﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:02,711
‫{\an8}"كلية (غروف) المجتمعية"

2
00:00:03,545 --> 00:00:06,506
‫أول يوم دراسة. لقد عدت!

3
00:00:06,589 --> 00:00:09,300
‫أرى أنه لم يكتشف أحد
‫مكاني الخاص لركن السيارة.

4
00:00:11,636 --> 00:00:13,263
‫عجلات التزحلق!

5
00:00:14,431 --> 00:00:18,184
‫عادت "هايلي"! هل رأيتني وأنا أرى "هايلي"؟

6
00:00:21,062 --> 00:00:22,772
‫خدعة ماكرة يا "هايلي".

7
00:00:23,815 --> 00:00:26,735
‫معذرة يا عزيزتي.
‫تبدين متأقلمة جدًا هنا.

8
00:00:26,818 --> 00:00:29,320
‫أتدرين أين أجد شاحنة العلوم؟

9
00:00:29,988 --> 00:00:31,031
‫مستجدين.

10
00:00:31,114 --> 00:00:33,116
‫هيا. رافقيني.

11
00:00:35,493 --> 00:00:37,454
‫أدعى "هايلي". سأريك الحبال.

12
00:00:38,830 --> 00:00:41,750
‫هذا هو الأول.
‫هناك ستة أكثر حول الحرم الجامعي.

13
00:00:41,833 --> 00:00:44,794
‫هناك عفوية في وضع الحبل
‫تحدث بالأرجاء هنا.

14
00:00:44,878 --> 00:00:46,004
‫وكذلك ركل العبوات.

15
00:00:46,087 --> 00:00:48,798
‫تقريبًا أي قمامة ترينها حول الحرم الجامعي،

16
00:00:48,882 --> 00:00:50,175
‫لدينا لعبه لها.

17
00:00:50,884 --> 00:00:52,761
‫هذه غرفة الطعام ومعمل الحاسب.

18
00:00:52,844 --> 00:00:54,679
‫عليك سماع المروحة بجوار المدخل.

19
00:00:54,763 --> 00:00:57,974
‫حاولي فتح "ألتافيستا" و"ولفنستاين"
‫بالوقت عينه.

20
00:00:58,058 --> 00:00:59,934
‫ستنفجر طبلة أذنك.

21
00:01:01,311 --> 00:01:02,479
‫هذه صالة الرياضة.

22
00:01:02,562 --> 00:01:04,606
‫يستعد الفريق لمباراة مهمة الليلة.

23
00:01:07,025 --> 00:01:08,568
‫مباراة كرة قدم طاولة؟

24
00:01:08,651 --> 00:01:10,695
‫أتلعبين؟ عليك تجربة فريق الناشئين.

25
00:01:10,779 --> 00:01:12,739
‫ممنوع الالتفاف. فهذه لعبة حقيرة.

26
00:01:14,324 --> 00:01:16,910
‫عجبًا. تعرفين المكان حقًا.

27
00:01:16,993 --> 00:01:18,369
‫أجل، أحب المكان هنا.

28
00:01:18,453 --> 00:01:21,039
‫وأخطط للبقاء لوقت طويل جدًا.

29
00:01:21,122 --> 00:01:23,374
‫يا "هايلي".
‫ظننت أنني سمعت عجلاتك.

30
00:01:23,458 --> 00:01:26,252
‫نقطة واحدة إضافية،
‫وستخرجين من هنا، صحيح؟

31
00:01:27,545 --> 00:01:29,839
‫ماذا؟ مؤكد أن هذا غير صحيح.

32
00:01:29,923 --> 00:01:31,674
‫كنت أتفقد سجلات المدرسة

33
00:01:31,758 --> 00:01:35,178
‫ووجدت أنك على بُعد درجة واحدة
‫من التخرج.

34
00:01:35,261 --> 00:01:36,679
‫لكنني لا أود التخرج!

35
00:01:36,763 --> 00:01:39,724
‫لا أود مساعدة أمي المقززة
‫باستعمال كرسيها الأحمق،

36
00:01:39,808 --> 00:01:42,185
‫لكنها تدفع لقاء منزلي، لذا...

37
00:01:42,769 --> 00:01:44,270
‫تفهمين ما أقصده، صحيح؟

38
00:01:44,977 --> 00:01:47,677
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

39
00:01:47,732 --> 00:01:50,568
‫"صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

40
00:01:50,652 --> 00:01:54,280
‫يراودني شعور أن هذا اليوم سيكون مدهشًا

41
00:01:54,364 --> 00:01:57,450
‫الشمس في السماء ترسم بسمة على وجهه

42
00:01:57,534 --> 00:02:01,454
‫وهو يبرق تحية إلى العرق الأمريكي

43
00:02:03,373 --> 00:02:06,626
‫يا للهول! يمكننا القول

44
00:02:06,709 --> 00:02:09,045
‫صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

45
00:02:12,006 --> 00:02:14,634
‫{\an8}صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"

46
00:02:18,054 --> 00:02:19,681
‫{\an8}"روجر"، أحتاج إلى مساعدتك.

47
00:02:19,764 --> 00:02:22,350
‫{\an8}أتيت إلى المكان المناسب. أنا "روجر".

48
00:02:22,433 --> 00:02:24,894
‫أكنت تعرف أن "غروف"
‫هي مدرسة لعامين فقط؟

49
00:02:24,978 --> 00:02:26,813
‫{\an8}كنت أعرف أنها لعامين،

50
00:02:26,896 --> 00:02:29,607
‫{\an8}لكن ظننت أنه لا يمكنهم
‫نعتها بمدرسة قانونيًا.

51
00:02:29,691 --> 00:02:31,442
‫سيجعلونني أتخرج!

52
00:02:31,526 --> 00:02:32,610
‫ولا تودين التخرج.

53
00:02:32,694 --> 00:02:35,530
‫{\an8}لا! لست مستعدة للعالم الحقيقي.
‫انظر إليّ.

54
00:02:35,613 --> 00:02:37,907
‫{\an8}موقف يتطلب التدخل.

55
00:02:37,991 --> 00:02:40,743
‫{\an8}أتيت إلى المكان المناسب. أنا "روجر".

56
00:02:40,827 --> 00:02:42,412
‫{\an8}ألم أقل ذلك بالفعل؟ لا يهم.

57
00:02:42,495 --> 00:02:45,331
‫{\an8}على كل، أمهليني 24 ساعة،
‫وسأحل معضلتك.

58
00:02:45,415 --> 00:02:47,750
‫{\an8}شكرًا. عرفت أنه يمكنني الاعتماد عليك.

59
00:02:47,834 --> 00:02:49,794
‫{\an8}أتبحثين عن "روجر"؟ إنه أنا.

