﻿1
00:00:02,502 --> 00:00:05,005
‫أيّها الأطفال
‫نداء كيس الغداء

2
00:00:05,630 --> 00:00:07,924
‫لبطل الأم الخارق المميز

3
00:00:08,008 --> 00:00:10,969
‫- زبدة فول سوادني ومربى "باتمان"
‫- ويلاه

4
00:00:11,052 --> 00:00:14,014
‫المتنمرون عليّ يحبون "باتمان"
‫شكرًا أمي

5
00:00:14,097 --> 00:00:16,141
‫- لـ"هيلي"
‫- أمي، أعمل بمحل شطائر

6
00:00:16,224 --> 00:00:18,893
‫يُدفع لي لأتناول الشطائر طيلة اليوم

7
00:00:18,977 --> 00:00:21,563
‫ولكن هل شطائركِ في العمل

8
00:00:21,646 --> 00:00:22,856
‫تشبه سفينة الفضاء؟

9
00:00:22,939 --> 00:00:24,858
‫شكرًا امي

10
00:00:25,233 --> 00:00:26,693
‫ولـ"روجر"...

11
00:00:26,776 --> 00:00:28,278
‫"كريس باين"، "كريس باين"

12
00:00:28,361 --> 00:00:29,821
‫"كريس باين"

13
00:00:29,904 --> 00:00:32,157
‫مرحى، شكرًا أمي

14
00:00:32,449 --> 00:00:34,451
‫ألديكِ شيء لي سيدة "إس"؟

15
00:00:34,534 --> 00:00:36,911
‫بما أنّنا وحدنا الآن

16
00:00:36,995 --> 00:00:38,830
‫أظنّك تستطيع الحصول على...

17
00:00:38,913 --> 00:00:40,498
‫هذا

18
00:00:55,555 --> 00:00:58,683
‫تلك الأطباق التي اشتريناها
‫من "إكبوت سنتر"

19
00:00:59,142 --> 00:01:01,186
‫حسنًا يا "جيفي"

20
00:01:01,269 --> 00:01:03,646
‫حان الوقت لتحظى "فرانسين" بـ...

21
00:01:03,730 --> 00:01:06,941
‫كيس غداء لها

22
00:01:07,275 --> 00:01:09,069
‫سيدة "إس"

23
00:01:10,070 --> 00:01:12,405
‫يا له من حلم جنوني

24
00:01:12,489 --> 00:01:15,075
‫لا مزيد من الصلصة الحارة
‫قبل النوم

25
00:01:15,241 --> 00:01:16,576
‫{\an8}"صلصة دكتور "بتبلاست""

26
00:01:17,744 --> 00:01:21,831
‫حسنًا، ربما القليل

27
00:01:23,357 --> 00:01:26,150
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

28
00:01:26,252 --> 00:01:29,130
‫"صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

29
00:01:29,214 --> 00:01:32,258
‫يراودني شعور أن هذا اليوم سيكون مدهشًا

30
00:01:32,342 --> 00:01:35,470
‫الشمس في السماء ترسم بسمة على وجهه

31
00:01:35,553 --> 00:01:39,766
‫وهو يبرق تحية إلى العرق الأمريكي

32
00:01:41,684 --> 00:01:44,938
‫يا للهول! يمكننا القول

33
00:01:45,063 --> 00:01:48,233
‫صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

34
00:01:50,193 --> 00:01:52,946
‫{\an8}صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"

35
00:01:56,616 --> 00:02:00,411
‫{\an8}"هيلي"، هلّا تعطيني صلصة دكتور "بتبلاست"
‫للغازات الذرية"

36
00:02:02,789 --> 00:02:05,333
‫{\an8}- ما المضحك أمي؟
‫- لا شيء

37
00:02:05,416 --> 00:02:06,626
‫{\an8}أنا فقط...

38
00:02:06,709 --> 00:02:09,420
‫{\an8}لا شيء

39
00:02:09,504 --> 00:02:11,464
‫- أتضحكين فحسب؟
‫- حسنًا

40
00:02:11,548 --> 00:02:14,050
‫{\an8}حسنًا، إليكم الأمر السخيف

41
00:02:14,134 --> 00:02:17,178
‫{\an8}حلمت بأسخف حلم مساء أمس

42
00:02:17,262 --> 00:02:19,097
‫{\an8}وفي هذا الحلم...

43
00:02:20,223 --> 00:02:21,683
‫{\an8}أنا...

44
00:02:21,891 --> 00:02:24,811
‫{\an8}ضاجعت "جيف"

45
00:02:35,446 --> 00:02:38,199
‫{\an8}أنتِ و"جيف"

46
00:02:38,283 --> 00:02:40,994
‫مع قضيبه الصغير

47
00:02:42,996 --> 00:02:46,207
‫{\an8}أتتخيلين؟

48
00:02:47,625 --> 00:02:50,795
‫انظروا إلينا
‫نحن "فرانسين" و"جيف"

49
00:02:59,345 --> 00:03:02,932
‫"فرانسين"، أأستطيع التحدث إليكِ
‫في غرفة المعيشة بسرعة؟

50
00:03:03,016 --> 00:03:05,727
‫{\an8}حلمكِ مضحك

51
00:03:05,810 --> 00:03:06,853
‫{\an8}أحببته، إنّه مضحك

52
00:03:06,936 --> 00:03:08,605
‫{\an8}لدي ملاحظة غير مرتبطة

53
00:03:08,688 --> 00:03:11,316
‫{\an8}أردت منكِ أن تسدي لي معروفًا صغيرًا

54
00:03:11,399 --> 00:03:14,068
‫{\an8}وببساطة لا تنامي مجددًا، اتفقنا؟ عظيم

55
00:03:14,152 --> 00:03:16,279
‫{\an8}بالمناسبة، أظنّ "ستيف" ثنى شوكة

56
00:03:16,362 --> 00:03:17,530
‫{\an8}"ستان"

