيدة على ما أعتقد
‫وسم "مبارك"

213
00:10:09,692 --> 00:10:11,527
‫{\an8}وسم "الدودة الشريطية"|

214
00:10:13,446 --> 00:10:14,530
‫{\an8}ركزوا

215
00:10:14,905 --> 00:10:16,282
‫{\an8}نحن رائعون بالعلية

216
00:10:16,365 --> 00:10:18,784
‫{\an8}ولكن علينا التمرن على جذب الحشد

217
00:10:18,868 --> 00:10:20,328
‫{\an8}قبل عرضنا في مركز التسوق

218
00:10:20,411 --> 00:10:23,080
‫{\an8}يجب أن يكون مميزًا وراقيًا

219
00:10:23,164 --> 00:10:25,750
‫{\an8}حشد ذوقه عالٍ

220
00:10:25,833 --> 00:10:28,919
‫"ذا تشيمديل يوزد جتسكي شو"
‫نهاية هذا الأسبوع

221
00:10:29,003 --> 00:10:30,254
‫ذلك...

222
00:10:30,338 --> 00:10:32,006
‫ما سنفعله

223
00:10:33,549 --> 00:10:36,427
‫"من يصنع صلصة الأم؟"

224
00:10:36,510 --> 00:10:39,472
‫أنا أصنع صلصة الأم

225
00:10:39,555 --> 00:10:42,683
‫"صلصة أم "سنوت"

226
00:10:42,767 --> 00:10:45,061
‫على الخضروات وخبز البيتزا"

227
00:10:45,144 --> 00:10:47,355
‫ستحبون صلصة أمي

228
00:10:47,480 --> 00:10:49,231
‫يحببنها

229
00:10:49,649 --> 00:10:51,984
‫صلصة أم "سنوت"

230
00:10:52,068 --> 00:10:53,694
‫الاسم مقرف

231
00:10:53,778 --> 00:10:55,196
‫أظنّه لطيف

232
00:10:55,279 --> 00:10:58,741
‫اسم أمها هو أم "سنوت"
‫وبصفتها أمه

233
00:10:58,866 --> 00:11:01,035
‫صنعت هذه الصلصة للجميع

234
00:11:01,118 --> 00:11:02,870
‫إنّها صلصة صديقة للأمهات

235
00:11:02,953 --> 00:11:04,997
‫سرقا وصفتكِ

236
00:11:05,081 --> 00:11:06,457
‫لِمَ لستِ مستاءة؟

237
00:11:06,540 --> 00:11:09,293
‫لم تسرق والدة "سنوت" شيئًا مني

238
00:11:10,336 --> 00:11:12,338
‫وصفة تتبيلة السلطة

239
00:11:12,421 --> 00:11:15,299
‫بالطبع يا "إستر"
‫دعيني أحضر كتاب وصفاتي

240
00:11:18,052 --> 00:11:20,346
‫وجدت بطاقة الوصفة، أمستعدة؟

241
00:11:20,429 --> 00:11:23,516
‫زيت مهدرج جزئيًا

242
00:11:24,684 --> 00:11:27,728
‫بالطبع لم أصنع تتبيلة معدة منزليًا

243
00:11:27,812 --> 00:11:29,230
‫من لديه الوقت لذلك؟

244
00:11:29,313 --> 00:11:32,858
‫أحضر "إتش جي تي في"
‫ثماني ساعات يوميًا

245
00:11:32,942 --> 00:11:35,778
‫طيلة هذا الوقت
‫كانت تتبيلة عائلتنا

246
00:11:35,861 --> 00:11:37,405
‫"نيومانز أون رانش"

247
00:11:37,488 --> 00:11:39,490
‫ولكن كيف... لا...

248
00:11:39,573 --> 00:11:42,660
‫انسَ الأمر يا "ستيف"
‫ليست وصفتنا

249
00:11:42,743 --> 00:11:46,205
‫الخبر السار هو أنّ لا سبب يدعوك
‫للغضب من "سنوت"

250
00:11:47,123 --> 00:11:50,126
‫لوح زجاج أمي المصنوع منزليًا

251
00:11:50,209 --> 00:11:52,545
‫أجل, بذلك الخصوص

252
00:11:55,673 --> 00:11:57,550
‫"تهانيّ"

253
00:11:57,633 --> 00:12:02,221
‫أنت مدعو لحفلة "سنوت"
‫في "دبليو"..."