60
00:02:49,878 --> 00:02:51,671
‫{\an8}أنا "روجر". مهلًا لحظة.

61
00:02:53,131 --> 00:02:55,175
‫{\an8}أنظف باستخدام النبيذ.

62
00:02:55,258 --> 00:02:58,219
‫{\an8}أي أنني استخدمت
‫14 كأس "مارتيني" من "باين سول".

63
00:02:58,303 --> 00:03:02,432
‫{\an8}ويفسر ذلك لم إسهالي قد نظف المرحاض.

64
00:03:02,515 --> 00:03:03,808
‫{\an8}أنا "روجر".

65
00:03:07,937 --> 00:03:09,856
‫إذًا، هذه الغرفة للإيجار.

66
00:03:10,815 --> 00:03:13,109
‫{\an8}وبها ضوء طبيعي كما هو واضح.

67
00:03:13,193 --> 00:03:15,445
‫{\an8}وكثير من الحوائط المشتركة.

68
00:03:16,362 --> 00:03:17,322
‫رقيقة جدًا.

69
00:03:17,405 --> 00:03:20,825
‫هذا جيد، لأنني أعزف موسيقى رائعة.

70
00:03:20,909 --> 00:03:22,285
‫{\an8}ما الأمر يا أبي؟

71
00:03:22,368 --> 00:03:24,579
‫{\an8}هذه مشكلة الساكنة التي حدثتك عنها.

72
00:03:24,662 --> 00:03:26,581
‫{\an8}إنها فتاتي المثقفة.

73
00:03:26,664 --> 00:03:28,499
‫{\an8}على وشك أن تتخرج وتنطلق،

74
00:03:28,583 --> 00:03:29,751
‫{\an8}وتغادر المكان.

75
00:03:29,834 --> 00:03:31,628
‫{\an8}لن أبرح مكاني يا أبي.

76
00:03:31,711 --> 00:03:32,921
‫{\an8}ستفعلين في الواقع.

77
00:03:33,755 --> 00:03:36,341
‫{\an8}تنص قواعد العائلة بوضوح،
‫"بعد الكلية،

78
00:03:36,424 --> 00:03:38,593
‫{\an8}سيستقر كل طفل بمفرده

79
00:03:38,676 --> 00:03:40,511
‫{\an8}من دون دعم مادي أو عاطفي

80
00:03:40,595 --> 00:03:42,263
‫{\an8}من الوالدين أو الأوصياء."

81
00:03:42,347 --> 00:03:44,140
‫بدا الجزء "العاطفي" فظ قليلًا،

82
00:03:44,224 --> 00:03:47,018
‫لكن محامينا بذلك الوقت
‫قال إن علينا حماية أنفسنا.

83
00:03:51,773 --> 00:03:54,067
‫رائع! قد أعتاد على هذا.

84
00:03:54,150 --> 00:03:56,653
‫"روجر"! أتحاول سرقة غرفتي؟

85
00:03:56,736 --> 00:03:57,779
‫أجل، أحتاج إليها.

86
00:03:57,862 --> 00:04:01,950
‫أخطأت بتأجير السقيفة
‫كغرفة تدرب لـ"روغو" لعزف الـ"ساكا".

87
00:04:02,033 --> 00:04:04,452
‫إنهم سيئون. كيف تفشلين بعزف الـ"ساكا"؟

88
00:04:04,535 --> 00:04:05,912
‫يُفترض بك مساعدتي.

89
00:04:05,995 --> 00:04:08,373
‫آسف. نحن بموقف يتطلب نسيان كل شيء.

90
00:04:08,456 --> 00:04:10,625
‫لم تكن هذه الغرفة متاحة منذ 19 عامًا،

91
00:04:10,708 --> 00:04:13,211
‫ومالكها لا يملك أدنى فكرة عن قيمتها.

92
00:04:13,294 --> 00:04:15,338
‫وأنا صديق صاحب الوحدة المجاورة.

93
00:04:15,421 --> 00:04:17,215
‫احصل عليها يا "روج"!

94
00:04:24,180 --> 00:04:26,557
‫{\an8}انظري إلى كل أكياس التوابل تلك.

95
00:04:26,641 --> 00:04:28,351
‫{\an8}"ديل تاكو إنفيرنو"!

96
00:04:28,434 --> 00:04:31,187
‫لطالما أردت السؤال عنها،
‫ثم أتراجع عن ذلك.

97
00:04:31,271 --> 00:04:34,315
‫خذها. انتهى إيجار سيارتي،
‫وعليّ تنظيفها

98
00:04:34,399 --> 00:04:36,067
‫{\an8}قبل أن أعيدها.

99
00:04:36,150 --> 00:04:38,194
‫لديك انبعاج هنا.

100
00:04:38,278 --> 00:04:40,905
‫إعادتها على هذا الحال هو إهدار للمال.

101
00:04:40,989 --> 00:04:42,448
‫- حقًا؟
‫- لكن...

102
00:04:42,532 --> 00:04:45,243
‫{\an8}يمكنني إصلاحها لك هنا في المرأب.

103
00:04:45,326 --> 00:04:47,662
‫{\an8}لطالما كنت محبًا للسيارات نوعًا ما.

104
00:04:47,745 --> 00:04:50,039
‫- ماذا؟
‫- مفك براغي،

105
00:04:50,123 --> 00:04:52,208
‫مدخنة سيارة، ساحر للإطارات.

106
00:04:52,292 --> 00:04:53,501
‫عادم سيارة "توني".

107
00:04:53,584 --> 00:04:55,628
‫- أتعني ميكانيكيًا؟
‫- ما هذا؟

108
00:04:55,712 --> 00:04:58,506
‫{\an8}- أيمكنك إصلاح الانبعاج حقًا؟
‫- أمهليني يومين.

109
00:04:58,589 --> 00:05:01,259
‫{\an8}أتريدينني أن أفعل شيئًا
‫حيال الرائحة الداخلية؟

110
00:05:01,342 --> 00:05:02,427
‫{\an8}أي رائحة؟

111
00:05:02,802 --> 00:05:04,554
‫{\an8}حسنًا.

112
00:05:05,179 --> 00:05:06,931
‫{\an8}"كلية (غروف) المجتمعية"

113
00:05:07,682 --> 00:05:10,893
‫- لديّ موعد في الثانية.
‫- طالبة التخرج المفضلة لديّ.

114
00:05:10,977 --> 00:05:12,186
‫اجلسي.

115
00:05:14,272 --> 00:05:16,899
‫يراودني شعور طيب جدًا حيالك يا "سميث".

116
00:05:16,983 --> 00:05:18,985
‫ستنجحين في الحياة الخارجية.

117
00:05:19,068 --> 00:05:22,655
‫مُقدر لك أن توضعي على حائط شهرة "غروف".