57
00:03:17,614 --> 00:03:20,909
‫{\an8}كان مجرد حلم غبي
‫لا يعني شيئًا

58
00:03:20,992 --> 00:03:23,870
‫{\an8}أستكون كبيرًا بخصوص ذلك؟

59
00:03:24,412 --> 00:03:27,832
‫بالتأكيد

60
00:03:28,583 --> 00:03:29,918
‫لا

61
00:03:33,755 --> 00:03:35,381
‫"سيد رجل الرمل

62
00:03:36,758 --> 00:03:38,801
‫أحضر لي حلمًا

63
00:03:39,427 --> 00:03:42,639
‫اجعله الأجمل على الإطلاق

64
00:03:42,722 --> 00:03:44,641
‫أعطِه شفتين

65
00:03:44,724 --> 00:03:46,851
‫كالورد والبرسيم

66
00:03:46,935 --> 00:03:49,312
‫ثم قُل له

67
00:03:49,395 --> 00:03:51,439
‫أنّ أيام وحدته انتهت

68
00:03:51,814 --> 00:03:53,858
‫سيد رجل الرمل

69
00:03:53,983 --> 00:03:56,486
‫أنا وحيد جدًا

70
00:03:56,569 --> 00:03:59,656
‫ليس لدي حبيب

71
00:03:59,739 --> 00:04:01,950
‫أرجوك شغّل

72
00:04:02,033 --> 00:04:03,826
‫عصاك السحرية

73
00:04:03,910 --> 00:04:06,079
‫سيد رجل الرمل

74
00:04:09,499 --> 00:04:12,168
‫"ديلمر"، عليّ أن أقول
‫إنّك ساعدتني حقًا

75
00:04:12,252 --> 00:04:14,545
‫- بالأيام القليلة الماضية
‫- "ستان"، كفى

76
00:04:14,629 --> 00:04:17,006
‫سنتعامل مع الأمر الآن

77
00:04:17,090 --> 00:04:19,008
‫حان وقت الرحيل

78
00:04:25,974 --> 00:04:27,892
‫عجبًا، كان ذلك سريعًا

79
00:04:32,939 --> 00:04:35,275
‫مهلًا، حسبت السيد "بنغوين" ميتًا

80
00:04:35,358 --> 00:04:37,110
‫للأسف، هذا صحيح

81
00:04:37,193 --> 00:04:39,737
‫أنا توأم الدكتور "بنغوين" بالزواج

82
00:04:39,821 --> 00:04:41,447
‫دكتور "بتبلاست"

83
00:04:41,531 --> 00:04:44,200
‫أأنت دكتور "بتبلاست"
‫من الصلصة الحارة؟

84
00:04:44,284 --> 00:04:45,660
‫لا

85
00:04:45,743 --> 00:04:47,745
‫لا، أسمع ذلك كثيرًا

86
00:04:47,829 --> 00:04:50,581
‫رغم أنّني أحاول دخول مجال الصلصة الحارة

87
00:04:50,665 --> 00:04:53,668
‫لكنّ ذلك صعب، يجب أن يكون لدي
‫اسم جنوني وملصق فني

88
00:04:53,751 --> 00:04:55,044
‫هلّا نبدأ رجاءً

89
00:04:55,128 --> 00:04:57,088
‫حسنًا يا "ستان"، السؤال الأول

90
00:04:57,171 --> 00:04:59,424
‫كيف تعتقد أنّه سيكون شعورك

91
00:04:59,507 --> 00:05:01,175
‫تجاه صلصة حارة اسمها...

92
00:05:01,259 --> 00:05:04,637
‫فلفل البروفيسور "فارتمور" الحار
‫والحارق لشعر المؤخرة؟

93
00:05:04,721 --> 00:05:07,557
‫أتينا للتحدث عن خيانة "فرانسين" لي

94
00:05:07,640 --> 00:05:10,018
‫"ستان"، كان حلمًا غبيًا

95
00:05:10,101 --> 00:05:11,894
‫ولكنّ الناس يتبعون أحلامهم

96
00:05:11,978 --> 00:05:13,313
‫سمعت ذلك بمكانٍ ما

97
00:05:13,396 --> 00:05:14,647
‫وإن تبعتِ حلمكِ

98
00:05:14,731 --> 00:05:16,190
‫فذلك يعني أنّكِ ستتركينني

99
00:05:18,484 --> 00:05:21,321
‫"فلفل العم "ديفلدونغ" الحار
‫والصاهر للمؤخرة"

100
00:05:21,404 --> 00:05:23,906
‫"ستان"، لا أستطيع التحكم بأحلامي

101
00:05:23,990 --> 00:05:26,743
‫ولكن أعدكِ بألّا أتركك

102
00:05:26,826 --> 00:05:30,288
‫هلّا تعدني بنسيان الأمر

103
00:05:30,913 --> 00:05:32,248
‫حسنًا

104
00:05:32,332 --> 00:05:33,624
‫أعدكِ

105
00:05:33,708 --> 00:05:34,959
‫وجدته

106
00:05:35,209 --> 00:05:37,879
‫"المدمر الهائج لرقيب البواسير"