254
00:12:03,431 --> 00:12:04,890
‫هذا ليس ماءً إطلاقًا

255
00:12:04,974 --> 00:12:07,727
‫إنّه "غلو" لـ"جينيفر لوبيز"

256
00:12:07,810 --> 00:12:10,062
‫إنّها لمسة جميلة

257
00:12:10,271 --> 00:12:12,189
‫"شيم دل يوزد جيتسكي سبكتاكيولار"

258
00:12:15,109 --> 00:12:18,571
‫{\an8}تذكروا، نحن هنا لنتعلم جذب الحشد

259
00:12:18,654 --> 00:12:21,323
‫{\an8}كونوا جديين ولكن خفيفين للغاية

260
00:12:21,407 --> 00:12:22,533
‫{\an8}انطلقوا

261
00:12:34,211 --> 00:12:37,465
‫أعرف كم هو مخيف
‫أن تحطم رقمًا قياسيًا

262
00:12:37,715 --> 00:12:39,133
‫أتساءل...

263
00:12:39,759 --> 00:12:45,723
‫"تحب حبيبتي حساء معكرونة الدجاج الرفيعة

264
00:12:45,806 --> 00:12:47,975
‫تنتظر بطوابير طويلة

265
00:12:48,058 --> 00:12:50,978
‫اختراع حساء الدجاج الجديد

266
00:12:51,061 --> 00:12:57,401
‫عليها الحصول على الحساء الحلو"

267
00:13:01,906 --> 00:13:03,741
‫أعرض الأزياء

268
00:13:12,208 --> 00:13:13,876
‫تحرك يا "ستان"

269
00:13:13,959 --> 00:13:16,545
‫اجعلنا نريد إقامة علاقة معك

270
00:13:19,423 --> 00:13:20,925
‫أجل، أجل

271
00:13:22,843 --> 00:13:25,012
‫سيدي، لا تستطيع مضاجعة "سيد دو"

272
00:13:30,267 --> 00:13:33,521
‫انظروا، لدي صورة مجسمة لـ"برنس"

273
00:13:33,604 --> 00:13:36,816
‫"رجل جنسي صغير..."

274
00:13:38,400 --> 00:13:42,488
‫كما ترون، هذه الحفلة رائعة جدًا

275
00:13:42,571 --> 00:13:43,823
‫"ستيف"

276
00:13:43,906 --> 00:13:45,407
‫يسرني حضورك

277
00:13:45,491 --> 00:13:48,744
‫كان الوضع غريبًا قبل أيام
‫لم أتأكد من مجيئك

278
00:13:48,828 --> 00:13:50,830
‫ماذا؟ لما فوت ذلك

279
00:13:55,626 --> 00:13:56,752
‫ما هذا؟

280
00:13:56,836 --> 00:13:58,796
‫عيد ميلادٍ سعيد

281
00:13:59,296 --> 00:14:02,216
‫لا أحد يسرق الوصفات من "بول نيومان"
‫ويفلت من ذلك

282
00:14:02,299 --> 00:14:03,759
‫ماذا؟ من أنتما؟

283
00:14:03,843 --> 00:14:06,762
‫نحن وحدة حماية حقوق نشر
‫"نيومانز"

284
00:14:11,183 --> 00:14:13,477
‫أين تأخذان أمي؟

285
00:14:13,561 --> 00:14:16,188
‫لسجن "نيومانز"