118
00:05:22,739 --> 00:05:23,781
‫ماذا؟

119
00:05:23,865 --> 00:05:26,701
‫هؤلاء هما عباقرة "غروف"
‫الذين أصبحوا مشاهيرًا.

120
00:05:26,784 --> 00:05:28,619
‫هذا الرجل هنا أصبح

121
00:05:28,703 --> 00:05:32,248
‫أكثر القتلة المتسلسلين عطاءً
‫في تاريخ "فيرجينيا".

122
00:05:32,332 --> 00:05:34,459
‫وهاتان هما أول ضحاياه.

123
00:05:34,542 --> 00:05:36,836
‫والأخيرة هي "ليندا بلادورث توماسن"،

124
00:05:36,919 --> 00:05:38,880
‫مبتكرة عرض "ديزاينينغ وومين".

125
00:05:39,130 --> 00:05:40,298
‫لم تلتحق هنا.

126
00:05:40,381 --> 00:05:44,010
‫في الواقع يا "شيرل"،
‫أود أن أتجنب التخرج حقًا.

127
00:05:44,093 --> 00:05:45,720
‫أتفهم تمامًا.

128
00:05:45,803 --> 00:05:48,389
‫بيني وبينك، الأمر صعب في الخارج.

129
00:05:48,473 --> 00:05:50,600
‫عليّ الذهاب إلى عملي الثاني

130
00:05:50,683 --> 00:05:52,769
‫في "يوشينا بييف باول" في 12 دقيقة.

131
00:05:52,852 --> 00:05:55,438
‫إن تخرجت، سأكون مشردة.

132
00:05:55,480 --> 00:05:58,191
‫هناك طريقة واحدة للبقاء هنا بالتأكيد،

133
00:05:58,274 --> 00:06:00,068
‫لكن لم يفعلها أحد قبلًا.

134
00:06:00,151 --> 00:06:01,444
‫سأحاول أي شيء.

135
00:06:01,527 --> 00:06:06,699
‫ارسبي في الصف مرارًا وتكرارًا
‫وأعيدي الدراسة إلى الأبد.

136
00:06:07,241 --> 00:06:10,161
‫صف لا ينتهي! بالطبع!

137
00:06:10,244 --> 00:06:11,454
‫شكرًا لك.

138
00:06:12,121 --> 00:06:13,831
‫تبًا! ظننت أنها لوحة!

139
00:06:13,915 --> 00:06:15,666
‫يا إلهي. أكان ذلك طليقي؟

140
00:06:15,750 --> 00:06:18,294
‫بنفس طولي، يحب إظهار كامل لثته؟

141
00:06:18,378 --> 00:06:21,422
‫يمكنه التهام تفاحة كاملة في ثوان؟

142
00:06:21,798 --> 00:06:23,508
‫أتدرين ما الجزء الحزين؟

143
00:06:23,633 --> 00:06:25,843
‫أنني سأستعيده ربما.

144
00:06:30,890 --> 00:06:31,766
‫خمن ماذا.

145
00:06:31,849 --> 00:06:33,851
‫سأرسب بهذا الصف عن عمد.

146
00:06:33,935 --> 00:06:35,228
‫أنحن صديقان؟

147
00:06:35,311 --> 00:06:36,979
‫أيمكنك توصيلي إلى العيادة؟

148
00:06:37,105 --> 00:06:39,649
‫ثعباني مريض. أظنني وضعت له جرذًا مسنًا.

149
00:06:39,732 --> 00:06:41,651
‫علينا توصيله إلى منزل زوج والدتي.

150
00:06:41,734 --> 00:06:43,319
‫يعيش في الغابة.

151
00:06:44,278 --> 00:06:46,030
‫معذرة. أيمكنك أن تخفض صوتك؟

152
00:06:46,114 --> 00:06:47,698
‫يحاول بعضنا التعلم.

153
00:06:47,782 --> 00:06:49,909
‫"روجر"؟ ماذا تفعل هنا؟

154
00:06:49,992 --> 00:06:53,454
‫بل "لايسي كرينكلهول"،
‫وأنا هنا للتأكد من تخرجك.

155
00:06:53,621 --> 00:06:54,997
‫أيتعلق الأمر بغرفتي؟

156
00:06:55,081 --> 00:06:56,833
‫بالطبع. أتصدقين ذلك؟

157
00:06:56,916 --> 00:06:59,836
‫النابغة ونجمة إنتاج مدرسته الثانوية

158
00:06:59,919 --> 00:07:03,089
‫لـ"بايرتس أوف بينزانس"
‫هنا لمساعدتك على التخرج.

159
00:07:03,172 --> 00:07:04,465
‫لم ألتحق بـ"هارفرد"

160
00:07:04,549 --> 00:07:06,843
‫لأن والدتي مرضت جدًا... لا تسألي.

161
00:07:06,926 --> 00:07:09,887
‫لنتعلم كل شيء متوفر عن...

162
00:07:09,971 --> 00:07:11,180
‫النظرية المتقدمة؟

163
00:07:11,264 --> 00:07:13,516
‫آسفة، لكن لا يسعك مساعدتي...

164
00:07:13,599 --> 00:07:17,270
‫إن كنت في شاحنتي أشرب الممنوعات.

165
00:07:17,353 --> 00:07:20,189
‫معلّم، ما رأيك لو نأخذ الصف بالخارج اليوم؟

166
00:07:20,273 --> 00:07:22,567
‫ربما بالمرأب بجوار شاحنة "هايلي"؟

167
00:07:22,650 --> 00:07:25,736
‫سأكون بقرب سيارتي حينما ينتهي الصف.

168
00:07:25,820 --> 00:07:27,738
‫ومن يدري
‫فقد تشارك الآنسة "سميث"

169
00:07:27,822 --> 00:07:30,658
‫تلك الممنوعات مع معلّمها المفضل لـ...

170
00:07:30,741 --> 00:07:32,493
‫النظرية المتقدمة.

171
00:07:37,540 --> 00:07:39,250
‫"لايسي كرينكلهول"؟

172
00:07:39,333 --> 00:07:41,127
‫صحيح؟ يا لها من طالبة جيدة.

173
00:07:41,210 --> 00:07:43,713
‫قلقت حيال درجاتها كثيرًا
‫مما أصابها بالكساح.