107
00:05:40,631 --> 00:05:43,343
‫أنا متعبة، أظنّني سأنام

108
00:05:43,426 --> 00:05:45,011
‫حسنًا عزيزتي، عمتِ مساءً

109
00:05:48,723 --> 00:05:51,684
‫"بمن قد تحلم الآن؟"

110
00:05:54,187 --> 00:05:57,023
‫"لو استطعت أن أعرف

111
00:05:57,106 --> 00:06:00,276
‫من ستحلم به بالضبط

112
00:06:00,360 --> 00:06:03,279
‫حينها لن أقلق

113
00:06:03,363 --> 00:06:06,532
‫ماذا لو كانت تضاجع "بولوك"

114
00:06:06,616 --> 00:06:09,410
‫أو تضاجع "ديك"

115
00:06:09,494 --> 00:06:12,580
‫أو تضاجع "جيف" مجددًا

116
00:06:12,663 --> 00:06:15,750
‫رباه، أنا قلق جدًا

117
00:06:18,628 --> 00:06:21,047
‫تستطيع أن تحلم

118
00:06:21,130 --> 00:06:24,175
‫إن أردت

119
00:06:24,467 --> 00:06:26,761
‫تستطيع أن تحلم

120
00:06:26,844 --> 00:06:29,764
‫نستطيع أن نساعدك"

121
00:06:29,847 --> 00:06:31,891
‫تبدو مثيرًا كقط

122
00:06:31,974 --> 00:06:33,476
‫وأنتِ أيضًا أيّتها اللعوب

123
00:06:33,559 --> 00:06:35,645
‫تعالي إلى هنا

124
00:06:36,646 --> 00:06:38,523
‫"روجر"، ماذا يحدث؟

125
00:06:38,606 --> 00:06:40,400
‫كانت الأغنية حقيقية يا "ستان"

126
00:06:40,483 --> 00:06:43,778
‫دخول أحلام الناس هو أحد قدراتي الخارقة

127
00:06:43,861 --> 00:06:46,280
‫بالواقع، نحن في أحد أحلامك الآن

128
00:06:46,364 --> 00:06:48,616
‫- ماذا تقول إذن؟
‫- حسنًا، ارتأيت

129
00:06:48,741 --> 00:06:51,994
‫ربما أستطيع إدخالك لأحلام "فرانسين"

130
00:06:52,078 --> 00:06:54,455
‫لتتأكد من أنّها لا تحلم حلمًا قذرًا

131
00:06:54,539 --> 00:06:57,291
‫ولكنّك ستخلف وعدك لها

132
00:06:57,375 --> 00:06:59,836
‫بنسيان الأمر

133
00:07:01,003 --> 00:07:02,296
‫لغرفة النوم الآن

134
00:07:02,380 --> 00:07:04,215
‫سندخل الأحام عزيزي

135
00:07:04,298 --> 00:07:05,716
‫يحدث الأمر أخيرًا

136
00:07:05,800 --> 00:07:07,552
‫أنت تسحبني لغرفة نومك

137
00:07:07,635 --> 00:07:09,720
‫اهدأ يا "روجر"، عِش اللحظة

138
00:07:09,804 --> 00:07:11,264
‫استمتع بهذا

139
00:07:15,852 --> 00:07:18,312
‫- كيف...
‫- اهدأ يا "ستان"

140
00:07:18,396 --> 00:07:20,314
‫هذا سهل وغير مؤلم

141
00:07:20,398 --> 00:07:22,567
‫عليّ فعل هذا

142
00:07:22,650 --> 00:07:24,485
‫وهكذا

143
00:07:25,653 --> 00:07:27,613
‫حسنًا، ها نحن ذا

144
00:07:28,197 --> 00:07:30,825
‫أهلًا بك بمخبأ أحلام "فرانسين"

145
00:07:30,908 --> 00:07:33,327
‫انظر من حولك
‫توجد أشياء جنونية متنوعة

146
00:07:33,411 --> 00:07:34,704
‫في هذا المكان

147
00:07:35,705 --> 00:07:38,082
‫"أورغن" مصنوع من الأمعاء

148
00:07:38,166 --> 00:07:40,835
‫مخيف قليلًا ولكنّني سأسمح به

149
00:07:41,252 --> 00:07:43,463
‫أخطبوط بوجه "ستيف"

150
00:07:43,713 --> 00:07:45,590
‫أحمق قليلًا ولكنّني سأسمح به

151
00:07:46,507 --> 00:07:48,217
‫عجبًا

152
00:07:48,301 --> 00:07:49,802
‫عبًا, انظر إلى نبتة السرخس

153
00:07:49,886 --> 00:07:52,263
‫فقط في عالم الأحلام الرائع

154
00:07:52,346 --> 00:07:55,266
‫ربما ليس هناك ما يقلق

155
00:07:56,934 --> 00:07:58,769
‫تخزني أحاسيسي الجنسية

156
00:07:59,645 --> 00:08:01,397
‫ابتعد عن الطريق أيّها الغريب

157
00:08:04,942 --> 00:08:08,112
‫لم تكن أصوات جنس بل صوت طفل

158
00:08:10,448 --> 00:08:13,409
‫"ستان"، طفلي المسكين

159
00:08:15,703 --> 00:08:17,788
‫أهكذا تراني "فرانسين"؟

160
00:08:17,872 --> 00:08:20,124
‫كطفل مسخ باكي

161
00:08:20,208 --> 00:08:21,667
‫على ما يبدو

162
00:08:21,751 --> 00:08:24,086
‫لا عجب أنّها ترى أحلام
‫تضاجع فيها الآخرين

163
00:08:24,170 --> 00:08:26,130
‫لا تراني رجلًا حتى

164
00:08:26,214 --> 00:08:28,883
‫ربما لو بدأت تتصرف كرجل كبير

165
00:08:28,966 --> 00:08:30,426
‫من حولها، فسيتغير ذلك

166
00:08:30,510 --> 00:08:32,345
‫وربما الفعل الصائب

167
00:08:32,428 --> 00:08:33,930
‫هو نسيان الأمر، كما...