286
00:14:16,272 --> 00:14:19,275
‫لا، لا، لا
‫لا تستطيعون أخذها

287
00:14:19,358 --> 00:14:21,110
‫يُفترض أن تأخذوا مالها فقط

288
00:14:21,193 --> 00:14:22,820
‫ليس لدى ابنها أحد آخر

289
00:14:22,903 --> 00:14:24,321
‫سبقناك

290
00:14:24,405 --> 00:14:27,324
‫خدمات حماية الأطفال
‫أجل، لدينا طلبية لكم

291
00:14:27,408 --> 00:14:29,243
‫لا، لا تتصل بهم

292
00:14:31,412 --> 00:14:35,082
‫- أمي
‫- صغيري

293
00:14:35,165 --> 00:14:37,126
‫لا

294
00:14:39,128 --> 00:14:41,839
‫عزيزي، أأنت الطفل المهجور؟

295
00:14:42,047 --> 00:14:44,049
‫أظنّ ذلك

296
00:14:44,133 --> 00:14:47,052
‫لم يكُن لدي الوقت للاستيعاب

297
00:14:47,136 --> 00:14:49,430
‫نحن خدمات حماية الأطفال

298
00:14:49,513 --> 00:14:52,224
‫وعليك أن تنبطح

299
00:14:53,976 --> 00:14:55,019
‫مهلًا

300
00:14:55,311 --> 00:14:57,396
‫أأنتِ "ليندزي لوهان"؟

301
00:14:57,479 --> 00:15:00,149
‫صحيح، لا تتعاطَ المخدرات

302
00:15:06,906 --> 00:15:08,866
‫بِمَ كنت تفكر؟

303
00:15:08,949 --> 00:15:10,409
‫لم أعرف أنّ هذا سيحدث

304
00:15:10,492 --> 00:15:12,620
‫أردت أن تعود المياه لمجاريها

305
00:15:12,703 --> 00:15:15,581
‫عندما كان "سنوت" فقيرًا
‫واعتبرني إلهًا

306
00:15:18,626 --> 00:15:21,295
‫لا يعجبني شعور عناقه

307
00:15:22,713 --> 00:15:25,466
‫أجل، ذلك غريب جدًا
‫أنتِ محقة عزيزتي

308
00:15:25,549 --> 00:15:27,134
‫علينا إنشاء قبو النبيذ

309
00:15:27,217 --> 00:15:28,636
‫سنعطيه منزلًا

310
00:15:28,719 --> 00:15:31,639
‫"ستيف"، ماذا تفعل هنا؟

311
00:15:31,722 --> 00:15:33,933
‫قلت لك أنا وأنت لأبد

312
00:15:34,016 --> 00:15:35,726
‫أخبرتك، سنبقى معًا للأبد

313
00:15:38,437 --> 00:15:41,815
‫دعني... لا، عجبًا
‫أنت غريب نوعًا ما

314
00:15:41,899 --> 00:15:43,567
‫ألديك اعوجاج بالعمود الفقري؟

315
00:15:43,651 --> 00:15:45,653
‫أجل، وهو سيىء

316
00:15:46,403 --> 00:15:49,031
‫أولًا، نشكركما على اختيار التبني

317
00:15:49,365 --> 00:15:50,449
‫معظم الأزواج

318
00:15:50,532 --> 00:15:52,910
‫خصوصًا المثيرين مثلكما

319
00:15:52,993 --> 00:15:55,287
‫يصرون على إنجاب الأطفال الحقيقيين

320
00:15:55,371 --> 00:15:58,082
‫لسنا زوجين، أنا طفل

321
00:15:58,165 --> 00:16:00,834
‫أتظنّ طفلًا بعمر ستة أعوام
‫يستطيع مضاجعتي؟

322
00:16:01,001 --> 00:16:03,003
‫"ستيف سميث"

323
00:16:03,087 --> 00:16:05,005
‫يا لها من مصادفة

324
00:16:05,089 --> 00:16:06,966
‫مكتوب هنا أنّك سبب وجود "سنوت"

325
00:16:07,049 --> 00:16:08,759
‫- أساسًا
‫- ماذا؟

326
00:16:08,842 --> 00:16:11,762
‫"ستيف" أبلغ "نيومانز أون"
‫عن تتبيلة أمك

327
00:16:11,845 --> 00:16:14,348
‫فاعتقلوها وسلموك لنا

328
00:16:14,723 --> 00:16:15,975
‫عرفت ذلك

329
00:16:16,058 --> 00:16:19,687
‫لم تطق أن ترني وأمي في القمة
‫لمرةٍ واحدة

330
00:16:19,812 --> 00:16:23,607
‫فحرصت على خسارتنا كل ما لدينا

331
00:16:23,691 --> 00:16:26,235
‫غير صحيح، وما أزال لديك

332
00:16:26,318 --> 00:16:27,736
‫أنت ميت بالنسبة إليّ

333
00:16:29,113 --> 00:16:33,075
‫إن لم تكونا تتواعدان
‫أيعني ذلك أنكِ عزباء؟

334
00:16:33,909 --> 00:16:35,661
‫من تسأل؟

335
00:16:35,744 --> 00:16:37,830
‫من يريد الإجابة

336
00:16:40,874 --> 00:16:43,085
‫{\an8}"سجن "نيومانز""

337
00:16:43,293 --> 00:16:45,921
‫أعتذر جدًا عن كل شيء
‫سيدة "لونستين"

338
00:16:46,213 --> 00:16:48,257
‫بالتأكيد أخبركِ "سنوت" بما حدث

339
00:16:48,340 --> 00:16:50,050
‫لا، أهو بخير؟

340
00:16:50,134 --> 00:16:52,219
‫استخدمت وقت هاتفي لدخول "لاف لاين"