174
00:07:43,796 --> 00:07:45,882
‫سأرسب بهذا الصف،

175
00:07:45,965 --> 00:07:48,259
‫ولا شيء أو أحد شخصياتك المملة يمكنه

176
00:07:48,342 --> 00:07:50,011
‫- أن يمنعني.
‫- مملة؟

177
00:07:50,094 --> 00:07:52,305
‫هل حب الأحصنة يبدو مملًا؟

178
00:07:52,388 --> 00:07:54,265
‫قراءة "ذا كلاين أوف ذا كيف بير"

179
00:07:54,348 --> 00:07:56,058
‫50 مرة يبدو مملًا؟

180
00:07:56,142 --> 00:07:58,561
‫هل جمع الرمال من كل عطلة

181
00:07:58,644 --> 00:08:00,438
‫تذهب إليها يبدو مملًا؟

182
00:08:00,480 --> 00:08:01,647
‫حسنًا، بدت تلك مملة.

183
00:08:01,731 --> 00:08:03,858
‫لكن حينما ترين الأوعية الصغيرة.

184
00:08:04,358 --> 00:08:06,068
‫ستُشعرك بالحنين مباشرة

185
00:08:06,152 --> 00:08:08,488
‫إلى ذلك الصيف الساحر حيث ذهبت...

186
00:08:08,946 --> 00:08:10,198
‫إلى الرمال.

187
00:08:12,074 --> 00:08:15,036
‫يا عزيزتي؟ هل ستتأخرين عن المدرسة؟

188
00:08:16,037 --> 00:08:18,456
‫خطة جديدة، لن أذهب.

189
00:08:18,539 --> 00:08:19,582
‫بالطبع ستذهبين.

190
00:08:19,665 --> 00:08:22,668
‫لم أرد إيقاظك،
‫لكن لم أرد أن يفوتك الصف.

191
00:08:22,752 --> 00:08:25,046
‫أنزلنا من هنا يا "روجر"!

192
00:08:25,129 --> 00:08:26,881
‫هلّا تخفضين صوتك يا عزيزتي.

193
00:08:26,964 --> 00:08:29,217
‫وتحتكرين كل الأغطية.

194
00:08:32,595 --> 00:08:34,639
‫{\an8}"ربع نهائي كرة قدم الطاولة الليلة"

195
00:08:34,847 --> 00:08:37,350
‫فريقي المفضل هو "بازوكا شاركس".

196
00:08:37,725 --> 00:08:41,103
‫ندفع بالدولار.
‫يستعملون عملة مارك في "ألمانيا".

197
00:08:41,187 --> 00:08:43,105
‫متحمسة جدًا حيال قصيدتي العاطفية.

198
00:08:43,189 --> 00:08:45,024
‫- ماذا عنك؟
‫- غير موجودة.

199
00:08:45,107 --> 00:08:46,901
‫لا تقلقي. ستساعدك "لايسي".

200
00:08:47,109 --> 00:08:48,694
‫ما الأمر؟

201
00:08:48,778 --> 00:08:51,364
‫الأشجار المختلفة بهاء لحاء مختلف.

202
00:08:51,447 --> 00:08:54,450
‫هذه القصيدة لـ"روزا باركس".

203
00:08:55,076 --> 00:08:57,453
‫أحسنت عملًا يا آنسة "سميث".

204
00:09:00,039 --> 00:09:02,833
‫- بئسًا، كيف...
‫- كنت مسؤولة السمعيات والبصريات.

205
00:09:02,917 --> 00:09:05,378
‫فعلت المؤثرات الخاصة
‫لـ"بايرتس أوف بينزانس"

206
00:09:05,461 --> 00:09:07,046
‫بالإضافة إلى بطولته.

207
00:09:07,129 --> 00:09:08,923
‫أعلنتها صحيفة الثانوية...

208
00:09:09,006 --> 00:09:11,092
‫"الفيلم الموسيقي لهذا العام".

209
00:09:14,136 --> 00:09:17,098
‫يا "لايسي"، امتحان نصف الفصل
‫يقدر بـ40% من درجتنا.

210
00:09:17,181 --> 00:09:18,391
‫هل تبدو تلك كامتياز؟

211
00:09:18,474 --> 00:09:21,060
‫يبدو كعضو حصان بريء لكن...

212
00:09:21,143 --> 00:09:22,853
‫يتدلى من رجل.

213
00:09:22,937 --> 00:09:24,730
‫لا يمكنك تسليم ذلك.

214
00:09:26,566 --> 00:09:29,652
‫كنت أفكر أيها الأستاذ،
‫بشأن امتحان نصف الفصل

215
00:09:29,735 --> 00:09:31,487
‫لو لم يُحسب بدرجتنا النهائية؟

216
00:09:31,571 --> 00:09:33,531
‫أحب ذلك.

217
00:09:33,614 --> 00:09:35,866
‫بئسًا. ماذا سنحسب إذًا؟

218
00:09:35,950 --> 00:09:39,954
‫الامتحان النهائي
‫خطاب يُقدر بـ100% من درجتنا.

219
00:09:40,037 --> 00:09:41,539
‫100%؟

220
00:09:41,622 --> 00:09:43,457
‫هذا ما نحاول الوصول إليه.

221
00:09:43,541 --> 00:09:45,334
‫وماذا لو فعلناها بفرق،

222
00:09:45,418 --> 00:09:47,461
‫لكن على شخص واحد أن يقدم،

223
00:09:47,545 --> 00:09:48,879
‫وشريكتي هي "هايلي"؟

224
00:09:48,963 --> 00:09:52,133
‫ألقوا باختبار نصف الفصل بعيدًا،

225
00:09:52,300 --> 00:09:56,971
‫لأن أروع مدرس في المدرسة
‫يفعل شيئًا.

226
00:10:01,517 --> 00:10:03,436
‫كيف حال الانبعاج يا "كلاوس"؟

227
00:10:03,686 --> 00:10:04,979
‫ماذا حدث لسيارتي؟

228
00:10:05,062 --> 00:10:07,773
‫عليك تفكيكها من أجل إعادة جمعها.

229
00:10:07,857 --> 00:10:09,066
‫كان انبعاجًا.

230
00:10:09,150 --> 00:10:10,484
‫الانبعاج.

231
00:10:10,568 --> 00:10:12,445
‫ليت الانبعاج مشكلتنا الوحيدة.

232
00:10:12,528 --> 00:10:13,654
‫انظري إلى المرشح.

233
00:10:13,738 --> 00:10:14,947
‫هذا كاتم صوت.

234
00:10:15,031 --> 00:10:16,198
‫حسنًا أيتها الشابة.

235
00:10:16,282 --> 00:10:18,701
‫{\an8}استمعت إلى "كار توك" بضعة مرات...

236
00:10:18,784 --> 00:10:21,162
‫"كلاوس"، عليّ إعادة هذه السيارة!

237
00:10:21,245 --> 00:10:22,622
‫حسنًا! سلميها الآن.

238
00:10:22,705 --> 00:10:23,748
‫سأحضر لك حقيبة.

239
00:10:23,831 --> 00:10:25,124
‫ماذا؟ لا!