168
00:08:34,013 --> 00:08:36,307
‫"ستان" معجب بخطة الرجل الكبير

169
00:08:38,434 --> 00:08:41,020
‫رباه، بارك هذا الطعام

170
00:08:41,145 --> 00:08:44,690
‫وجميع الموظفين المقرفين في سوق "بوسطن"
‫الذي أعدّوه

171
00:08:44,774 --> 00:08:45,983
‫آمين

172
00:08:50,780 --> 00:08:52,448
‫أهذا ما يفعله الطفل؟

173
00:08:52,532 --> 00:08:54,617
‫ماذا؟ ماذا يحدث يا "ستان"؟

174
00:08:54,700 --> 00:08:57,245
‫أهذه ملصقات "غارفيلد"؟

175
00:08:57,828 --> 00:08:59,789
‫أتريد مني تقطيع شريحة اللحم؟

176
00:08:59,872 --> 00:09:01,874
‫{\an8}أنا رجل كبير
‫أستطيع فعل هذا وحدي

177
00:09:02,875 --> 00:09:04,377
‫{\an8}عزيزي

178
00:09:04,460 --> 00:09:05,628
‫سأحضر لاصق جروح

179
00:09:05,711 --> 00:09:07,380
‫لا، لا أحتاج إلى المساعدة

180
00:09:09,173 --> 00:09:10,716
‫سيغمى عليّ

181
00:09:10,800 --> 00:09:13,094
‫لا يوجد وقت طويل

182
00:09:13,177 --> 00:09:15,304
‫ألدى الطفل هذا؟

183
00:09:26,065 --> 00:09:28,109
‫ماذا لو صنعنا شيطانًا ضخمًا

184
00:09:28,192 --> 00:09:31,362
‫يتبول الصلصة الحارة في فم "كينغ كونغ"؟

185
00:09:31,445 --> 00:09:34,240
‫لن أصنع صلصة حارة لربات المنازل
‫يا "كلاوز"

186
00:09:34,323 --> 00:09:36,951
‫قلت "جريء"

187
00:09:37,034 --> 00:09:39,662
‫كنت أفكر بمقدار نجاحي

188
00:09:39,745 --> 00:09:41,664
‫في الأفعال الرجولية أثناء العشاء

189
00:09:41,747 --> 00:09:44,792
‫كثيرًا، لم أعد قلقًا من "فرانسين"

190
00:09:44,875 --> 00:09:47,295
‫فلندخل أحلامها بسرعة

191
00:09:47,378 --> 00:09:48,838
‫لنتأكد من نجاح الأمر

192
00:10:01,017 --> 00:10:02,560
‫"ستان"

193
00:10:02,643 --> 00:10:05,313
‫تحولت من طفل لمهرج

194
00:10:05,354 --> 00:10:06,731
‫ليس بالضبط

195
00:10:06,814 --> 00:10:08,816
‫سأدع الأخطبوط "ستيف" يشرح الأمر

196
00:10:09,233 --> 00:10:11,652
‫لاوعي "فرانسين"

197
00:10:11,736 --> 00:10:13,946
‫صنع عدة نسخ مختلفة لك

198
00:10:14,030 --> 00:10:15,406
‫ما تلائم

199
00:10:15,489 --> 00:10:17,575
‫تصورك الحالي في الحياة الواقعية

200
00:10:17,658 --> 00:10:20,703
‫هي الأقوى ومرئية بأيّة لحظة

201
00:10:20,786 --> 00:10:23,497
‫ولكنّ البقية دومًا في الأسفل
‫بمكانٍ ما

202
00:10:23,831 --> 00:10:25,082
‫ذلك غضبك

203
00:10:27,668 --> 00:10:29,670
‫عدم وجودك العاطفي

204
00:10:29,754 --> 00:10:32,798
‫جانبك الأحمق

205
00:10:32,882 --> 00:10:34,967
‫جانب جدتك المثلية

206
00:10:35,635 --> 00:10:38,971
‫- ما ذلك
‫- أرى أنّه محب آخر للسرخس

207
00:10:39,055 --> 00:10:42,016
‫إنّه عدم استقرارك
‫إنّه رجل سيىء جدًا

208
00:10:42,099 --> 00:10:44,560
‫نسميه "ستانفيراتو"