341
00:16:52,302 --> 00:16:55,139
‫لدى دكتور "درو" نصيحة رائعة
‫عن مواعدة حراس السجن

342
00:16:55,222 --> 00:16:57,224
‫يطلب منا فعله
‫والحصول على بعضٍ منه

343
00:16:57,433 --> 00:16:59,810
‫تلك نصيحة جيدة

344
00:17:01,103 --> 00:17:03,313
‫أأنتِ بخير؟

345
00:17:04,314 --> 00:17:06,900
‫عندما قلت إنّني لم أكلم "سنوت"

346
00:17:06,984 --> 00:17:09,319
‫كانت تلك كذبة

347
00:17:09,403 --> 00:17:11,030
‫ستموت أيّها القذر

348
00:17:11,113 --> 00:17:12,448
‫غطّ الكاميرا

349
00:17:13,741 --> 00:17:15,242
‫أنت فّرقت العائلة

350
00:17:15,325 --> 00:17:18,454
‫وسأفعل الأمر ذاته لجسدكِ وقضيبك

351
00:17:21,123 --> 00:17:22,624
‫أريد سكينًا آخر

352
00:17:22,708 --> 00:17:25,377
‫أرجوك, تذكر العهد الذي قطعته كحارس سجن

353
00:17:25,461 --> 00:17:26,962
‫واحمِ قضيبي

354
00:17:27,337 --> 00:17:29,882
‫هذا السكين سيكلفكِ زجاجتين

355
00:17:31,717 --> 00:17:32,843
‫ما هذا؟

356
00:17:32,926 --> 00:17:35,971
‫نبيذ حمّام السيدة "لونستين"
‫يحبه الجميع

357
00:17:36,055 --> 00:17:37,848
‫أتصنعين النبيذ في الحمّام؟

358
00:17:37,931 --> 00:17:39,183
‫أجل

359
00:17:39,266 --> 00:17:41,894
‫كما أصنع الشوكولاتة الداكنة
‫بملابسي الداخلية

360
00:17:42,227 --> 00:17:43,937
‫إنّها مزحة مقرفة

361
00:17:43,979 --> 00:17:45,981
‫عليك الضحك لتبقى عاقلًا هنا

362
00:17:46,065 --> 00:17:48,692
‫بأيّ حال، يريد الآمر صندوقًا
‫من نبيذ الحمّام

363
00:17:48,776 --> 00:17:49,777
‫لتعميد ابنه

364
00:17:49,860 --> 00:17:52,196
‫أحقًا؟ أخبره بأنّني أريد بيتزا الـ"سوشي"

365
00:17:52,529 --> 00:17:54,740
‫أتريد بيتزا الـ"سوشي"
‫أأستطيع إحضارها

366
00:17:54,865 --> 00:17:56,742
‫يفعل الناس كل شيء
‫مقابل النبيذ

367
00:17:56,825 --> 00:17:58,452
‫لا أريد بيتزا السمك

368
00:17:58,535 --> 00:18:01,163
‫ولكن أعرف كيف أخرجكِ من السجن

369
00:18:14,259 --> 00:18:18,138
‫لا أحد يسرق نبيذ حمّام "لونستين"

370
00:18:18,764 --> 00:18:20,432
‫نبيذ حمّام "لونستين"

371
00:18:20,516 --> 00:18:22,518
‫لا بأس أن تشرب من الحمّام

372
00:18:22,601 --> 00:18:25,979
‫"نبيذ حمّام "لونستين"
‫قسم من صناعات "نيومانز أون""

373
00:18:27,314 --> 00:18:29,775
‫أليس ذلك نبيذ أمك الفاخر؟

374
00:18:29,858 --> 00:18:32,152
‫أنت ثري جدًا بالتأكيد

375
00:18:32,236 --> 00:18:33,946
‫لا بالواقع

376
00:18:34,029 --> 00:18:36,782
‫أعطته أمي لـ"نيومانز أون"
‫للخروج من السجن

377
00:18:36,865 --> 00:18:38,325
‫ألست ثريًا إذن؟

378
00:18:38,408 --> 00:18:40,994
‫بلى

379
00:18:41,829 --> 00:18:43,205
‫أهذا مال حقيقي؟

380
00:18:43,288 --> 00:18:44,915
‫بل هذه عملة الصداقة

381
00:18:44,998 --> 00:18:46,959
‫أنتما ثريان

382
00:18:47,042 --> 00:18:49,336
‫ولكن في حال أتمّ "جورج سوروز"