240
00:10:25,207 --> 00:10:27,335
‫أريدك أن تعيد تجميعها.

241
00:10:27,418 --> 00:10:29,920
‫إذًا، تريدينني أن أنهي عملي.

242
00:10:30,004 --> 00:10:31,422
‫أحب ذلك.

243
00:10:31,505 --> 00:10:33,966
‫تذهبين ذهابًا وإيابًا كممسحة زجاج أمامي.

244
00:10:34,175 --> 00:10:36,761
‫"كلاوس"؟ وصلك تقويم
‫"بايبز أو بينزولي".

245
00:10:36,844 --> 00:10:37,928
‫جيد.

246
00:10:38,012 --> 00:10:40,556
‫علقه في الحمام شديد الرطوبة
‫من دون قفل.

247
00:10:41,307 --> 00:10:43,351
‫"مكتبة"

248
00:10:43,643 --> 00:10:47,521
‫لأجل خطاب الغد،
‫مكتوب هنا بأن نبدأ بدعابة أو فكاهة.

249
00:10:47,605 --> 00:10:49,690
‫قد أقول دعابة، وإن لم يضحك أحد،

250
00:10:49,774 --> 00:10:50,941
‫فسأقول إنها فكاهة.

251
00:10:51,025 --> 00:10:52,234
‫هذا مثالي.

252
00:10:53,027 --> 00:10:55,821
‫ماذا هناك يا "هايلي"؟
‫ظننت أنك تحاولين الرسوب.

253
00:10:55,905 --> 00:10:57,948
‫لا يمكنني، ما دمت تعترض طريقي.

254
00:10:58,032 --> 00:11:00,951
‫ستبدع بالخطاب غدًا. فأنت خطيب مذهل.

255
00:11:01,035 --> 00:11:02,953
‫تم اختياري بواسطة زملائي

256
00:11:03,037 --> 00:11:06,374
‫لقراءة "بيان التحرير"
‫في "ديزني وورلد" في "أورلاندو".

257
00:11:06,457 --> 00:11:08,125
‫أتى إليّ "جعفر" بعد ذلك

258
00:11:08,209 --> 00:11:10,628
‫وقال إنني غيرت رأيه
‫حيال الكثير من الأمور.

259
00:11:10,711 --> 00:11:11,879
‫متأكدة أنك فعلت.

260
00:11:11,962 --> 00:11:15,049
‫بما أن تلك ليلتي الأخيرة
‫في الكلية المجتمعية،

261
00:11:15,132 --> 00:11:17,385
‫ما رأيك بمرافقتي إلى آخر شيء مبهج؟

262
00:11:17,468 --> 00:11:19,428
‫يعقد بعض زملائي من الصف تجمعًا.

263
00:11:19,512 --> 00:11:20,388
‫يبدو ذلك جيدًا.

264
00:11:20,471 --> 00:11:21,847
‫أحب النوم باكرًا عادةً،

265
00:11:21,931 --> 00:11:24,141
‫لكن تناولت ثلاث فرخات مشوية على الغداء

266
00:11:24,225 --> 00:11:26,519
‫لذا لديّ طاقة إضافية لحرقها.

267
00:11:28,646 --> 00:11:30,106
‫يا ويحي يا "هايلي"!

268
00:11:30,189 --> 00:11:33,192
‫هناك شراب كحولي بالمكان
‫ماذا لو أتت الشرطة؟

269
00:11:33,275 --> 00:11:35,027
‫تقف تلك الفتاة على السرير.

270
00:11:35,111 --> 00:11:36,821
‫تحدّثي عن انتهاء حياتك.

271
00:11:36,904 --> 00:11:38,906
‫يا إلهي. لم أكن أدري.

272
00:11:38,989 --> 00:11:40,783
‫لنخرج من هنا يا "لايسي".

273
00:11:40,908 --> 00:11:43,411
‫أهذا "روني" هناك؟

274
00:11:43,494 --> 00:11:45,663
‫لم أكن أعرف أنه سيحضر.

275
00:11:45,746 --> 00:11:47,873
‫أليس لديك إعجابًا كبيرًا به؟

276
00:11:47,957 --> 00:11:50,084
‫- عليك التحدث إليه.
‫- يا إلهي!

277
00:11:50,167 --> 00:11:51,836
‫يمكنني الشعور بعودة الكساح.

278
00:11:51,919 --> 00:11:52,962
‫يبدو ذلك كتوتر.

279
00:11:53,045 --> 00:11:55,381
‫ستحتاجين إلى شيء يساعدك على الاسترخاء.

280
00:11:56,257 --> 00:11:57,925
‫الكحول مناسب لذلك.

281
00:11:58,801 --> 00:12:00,469
‫يمكنني احتساء كوبًا واحدًا.

282
00:12:00,553 --> 00:12:02,722
‫نخب قبلة عفيفة مع "روني".

283
00:12:04,014 --> 00:12:05,683
‫هذا ليس سيئًا البتة.

284
00:12:05,766 --> 00:12:07,643
‫يجعل معدتي تشعر بالثقة.

285
00:12:07,727 --> 00:12:10,146
‫وتبدين فاتنة. اشربي المزيد.

286
00:12:11,105 --> 00:12:14,316
‫انظري إلى حالي يا "هايلي"!
‫ها أنا أتخلى عن حذري.

287
00:12:14,400 --> 00:12:16,819
‫ربما أدع "روني" يمسك يدي حتى.

288
00:12:17,194 --> 00:12:19,280
‫غازلت سبعة رجال

289
00:12:19,363 --> 00:12:21,824
‫ولم أصل إلى "روني" حتى.

290
00:12:24,160 --> 00:12:26,036
‫هل نجحنا إذًا؟

291
00:12:26,120 --> 00:12:27,496
‫دعينا نرى.

292
00:12:27,580 --> 00:12:30,791
‫تحدثت "لايسلي" في الأغلب
‫عن حلفة لم أُدع إليها.

293
00:12:30,875 --> 00:12:32,835
‫جزء السبعة أشخاص كان محتدمًا.

294
00:12:32,918 --> 00:12:34,920
‫ماذا عن ذلك؟ رسوب تام.

295
00:12:35,004 --> 00:12:36,589
‫لا!

296
00:12:36,672 --> 00:12:40,176
‫لن ألتحق الآن بـ"هارفرد"
‫وأجعل والدتي المريضة فخورة.

297
00:12:40,259 --> 00:12:43,095
‫تعاني الطاعون الدبلي.
‫شكرًا على السؤال بالمناسبة.

298
00:12:43,179 --> 00:12:46,807
‫كانت تخيم في "نيو ميكسيكو"،
‫ودخلت بعض فضلات السنجاب في فمها.