209
00:10:46,771 --> 00:10:48,439
‫جميعهم سيئون

210
00:10:48,522 --> 00:10:50,775
‫هناك أشخاص جيدون أيضًا
‫لم ترهم بعد

211
00:10:50,858 --> 00:10:52,693
‫ماذا يهم إن كانت تراني

212
00:10:52,777 --> 00:10:54,820
‫كمجموعة من البلهاء؟

213
00:10:55,363 --> 00:10:56,405
‫ها هي الآن

214
00:10:56,489 --> 00:10:58,699
‫ٍأذهب للتعبير عن رأيي

215
00:10:59,784 --> 00:11:01,035
‫أأنت مجنون؟

216
00:11:01,118 --> 00:11:02,662
‫دخيل الأحلام البشرية

217
00:11:02,745 --> 00:11:04,872
‫لا يستطيع إعلام المستشفى بوجوده

218
00:11:04,955 --> 00:11:07,458
‫أسميه دخيل الأحلام بالمناسبة
‫رائع جدًا

219
00:11:07,541 --> 00:11:10,086
‫ألا تعرف القوانين الأساسية لتكون دخيلًا؟

220
00:11:10,169 --> 00:11:11,504
‫لا، لِمَ أعرفها؟

221
00:11:11,587 --> 00:11:14,340
‫أكنت تدخل أحلامي؟

222
00:11:14,423 --> 00:11:16,759
‫لا تحاولي قلب الموضوع ضدي

223
00:11:16,842 --> 00:11:19,845
‫أنتِ من جعلتِ اللاوعي جامحًا لديكِ

224
00:11:19,929 --> 00:11:22,932
‫تعتبرينني كمجموعة قذرة من الأطفال

225
00:11:23,015 --> 00:11:25,309
‫لا أصدق أنّك غير مستقر

226
00:11:25,393 --> 00:11:28,938
‫بحيث تغزو على أحلامي

227
00:11:29,230 --> 00:11:31,148
‫كيف تجرؤ؟

228
00:11:32,149 --> 00:11:33,484
‫إنّها محقة

229
00:11:33,567 --> 00:11:36,529
‫سأفعل الصواب وأرحل وحدي

230
00:11:36,612 --> 00:11:38,114
‫أنا جاد هذه المرة

231
00:11:38,197 --> 00:11:40,700
‫{\an8}"ووفى "ستان" بوعده

232
00:11:40,783 --> 00:11:44,203
‫{\an8}ولم يدخل أحلام "فرانسيني" مجددًا"

233
00:11:44,995 --> 00:11:46,997
‫وأمّا بالنسبة إلى "فرانسين"

234
00:11:47,081 --> 00:11:48,457
‫تركت "ستان"

235
00:11:48,541 --> 00:11:52,086
‫وبدأت بمضاجعة "جيف" حقًا

236
00:11:52,169 --> 00:11:54,714
‫جميع أنواع المضاجعة المختلفة

237
00:11:54,797 --> 00:11:57,133
‫الفموية والشرجية واليدوية

238
00:11:57,216 --> 00:11:59,468
‫أيّا ما تسمونه عندما تضغطون على العضو

239
00:11:59,552 --> 00:12:01,512
‫وتطحنوه

240
00:12:01,595 --> 00:12:02,972
‫ولِمَ؟

241
00:12:03,055 --> 00:12:04,890
‫لأنّها تعرف

242
00:12:04,974 --> 00:12:06,767
‫أنّك مثير للشفقة

243
00:12:06,851 --> 00:12:10,855
‫ورجل منحط يا "ستان"

244
00:12:12,481 --> 00:12:14,859
‫مرة أخرى يا "روجر"
‫لدي فكرة

245
00:12:14,984 --> 00:12:16,277
‫حسنًا

246
00:12:16,360 --> 00:12:18,404
‫- ها نحن ذا
‫- مهلًا

247
00:12:18,487 --> 00:12:20,156
‫- ماذا تفعل؟
‫- كالعادة

248
00:12:20,239 --> 00:12:22,199
‫عليّ لمسكما بالوقت ذاته

249
00:12:22,283 --> 00:12:24,785
‫لِمَ كنت تضع أصابعك في عينينا مسبقًا؟

250
00:12:24,869 --> 00:12:26,328
‫تلك طريقة للمس

251
00:12:27,872 --> 00:12:30,124
‫بما أنّ محاولة تغيير طريقة رؤيتها لي

252
00:12:30,207 --> 00:12:31,751
‫في العالم الحقيقي لم تنجح

253
00:12:31,834 --> 00:12:33,878
‫ارتأيت فعل الصواب في المصدر

254
00:12:33,961 --> 00:12:35,337
‫اللاوعي

255
00:12:35,421 --> 00:12:38,174
‫بجعل هؤلاء المخيفين يبدون رائعين ومثيرين

256
00:12:39,091 --> 00:12:40,593
‫ها هي

257
00:12:41,177 --> 00:12:42,428
‫وقت العرض

258
00:12:43,053 --> 00:12:45,014
‫"أجل...

259
00:12:45,097 --> 00:12:46,807
‫أجل

260
00:12:52,521 --> 00:12:54,607
‫يا له من "ستان"

261
00:12:54,690 --> 00:12:56,400
‫يا له من "ستان" وسيم

262
00:12:56,484 --> 00:12:58,152
‫يا له من "ستان" طيب

263
00:12:58,235 --> 00:12:59,695
‫أنتِ معجبة بالرجل المثير

264
00:12:59,779 --> 00:13:01,655
‫"ستان" رائع ومثير

265
00:13:01,739 --> 00:13:05,117
‫قلت يا له من "ستان" طيب"

266
00:13:07,453 --> 00:13:09,455
‫اللعنة, أنتم أغبياء

267
00:13:09,538 --> 00:13:10,915
‫"ستان"

268
00:13:12,625 --> 00:13:14,668
‫أنت في أحلامي مجددًا

269
00:13:14,752 --> 00:13:16,879
‫لا، جعلت المستضيفة تراك

270
00:13:16,962 --> 00:13:20,132
‫إنّها هزة أحلام

271
00:13:20,216 --> 00:13:22,676
‫عد إلى هنا وافعل ذلك كما أريتك

272
00:13:27,973 --> 00:13:29,225
‫قتلته

273
00:13:29,308 --> 00:13:30,768
‫أيمكن قتلهم؟

274
00:13:30,851 --> 00:13:33,103
‫جيد، أعطني السيف أيّها الأبله

275
00:13:33,187 --> 00:13:36,106
‫لن تراني "فرانسين" كغول مجددًا

276
00:13:36,899 --> 00:13:39,485
‫أو أحمق أو...