383
00:18:49,419 --> 00:18:51,338
‫مخططه لزعزعة استقرار الدولار

384
00:18:54,049 --> 00:18:55,384
‫"سوروز"

385
00:18:55,467 --> 00:18:57,302
‫أكنت سخيًا بهذه؟

386
00:18:57,761 --> 00:18:59,972
‫ما أزال غاضبًا منك يا "ستيف"

387
00:19:00,722 --> 00:19:02,474
‫لكنّك مضحك

388
00:19:02,724 --> 00:19:04,726
‫أعتذر بشدة عمّا فعلت

389
00:19:04,810 --> 00:19:06,562
‫كنت خائفًا من خسارتك

390
00:19:06,645 --> 00:19:07,646
‫خائفًا

391
00:19:07,729 --> 00:19:11,441
‫حسبتك غيورًا لأنّني كنت أثرى منك لمرة

392
00:19:11,525 --> 00:19:14,778
‫بل حسبت أنّني سأخسر صداقتك

393
00:19:14,862 --> 00:19:19,241
‫لطالما كنت أصرف عليك
‫وعندما أصبح لديك المال

394
00:19:19,324 --> 00:19:22,161
‫قلقت من عدم رغبتك في قضاء الوقت معي

395
00:19:22,244 --> 00:19:25,581
‫ذلك جنوني, ستكون من يصرف عليّ دومًا

396
00:19:25,831 --> 00:19:27,749
‫أعرف أنّ الجميع يقول هذا

397
00:19:27,833 --> 00:19:31,795
‫ولكن يتحدث الأطفال بطريقٍة مختلفةٍ
‫هذه الأيام

398
00:19:31,879 --> 00:19:32,921
‫أنحن صديقان؟

399
00:19:33,005 --> 00:19:34,047
‫أعز صديقان

400
00:19:34,131 --> 00:19:36,842
‫انظروا, إنّهما الغبي وصاحب اللدغة

401
00:19:36,925 --> 00:19:39,803
‫أكنتِ معلّمتنا في الحضانة؟

402
00:19:39,887 --> 00:19:40,929
‫لا أعرف

403
00:19:41,013 --> 00:19:43,223
‫أما تزال أمك ساقطة؟

404
00:19:43,307 --> 00:19:44,808
‫استمتعا بطعامكما

405
00:19:47,477 --> 00:19:49,438
‫"مركز تسوق "لانغلي فولز""

406
00:19:49,855 --> 00:19:51,064
‫"عرض الأزياء"

407
00:19:52,858 --> 00:19:54,193
‫{\an8}حسنًا

408
00:19:54,276 --> 00:19:56,111
‫{\an8}قاد كل شيءٍ إلى هذا

409
00:19:56,195 --> 00:19:57,905
‫{\an8}يبدو الجميع رائعًا

410
00:19:57,988 --> 00:20:00,991
‫{\an8}ووصلنا إلى هنا باتخاذ قرارات صحية

411
00:20:02,743 --> 00:20:04,661
‫{\an8}حان وقت امتلاك منصة العرض

412
00:20:05,996 --> 00:20:07,956
‫{\an8}"روجر"، أأنت بخير؟

413
00:20:08,040 --> 00:20:10,375
‫معدتي متوترة بسبب العرض الكبير

414
00:20:12,252 --> 00:20:15,464
‫فلنفعل هذا أيّها الأوغاد الجميلون

415
00:20:32,981 --> 00:20:35,776
‫"تألق

416
00:20:35,859 --> 00:20:38,278
‫{\an8}الليلة

417
00:20:38,362 --> 00:20:41,657
‫{\an8}أنا وأنت

418
00:20:41,782 --> 00:20:42,908
‫{\an8}نحن جميلون كالماس"

419
00:20:42,991 --> 00:20:45,077
‫{\an8}تحرك أيّها الحقير

420
00:20:45,160 --> 00:20:49,915
‫{\an8}"العين بالعين"

421
00:20:49,998 --> 00:20:51,875
‫{\an8}عزيزي

422
00:20:51,959 --> 00:20:53,710
‫{\an8}فهمت سبب وضع صورتك على الغلاف

423
00:20:55,587 --> 00:20:57,881
‫{\an8}"كلاوز"، أأنت بالداخل مع مجلة مجددًا؟

424
00:20:57,965 --> 00:20:59,466
‫{\an8}إنّها "فوغ" يا بدائية

425
00:21:01,426 --> 00:21:03,095
‫{\an8}إلى اللقاء، استمتعوا بوقتكم