299
00:12:50,853 --> 00:12:52,229
‫ما هذا؟

300
00:12:52,313 --> 00:12:53,856
‫أين سيارتي؟

301
00:12:53,939 --> 00:12:56,150
‫أي واحدة لك؟ الصفراء طراز "إف 150"؟

302
00:12:56,233 --> 00:12:57,234
‫لا يا "كلاوس".

303
00:12:57,318 --> 00:12:58,694
‫طلبت يومين.

304
00:12:58,778 --> 00:13:00,196
‫وقد مر شهر.

305
00:13:00,279 --> 00:13:02,198
‫آسف، حسنًا؟

306
00:13:02,281 --> 00:13:03,783
‫لديّ الكثير لأفعله هنا.

307
00:13:03,908 --> 00:13:06,535
‫انتهيت من التأكد للتو
‫أن القهوة شديدة المرارة،

308
00:13:06,619 --> 00:13:08,746
‫وتشحيم "سبورتس اليستريتد"،

309
00:13:08,829 --> 00:13:11,999
‫وبعض الحمقى يواصلون خفض
‫الصوت على "تي إم زي".

310
00:13:12,082 --> 00:13:14,168
‫حسنًا، احظ بيومين إضافيين.

311
00:13:14,251 --> 00:13:16,253
‫يومان.

312
00:13:16,337 --> 00:13:19,048
‫حيث رفيقك "كولمان"
‫حامل الجعة والدجاج المشوي

313
00:13:19,131 --> 00:13:20,466
‫يُفترض أن يصل.

314
00:13:20,549 --> 00:13:24,261
‫من المؤسف أنه تم إعادة طلب
‫جهاز توزيع السلطة لأسبوع آخر.

315
00:13:24,345 --> 00:13:27,681
‫كان ليصبح ذلك مزيجًا رائعًا
‫لحفل في فناء خلفي.

316
00:13:27,765 --> 00:13:30,434
‫هل كنت تتجسس على حسابي على "أمازون"؟

317
00:13:30,518 --> 00:13:31,769
‫- أجل.
‫- لماذا؟

318
00:13:32,895 --> 00:13:34,730
‫أعتقد أن لديك حساب مثير.

319
00:13:34,980 --> 00:13:36,357
‫شكرًا لك.

320
00:13:56,126 --> 00:13:56,961
‫أنصتوا.

321
00:13:57,044 --> 00:13:59,755
‫لدينا أخبار سيئة لقولها.

322
00:13:59,922 --> 00:14:01,465
‫سأسلّم الأمر إلى "شيرل"،

323
00:14:01,549 --> 00:14:04,134
‫زميلتي هنا و"يوشينوي بييف بول".

324
00:14:04,218 --> 00:14:05,803
‫شكرًا لك يا أخي "بييف بول".

325
00:14:06,262 --> 00:14:08,097
‫حسنًا. هذا ليس هينًا أبدًا.

326
00:14:08,472 --> 00:14:09,890
‫بشكل مأساوي، ليلة أمس،

327
00:14:09,974 --> 00:14:12,476
‫انتحرت "لايسي كرينكلهول".

328
00:14:14,228 --> 00:14:17,898
‫قفزت من أعلى برج الساعة
‫بعدما سحبت من دون داعي

329
00:14:17,982 --> 00:14:19,942
‫لوح خشبي طويل إلى الأعلى.

330
00:14:20,150 --> 00:14:23,153
‫من الواضح أنها كانت، حتى النهاية،

331
00:14:23,237 --> 00:14:25,865
‫فخورة جدًا بعملها
‫في إنتاجها بالمدرسة الثانوية

332
00:14:25,948 --> 00:14:27,783
‫لـ"بايرتس أوف بينزانس".

333
00:14:27,867 --> 00:14:29,118
‫تخلصنا من واحدة!

334
00:14:30,411 --> 00:14:32,371
‫بحقكم. لا تعرفونها مثلما أعرفها.

335
00:14:32,454 --> 00:14:33,789
‫ستكون بخير.

336
00:14:33,873 --> 00:14:37,334
‫لذا وبمقتضى اللوائح الداخلية
‫لـ"كلية (غروف) المجتمعية"،

337
00:14:37,418 --> 00:14:40,254
‫شريك أي طالب يرتكب انتحارًا

338
00:14:40,337 --> 00:14:42,756
‫ينال تقدير امتياز بشكل تلقائي.

339
00:14:42,840 --> 00:14:44,592
‫لا!

340
00:14:44,675 --> 00:14:47,136
‫عوضًا عن جلسات استشارة رسمية،

341
00:14:47,219 --> 00:14:49,638
‫تتشارك المدرسة مع "يوشينوي"

342
00:14:49,722 --> 00:14:52,057
‫ليعرض قسائمًا على كل الطلاب المفجوعين

343
00:14:52,141 --> 00:14:54,643
‫لأرز بني بسعر الأرز الأبيض.

344
00:14:54,727 --> 00:14:56,353
‫الآن، سأخبرك بهذا مباشرةً،

345
00:14:56,437 --> 00:15:00,316
‫لأننا عانينا بعض المشاكل،
‫إنه تخفيض بالبريد الإلكتروني.

346
00:15:00,399 --> 00:15:02,067
‫تعالوا الآن إلى "يوشينوي"

347
00:15:02,151 --> 00:15:04,570
‫حتى نترابط معًا بشكل أقوى.

348
00:15:09,742 --> 00:15:12,244
‫إليك شقة مثالية لنا.

349
00:15:13,203 --> 00:15:14,371
‫هذه صورة كوب.

350
00:15:14,455 --> 00:15:15,539
‫أشعر بالعطش.

351
00:15:16,540 --> 00:15:20,920
‫يا إلهي! سمعت عن "لايسي" للتو.
‫هذا أمر جنوني!

352
00:15:21,003 --> 00:15:22,588
‫لا أصدق أنك قتلتها.

353
00:15:22,671 --> 00:15:24,673
‫نجحت بصفي بسببك.

354
00:15:24,757 --> 00:15:27,134
‫يا إلهي! اللوائح الداخلية!

355
00:15:27,217 --> 00:15:30,429
‫لم أفكر حتى بالقسم "13 إيه"، المادة "جيه".

356
00:15:30,512 --> 00:15:32,348
‫لكن سيعني ذلك تخرجك.

357
00:15:32,431 --> 00:15:35,768
‫وأنا لم أستأجر
‫أولئك الناقلين العارين هباءً.

358
00:15:36,060 --> 00:15:38,729
‫لنرى إن كان مكتشف الدعامات يعمل.

359
00:15:42,858 --> 00:15:44,568
‫تم الكشف عن دعامة.

360
00:15:50,616 --> 00:15:53,202
‫أداة اكتشاف الدعامة التقليدية.