277
00:13:39,568 --> 00:13:40,736
‫لا أعرف

278
00:13:40,820 --> 00:13:42,238
‫قاتل

279
00:13:42,446 --> 00:13:44,573
‫توقف يا "ستان"

280
00:13:45,115 --> 00:13:48,869
‫عدم استقرارك يجعل "ستانفيراتو" أقوى

281
00:13:48,953 --> 00:13:50,454
‫مع تفكك الحلم

282
00:13:50,538 --> 00:13:53,207
‫قد يستخدمني كبوابة للعالم الواقعي

283
00:13:53,290 --> 00:13:55,000
‫- ماذا؟
‫- هيّا يا "ستان"

284
00:13:55,084 --> 00:13:57,503
‫هذه مبادىء دخول الحلم

285
00:13:57,586 --> 00:13:58,879
‫رباه، فات الأوان

286
00:13:58,963 --> 00:14:00,714
‫إنّه يدخل عيني يا "ستان"

287
00:14:00,798 --> 00:14:02,633
‫هذا سيىء

288
00:14:12,268 --> 00:14:13,769
‫رأيت كابوسًا

289
00:14:13,853 --> 00:14:16,939
‫وكنت سأطلب النوم معكما ولكن...

290
00:14:17,648 --> 00:14:19,817
‫واضح أنّكما تتعاملان مع شيءٍ آخر

291
00:14:25,698 --> 00:14:28,075
‫ذلك أفضل

292
00:14:28,158 --> 00:14:30,744
‫ماذا حدث؟ أين "فرانسين"؟

293
00:14:30,828 --> 00:14:32,788
‫أأخذها الوحش "ستانفيراتو"؟

294
00:14:32,872 --> 00:14:34,039
‫لا أظنّ ذلك يا "ستان"

295
00:14:34,123 --> 00:14:36,083
‫لأنّه وراء التسريحة

296
00:14:37,084 --> 00:14:39,169
‫ماذا فعلت بـ"فرانسين" أيّها الغول؟

297
00:14:39,253 --> 00:14:41,380
‫لم آخذها

298
00:14:41,463 --> 00:14:43,674
‫ضاعت في هزة الأحلام

299
00:14:43,757 --> 00:14:45,384
‫روحها وجسدها

300
00:14:45,467 --> 00:14:48,888
‫إنّها تائهة الآن في المجال الهوائي

301
00:14:48,971 --> 00:14:51,181
‫- ماذا؟
‫- مملكة الأحلام الجماعية

302
00:14:51,265 --> 00:14:55,394
‫التي تجمع بين جميع الأحلام والحالمين

303
00:14:55,477 --> 00:14:57,646
‫هذه أشياء أساسية

304
00:14:57,730 --> 00:14:59,815
‫لا أظنّه يريد التعلم

305
00:14:59,899 --> 00:15:01,859
‫إنّها هائمة في الأحلام الآن

306
00:15:01,984 --> 00:15:04,862
‫وعليها الانتقال من حلمٍ لآخر

307
00:15:04,945 --> 00:15:08,657
‫لإيجادها، علينا إيجاد مستضيفها

308
00:15:08,741 --> 00:15:11,368
‫"ستان"، أفكرت أنّه ربما "فرانسين"

309
00:15:11,452 --> 00:15:13,370
‫ذهبت إلى هذا المكان عمدًا

310
00:15:13,454 --> 00:15:14,914
‫للهروب منك؟

311
00:15:16,332 --> 00:15:18,208
‫إنّه ضدنا

312
00:15:18,292 --> 00:15:21,295
‫سنجد "فرانسين" ونستعيدها

313
00:15:21,378 --> 00:15:22,963
‫إنّها لنا

314
00:15:23,047 --> 00:15:25,007
‫هذا الرجل يفهمني

315
00:15:25,090 --> 00:15:26,258
‫حُسم الأمر

316
00:15:26,342 --> 00:15:28,802
‫سيتولى "ستان" و"ستانفيراتو" القضية

317
00:15:28,886 --> 00:15:30,554
‫ضعها هنا شريكي

318
00:15:31,138 --> 00:15:33,599
‫اللعنة، أحببت أصابعك الطويلة

319
00:15:33,682 --> 00:15:35,601
‫أنت سريع بالطباعة بالتأكيد

320
00:15:35,684 --> 00:15:37,311
‫أود وضعك أمام لوحة المفاتيح

321
00:15:37,394 --> 00:15:39,730
‫وأراك تكتب بضعة فقرات بسرعة

322
00:15:42,191 --> 00:15:45,110
‫أبي، ما قصة هذا الرجل مجددًا؟

323
00:15:45,486 --> 00:15:47,404
‫أجل، يواصل سرقة البازيلاء

324
00:15:47,488 --> 00:15:50,032
‫ويتهمنا بالتوفير

325
00:15:50,699 --> 00:15:52,159
‫بازيلائي

326
00:15:52,785 --> 00:15:54,328
‫سمعة "ستانفيراتو" سيئة

327
00:15:54,411 --> 00:15:56,205
‫ولكنّه رجل رائع عندما تعرفانه

328
00:15:56,288 --> 00:15:58,123
‫ويسندني دومًا

329
00:15:58,207 --> 00:16:00,918
‫يريد الولدان أن يعيشا أكثر منك

330
00:16:01,001 --> 00:16:02,503
‫أهذا صحيح يا "ستان"؟

331
00:16:03,087 --> 00:16:05,631
‫مع الترتيب الطبيعي للأمور الحالية

332
00:16:05,714 --> 00:16:08,425
‫شكرًا لجعلي أنتبه يا "ستانفيراتو"