361
00:15:53,285 --> 00:15:55,663
‫أعرف أنها دعابة قديمة
‫لكنني لا زلت أحبها.

362
00:15:58,457 --> 00:15:59,625
‫انقضى يومان!

363
00:15:59,708 --> 00:16:01,168
‫أعد إليّ سيارتي اللعينة!

364
00:16:01,251 --> 00:16:02,628
‫- أي واحدة؟
‫- "كلاوس"!

365
00:16:02,711 --> 00:16:04,338
‫أمازحك. إنها جاهزة.

366
00:16:04,421 --> 00:16:05,798
‫سأجعل رفيقي يحضرها.

367
00:16:05,881 --> 00:16:07,341
‫يا صاح!

368
00:16:08,384 --> 00:16:09,885
‫{\an8}أحضر سيارة السيدة.

369
00:16:10,386 --> 00:16:12,972
‫{\an8}لكن "كارلوس" ما زال يشحن هاتفه

370
00:16:13,055 --> 00:16:14,306
‫{\an8}في ولاعة السجائر.

371
00:16:14,390 --> 00:16:17,434
‫{\an8}و"خوسيه" برفقته فتاة هناك.

372
00:16:17,559 --> 00:16:19,019
‫أعرف ما يحدث في متجري.

373
00:16:19,186 --> 00:16:20,020
‫{\an8}اذهب!

374
00:16:20,896 --> 00:16:22,481
‫هل تعلّم "ستيف" الإسبانية؟

375
00:16:22,564 --> 00:16:24,775
‫أظن أنك ستحبين ما فعلناه حقًا.

376
00:16:26,986 --> 00:16:28,445
‫ما هذه الضوضاء؟

377
00:16:28,529 --> 00:16:30,406
‫صافرة البقشيش!

378
00:16:33,325 --> 00:16:34,493
‫حسنًا، انتبهي.

379
00:16:34,576 --> 00:16:37,246
‫لديك عصا نقل بثمان سرعات الآن.
‫رائع جدًا.

380
00:16:37,329 --> 00:16:40,040
‫أعرف أنها لم تكن آلية من قبل.
‫إنها هجينة الآن.

381
00:16:40,124 --> 00:16:42,418
‫عليك النقل بين السرعة الأولى والثانية،

382
00:16:42,501 --> 00:16:45,129
‫لكن عمليًا، كم مرة تستخدمين تلك السرعات؟

383
00:16:45,212 --> 00:16:46,797
‫وضعنا زر "نيتروز".

384
00:16:46,880 --> 00:16:49,008
‫ليس متصلًا بأي شيء، لكنه موجود.

385
00:16:49,091 --> 00:16:50,718
‫هذه كارثة يا "كلاوس".

386
00:16:50,801 --> 00:16:52,219
‫انظري مجددًا.

387
00:16:52,302 --> 00:16:55,222
‫وضعت هوائي طويل جدًا.

388
00:16:55,305 --> 00:16:56,724
‫لديها ارتداء مذهل.

389
00:16:56,807 --> 00:17:00,019
‫{\an8}انظري إلى تأثره بالرياح
‫التي لا تشعرين بها، "فرانسين".

390
00:17:00,853 --> 00:17:02,646
‫"(ذا أوليف إيطاليان)"

391
00:17:03,063 --> 00:17:04,815
‫ستتلقى ابنتي الصغيرة غدًا

392
00:17:04,898 --> 00:17:06,650
‫شهادتها من الكلية المجتمعية...

393
00:17:06,734 --> 00:17:08,444
‫ملونة ومغلفة.

394
00:17:08,527 --> 00:17:09,778
‫نخب شهادة "هايلي".

395
00:17:09,862 --> 00:17:11,947
‫إنها مجرد ورقة غبية.

396
00:17:12,031 --> 00:17:13,699
‫لدي رزمة من الورق.

397
00:17:13,782 --> 00:17:15,451
‫يمكنني طباعة ما أشاء عليها.

398
00:17:15,534 --> 00:17:16,660
‫يمكنك بالطبع.

399
00:17:16,744 --> 00:17:18,412
‫لكن كل يوم هو لك يا عزيزتي.

400
00:17:18,495 --> 00:17:20,456
‫نحتفل بالفتاة اليوم.

401
00:17:20,539 --> 00:17:21,957
‫- نخب "هايلي"!
‫- غرفتي!

402
00:17:22,041 --> 00:17:23,625
‫نخب غرفتي الجديدة! مرحى...

403
00:17:23,709 --> 00:17:25,836
‫- مرحى!
‫- مذهل!

404
00:17:25,961 --> 00:17:27,671
‫لا تشعري بالسوء يا "هايلي".

405
00:17:27,755 --> 00:17:29,465
‫فلم يمكنك هزيمة "لايسي".

406
00:17:29,548 --> 00:17:31,884
‫ربما كانت أعظم ابتكاراتي.

407
00:17:31,967 --> 00:17:33,052
‫ماذا؟

408
00:17:33,135 --> 00:17:36,889
‫كانت أكثر شخصياتك المملة وغير الملهمة
‫على الإطلاق.

409
00:17:36,972 --> 00:17:39,141
‫غير الملهمة؟ كانت مثالية.

410
00:17:39,224 --> 00:17:40,476
‫لقد فشلت.

411
00:17:40,559 --> 00:17:43,270
‫كانت ملاكًا. وموتها كان أمرًا مأساويًا

412
00:17:43,353 --> 00:17:44,855
‫لأخرجك من غرفتك فقط.

413
00:17:44,938 --> 00:17:46,732
‫أظن أن ذلك الجانب المشرق...

414
00:17:46,815 --> 00:17:47,775
‫هو موت "لايسي".

415
00:17:47,858 --> 00:17:49,568
‫لا تنطقي اسمها!

416
00:17:49,651 --> 00:17:52,279
‫أنت حساس حقًا بهذا الشأن.

417
00:17:52,362 --> 00:17:55,240
‫أعتذر عن كوني حساسًا حيال التضحية

418
00:17:55,365 --> 00:17:57,576
‫بروح شجاعة وواثقة كروحها.

419
00:17:57,659 --> 00:18:00,496
‫أنا مستاء جدًا،
‫لدرجة أنه لا يمكنني تناول السلطة.

420
00:18:00,579 --> 00:18:03,665
‫انظري إلى قطع الطماطم الشاحبة
‫كنت متحمسًا جدًا لآكل.

421
00:18:03,749 --> 00:18:05,584
‫إنه لون سلمون نيء،

422
00:18:05,667 --> 00:18:07,878
‫أشهى لون على الإطلاق!

423
00:18:09,630 --> 00:18:11,840
‫سآخذ هذه.

424
00:18:13,300 --> 00:18:15,427
‫{\an8}"حفل التخرج اليوم"

425
00:18:15,886 --> 00:18:19,223
‫حسنًا، صفقوا مرة أخرى لمتحدثكم الرسمي،

426
00:18:19,306 --> 00:18:22,643
‫السيد "غيغلز" وعرضه الغبي من البالون!

427
00:18:25,354 --> 00:18:28,732
‫أعتذر عن عدم توفر وقت كاف
‫ليصنع قبعات للجميع.

428
00:18:28,816 --> 00:18:31,276
‫والآن الطالبة المتحدثة،

429
00:18:31,360 --> 00:18:32,820
‫"هايلي سميث".

430
00:18:37,282 --> 00:18:38,325
‫شكرًا لكم.

431
00:18:38,408 --> 00:18:41,537
‫قد يدهش ذلك بعضكم، لكن حتى وقت قريب،

432
00:18:41,620 --> 00:18:43,372
‫لم أرد أن أتخرج حتى.

433
00:18:43,747 --> 00:18:44,873
‫كنت خائفة.

434
00:18:44,957 --> 00:18:47,417
‫ثم قابلت إحداهن غيرت كل ذلك،

435
00:18:47,501 --> 00:18:49,169
‫"لايسي كرينكلهول".

436
00:18:49,253 --> 00:18:52,047
‫تبدو كفتاة مثالية.
‫سمعت أن أمها كانت مريضة.

437
00:18:52,131 --> 00:18:54,007
‫كانت "لايسي" الوحيدة التي وجدتها

438
00:18:54,091 --> 00:18:57,136
‫خائفة وغير واثقة أكثر مني.

439
00:18:57,219 --> 00:18:58,804
‫هذا لا يبدو صحيحًا بالضبط.

440
00:18:58,887 --> 00:19:02,307
‫ورؤية كم كانت مثيرة للشفقة
‫جعلني أشعر بشجاعة أكبر

441
00:19:02,391 --> 00:19:03,559
‫وأكثر ثقة.

442
00:19:03,642 --> 00:19:05,769
‫كذبت لمحاولة التأقلم.

443
00:19:05,853 --> 00:19:07,312
‫وكذبت حيال التطوع.

444
00:19:07,354 --> 00:19:10,315
‫كذبت حيال انتصاراتها بلعبة الهوكي.

445
00:19:10,399 --> 00:19:12,693
‫لم تكذب حيال حبها للأحصنة.

446
00:19:12,776 --> 00:19:16,738
‫حتى أنها كذبت حيال بطولتها
‫لـ"بايرتس أوف بينزانس".

447
00:19:16,822 --> 00:19:20,159
‫إنها تتدخل بأمور محظورة الآن.

448
00:19:20,242 --> 00:19:22,452
‫لكن اليوم لا يتعلق بها.

449
00:19:22,536 --> 00:19:25,080
‫لن يكون عنها مجددًا في الواقع،

450
00:19:25,164 --> 00:19:28,208
‫لأنها متوفية تمامًا بقدر ما كانت مملة.

451
00:19:28,292 --> 00:19:30,085
‫"(بينزانس)!

452
00:19:30,169 --> 00:19:31,879
‫نحن قراصنة (بينزانس)!

453
00:19:31,962 --> 00:19:33,672
‫لدينا كنز وقذائف مدفع

454
00:19:33,755 --> 00:19:35,549
‫هنا ببغاء على الأرجح

455
00:19:35,632 --> 00:19:37,718
‫لذا ارفعوا الأشرعة والمرسى

456
00:19:37,801 --> 00:19:39,636
‫قبّلوا أمكم، غواصة

457
00:19:39,720 --> 00:19:41,388
‫نحن قراصنة (بينزانس)

458
00:19:41,471 --> 00:19:44,099
‫مسرحية لاقت استحسانًا!"

459
00:19:44,183 --> 00:19:46,435
‫"لايسي كرينكلهول" حية؟

460
00:19:46,518 --> 00:19:49,688
‫غيّروا السجلات! "هايلي سميث" راسبة!

461
00:19:49,771 --> 00:19:51,231
‫ستبقى "هايلي"!

462
00:19:56,904 --> 00:19:58,739
‫كان ذلك سيئًا يا "هايلي".

463
00:19:58,822 --> 00:20:01,658
‫- حذرتك.
‫- عليّ احترام أسلوبك.

464
00:20:01,742 --> 00:20:03,827
‫إن كان يهمك رأيي، لو كنت تخرجت،

465
00:20:03,911 --> 00:20:05,913
‫أظنك كنت لتبلين حسنًا في الخارج.

466
00:20:05,996 --> 00:20:08,665
‫ربما، لكن آمل ألا أكتشف يومًا.

467
00:20:08,749 --> 00:20:09,875
‫عليّ الذهاب.

468
00:20:09,958 --> 00:20:11,877
‫فشخصيتي التي تعلق في المصاعد

469
00:20:11,960 --> 00:20:13,629
‫عليها أن تُصاب بتسمم غذائي.

470
00:20:13,712 --> 00:20:15,339
‫إنها تجعل كل العالقين معي

471
00:20:15,422 --> 00:20:17,299
‫يشعرون بالذعر.

472
00:20:32,522 --> 00:20:34,441
‫أهذا ملصق "ديسيبتكون"؟

473
00:20:34,524 --> 00:20:35,817
‫"كلاوس"؟

474
00:20:35,901 --> 00:20:36,777
‫أجل.

475
00:20:36,860 --> 00:20:39,279
‫{\an8}عجبًا! حسنًا إذًا.

476
00:20:39,363 --> 00:20:41,406
‫{\an8}لا أدري ما أقول، عدا أن هذه السيارة

477
00:20:41,490 --> 00:20:43,242
‫{\an8}رائعة!

478
00:20:44,409 --> 00:20:46,286
‫{\an8}وهذا الشيء هو "نيتروز" جاهز؟

479
00:20:46,370 --> 00:20:48,455
‫{\an8}جاهز ومتأهب.

480
00:20:48,538 --> 00:20:50,457
‫{\an8}إلى اللقاء أيها الأشرار.

481
00:20:51,583 --> 00:20:54,294
‫{\an8}يبدو ذلك رائعًا، سيدتي.
‫ما عليّ أن أحاسبك عليه

482
00:20:54,378 --> 00:20:55,837
‫{\an8}هو الانبعاج بهذه الزاوية.

483
00:20:55,921 --> 00:20:56,838
‫{\an8}"كلاوس"!

484
00:20:56,922 --> 00:21:00,884
‫{\an8}ألم تبلي سمكتك الذهبية ما يكفي
‫بإصلاح سيارتك؟

485
00:21:01,426 --> 00:21:03,345
‫{\an8}إلى اللقاء! استمتعوا بوقتكم!