333
00:16:08,509 --> 00:16:09,969
‫أنصتا، أهم شيء

334
00:16:10,052 --> 00:16:12,346
‫هو أنّ "ستانفيراتو" يساعدني بإيجاد أمكما

335
00:16:12,429 --> 00:16:15,432
‫استُدعي لـ"رش ليمباو"
‫وبالغ في المدح

336
00:16:16,225 --> 00:16:17,768
‫وجدتها، لدينا خيط

337
00:16:17,851 --> 00:16:19,687
‫رسالة من فلاح جنوب الولاية

338
00:16:19,812 --> 00:16:21,230
‫يبدو أنّ بعض الناس هناك

339
00:16:21,313 --> 00:16:23,065
‫كانوا يحلمون بـ"فرانسين"

340
00:16:23,148 --> 00:16:25,818
‫جيد أنّ لديك "ستانفيراتو" ليساعدك الآن

341
00:16:25,901 --> 00:16:28,028
‫لأنّ لدي عمل مهم
‫في "فرانكس ردهوت"

342
00:16:28,112 --> 00:16:30,781
‫سيريني "كلاوز" العمل الفني الأخير

343
00:16:30,864 --> 00:16:32,199
‫أقدم لك

344
00:16:32,408 --> 00:16:34,243
‫ملصق الصلصة الحارة

345
00:16:34,910 --> 00:16:36,370
‫إنّه مثالي

346
00:16:36,870 --> 00:16:38,664
‫كعيني الـ"موناليزا"

347
00:16:38,747 --> 00:16:42,084
‫فتحة شرج الحمار المتدلية
‫تتبعك أينما تذهب

348
00:16:45,087 --> 00:16:46,380
‫أجل

349
00:16:46,463 --> 00:16:48,507
‫رأيت هذه السيدة في أحلامي

350
00:16:48,590 --> 00:16:50,884
‫- هل...
‫- لا سيدي

351
00:16:50,968 --> 00:16:52,636
‫رباه يا "ستانفيراتو"

352
00:16:52,720 --> 00:16:54,805
‫سيدي، علينا دخول أحلامك

353
00:16:54,888 --> 00:16:56,598
‫لن تستفيدا

354
00:16:56,682 --> 00:16:59,059
‫توقفت عن الحلم بها قبل أيام

355
00:16:59,143 --> 00:17:01,979
‫أعني أنّ تائهة الأحلام
‫تستقر في الإثيريوم فقط

356
00:17:02,104 --> 00:17:04,231
‫لأيّ مستضيف لـ48 ساعة

357
00:17:04,314 --> 00:17:05,733
‫كيف تعرف هذا؟

358
00:17:05,816 --> 00:17:07,484
‫فهمت

359
00:17:07,568 --> 00:17:09,403
‫نحن الفلاحون

360
00:17:09,486 --> 00:17:13,282
‫أغبياء لنعرف عن المملكة الهوائية

361
00:17:13,365 --> 00:17:14,783
‫أهذا صحيح؟

362
00:17:18,579 --> 00:17:21,790
‫تأخرنا على كل مستشفى ممكن تحدثنا إليه

363
00:17:21,874 --> 00:17:23,667
‫بدأت أفقد الأمل لوصولنا لأحد

364
00:17:23,751 --> 00:17:25,294
‫بينما "فرانسين" هناك

365
00:17:25,377 --> 00:17:28,756
‫لا تفكر بتركي
‫أصحيح يا "ستان"؟

366
00:17:28,839 --> 00:17:30,883
‫ماذا؟ لا، أنت صديقي

367
00:17:30,966 --> 00:17:33,260
‫تعرف ذلك يا "ستانفيراتو"

368
00:17:33,343 --> 00:17:35,596
‫أكنت تحاول استخدام هاتفي؟

369
00:17:35,679 --> 00:17:36,972
‫انظر، لا أستطيع الدخول

370
00:17:37,056 --> 00:17:39,016
‫وهو مغطى بدهن الدجاج

371
00:17:42,436 --> 00:17:43,687
‫أعرف أنّك لست نائمًا

372
00:17:43,729 --> 00:17:45,689
‫أنحن صديقان يا "ستان؟"

373
00:17:45,773 --> 00:17:46,940
‫أجل، أخبرتك

374
00:17:47,024 --> 00:17:48,692
‫أنحن أعز صديقين؟

375
00:17:48,776 --> 00:17:50,402
‫أجل، بالطبع

376
00:17:50,486 --> 00:17:53,405
‫عليّ دخول الحمّام

377
00:17:56,200 --> 00:17:57,951
‫ماذا تفعل هناك؟

378
00:17:58,035 --> 00:18:01,121
‫أحاول التغوط، بربك

379
00:18:01,205 --> 00:18:03,165
‫أريد أن أعرف أنّك لن تتركني

380
00:18:03,248 --> 00:18:06,085
‫- أدخلني
‫- رباه

381
00:18:06,168 --> 00:18:08,420
‫أهذا ما كنت أفعله بـ"فرانسين"؟

382
00:18:08,504 --> 00:18:10,964
‫أخنقها بعدم استقراري

383
00:18:17,721 --> 00:18:18,972
‫أكاذيب

384
00:18:19,056 --> 00:18:20,891
‫جميعها أكاذيب

385
00:18:24,686 --> 00:18:26,313
‫أبي، أوجدت أمي؟

386
00:18:26,396 --> 00:18:27,564
‫لا بُني

387
00:18:27,648 --> 00:18:29,525
‫خائف أنّها رحلت للأبد

388
00:18:29,733 --> 00:18:31,652
‫ربما ستذهب لتعيش مع "تاتل"

389
00:18:31,735 --> 00:18:34,613
‫أشتاق إلى أمي كثيرًا

390
00:18:34,696 --> 00:18:36,532
‫حلمت باثنتين منها مساء أمس

391
00:18:36,615 --> 00:18:38,158
‫- كرر ذلك
‫- حلمت مساء أمس

392
00:18:38,242 --> 00:18:39,743
‫كفى، لا وقت
‫اركب السيارة

393
00:18:39,827 --> 00:18:41,495
‫سأنومك في الطريق

394
00:18:41,620 --> 00:18:43,455
‫{\an8}""فرانكس ردهوت""

395
00:18:44,081 --> 00:18:46,333
‫- سيد "بتبلاست"
‫- دكتور

396
00:18:46,416 --> 00:18:47,668
‫نحن...

397
00:18:47,751 --> 00:18:49,461
‫نحب صلصتك الحارة

398
00:18:49,545 --> 00:18:51,630
‫وطالما لا يحدث شيء غريب

399
00:18:51,713 --> 00:18:52,965
‫في الدقائق القادمة

400
00:18:53,048 --> 00:18:54,883
‫أقول بأنّ بيننا اتفاق

401
00:18:54,967 --> 00:18:56,093
‫"روجر"

402
00:18:56,176 --> 00:18:58,011
‫علينا الدخول بالفتى

403
00:19:08,689 --> 00:19:10,357
‫"فرانسين"

404
00:19:10,649 --> 00:19:12,526
‫"ستان"، كان عليّ أن أعرف

405
00:19:12,609 --> 00:19:15,696
‫ستجدني عاجلًا أم آجلًا
‫وستعيدني للمنزل

406
00:19:15,779 --> 00:19:19,032
‫فلننهِ الأمر ونذهب

407
00:19:19,366 --> 00:19:22,161
‫لا، لم آتي لآخذكِ للمنزل

408
00:19:22,244 --> 00:19:24,872
‫قضاء الوقت مع "ستانفيراتو"
‫جعلني أفهم

409
00:19:24,955 --> 00:19:26,915
‫كم الشعور فظيع عندما حبيبكِ

410
00:19:26,999 --> 00:19:30,085
‫لا يثق بكِ كفاية
‫ليعطيكِ مساحة

411
00:19:30,169 --> 00:19:32,129
‫فأتيت لأقول لكِ

412
00:19:32,379 --> 00:19:33,589
‫أنا آسف

413
00:19:33,672 --> 00:19:37,009
‫وإن قررتِ أنّكِ حظيتِ بمساحة كافية

414
00:19:37,092 --> 00:19:38,552
‫سأكون بانتظاركِ

415
00:19:41,555 --> 00:19:42,973
‫"ستان"

416
00:19:44,892 --> 00:19:46,101
‫شكرًا لك

417
00:19:46,185 --> 00:19:49,021
‫رعفت أنّك ستخونني يا "ستان"

418
00:19:49,104 --> 00:19:50,814
‫فسأقتلك

419
00:19:50,898 --> 00:19:53,650
‫وآخذ "فرانسين"

420
00:19:59,364 --> 00:20:00,574
‫"ستان"

421
00:20:00,657 --> 00:20:02,409
‫"ستانفيراتو" قوي جدًا عليك

422
00:20:02,492 --> 00:20:04,620
‫- في مملكة الأحلام
‫- مهلًا

423
00:20:04,703 --> 00:20:07,164
‫تأتي قواه من عدم استقراري

424
00:20:07,247 --> 00:20:10,125
‫"ستيف"، احلم بـ"جيف"

425
00:20:11,251 --> 00:20:12,211
‫مرحبًا

426
00:20:12,294 --> 00:20:14,129
‫لو كنت واثقًا كفاية

427
00:20:14,213 --> 00:20:16,965
‫لأقف بينما يضاجعكِ "جيف"

428
00:20:17,049 --> 00:20:19,426
‫فسيضعف ذلك "ستانفيراتو"

429
00:20:19,509 --> 00:20:20,510
‫لأتغلب عليه

430
00:20:20,594 --> 00:20:22,596
‫لن أضاجع

431
00:20:22,679 --> 00:20:23,847
‫"جيف"

432
00:20:25,974 --> 00:20:28,852
‫حسنًا، سأضاجع "جيف"

433
00:20:29,144 --> 00:20:31,688
‫ماذا؟ كيف لذلك...

434
00:20:36,151 --> 00:20:38,946
‫{\an8}حسنًا، أظنّه إلهاء جيد

435
00:20:39,029 --> 00:20:40,322
‫{\an8}سيف الأحلام

436
00:20:47,120 --> 00:20:48,830
‫{\an8}يا له من حلم جنوني

437
00:20:48,914 --> 00:20:51,708
‫{\an8}لن آكل حارق العقيد "بتشغ"
‫للعضلة العاصرة المشع

438
00:20:51,792 --> 00:20:53,377
‫{\an8}قبل النوم

439
00:20:54,294 --> 00:20:57,464
‫{\an8}حسنًا، ربما القليل

440
00:21:01,301 --> 00:21:03,053
‫{\an8}إلى اللقاء، استمتعوا بوقتكم

