﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,042
‫{\an8}"مجلة الدجاج المشوي"

2
00:00:01,167 --> 00:00:02,043
‫{\an8}وجدتها

3
00:00:02,127 --> 00:00:03,420
‫"صدور الدجاج المشوية"

4
00:00:05,338 --> 00:00:06,673
‫نقطة واحدة

5
00:00:10,760 --> 00:00:13,138
‫إنّها تمطر

6
00:00:14,597 --> 00:00:15,598
‫العشاء

7
00:00:15,682 --> 00:00:17,183
‫هذا ما لدينا على العشاء

8
00:00:17,267 --> 00:00:20,061
‫أنا مستيقظة منذ الساعة
‫العاشرة لذا سأخلد إلى النوم

9
00:00:20,186 --> 00:00:22,188
‫استمتعوا يا أعزائي

10
00:00:22,230 --> 00:00:26,985
‫"القناة رقم 36 فخورة جداً
‫لتقدم فيلم منتصف الليل"

11
00:00:27,068 --> 00:00:30,113
‫"فيلم (ذا هوبت) فصل
‫(ذا ديسولايشن أوف سماوغ)"

12
00:00:31,031 --> 00:00:34,451
‫"ستان"، إنّه "سماوغ"
‫إنّه على وشك أن يصبح بائساً

13
00:00:34,701 --> 00:00:36,286
‫"ستان"؟

14
00:00:45,420 --> 00:00:47,338
‫لا

15
00:00:52,927 --> 00:00:54,929
‫ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟

16
00:00:55,013 --> 00:00:58,058
‫أتعلمين كيف لم تتعلمي قط
‫ماهية لعبة الـ"لاكروس"؟

17
00:00:58,141 --> 00:00:59,059
‫أجل؟

18
00:00:59,142 --> 00:01:00,060
‫حسناً، هذه هي

19
00:01:00,343 --> 00:01:01,825
‫هذه "لاكروس"

20
00:01:02,152 --> 00:01:04,858
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

21
00:01:04,898 --> 00:01:07,692
‫"صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

22
00:01:07,776 --> 00:01:11,071
‫يراودني شعور أن هذا اليوم سيكون مدهشًا

23
00:01:11,154 --> 00:01:14,199
‫الشمس في السماء ترسم بسمة على وجهه

24
00:01:14,282 --> 00:01:18,620
‫وهو يبرق تحية إلى العرق الأمريكي

25
00:01:20,538 --> 00:01:23,958
‫يا للهول! يمكننا القول

26
00:01:24,042 --> 00:01:26,336
‫صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

27
00:01:28,922 --> 00:01:31,758
‫{\an8}صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"

28
00:01:32,425 --> 00:01:36,679
‫{\an8}لذا في كل ليلة بعد أن أنام
‫تنزلون إلى مساحة الزحف؟

29
00:01:36,888 --> 00:01:38,640
‫{\an8}لست أفهم

30
00:01:38,723 --> 00:01:41,142
‫{\an8}مساحة الزحف هي المنطقة بين الأرضيات

31
00:01:41,226 --> 00:01:44,479
‫{\an8}حيثما الزحف ليس مسموحًا
‫به فقط بل يُشجّع عليه

32
00:01:44,562 --> 00:01:46,606
‫{\an8}أعرف ماهية مساحة الزحف يا "ستان"

33
00:01:46,815 --> 00:01:50,151
‫{\an8}- أحقاً؟
‫- أعني، لماذا تأكلون هنا في الأسفل؟

34
00:01:50,235 --> 00:01:52,028
‫{\an8}هل تختبؤون منّي؟

35
00:01:52,904 --> 00:01:54,781
‫{\an8}أخبروني بالأمر بصراحة

36
00:01:54,864 --> 00:01:56,449
‫{\an8}لا زلنا جائعين لأنّ عشاءكِ سيئ

37
00:01:56,533 --> 00:01:57,450
‫{\an8}- إنّه سيئ
‫- عجبًا

38
00:01:57,534 --> 00:01:58,618
‫{\an8}- تمهل
‫- مهلاً

39
00:01:59,869 --> 00:02:01,579
‫{\an8}نكرهكِ

40
00:02:01,663 --> 00:02:03,706
‫{\an8}- أنتِ سيدة سيئة
‫- "جيف"

41
00:02:03,790 --> 00:02:06,126
‫{\an8}حسناً، اكتفيت، اذهب إلى الجزء
‫المظلم من مساحة الزحف

42
00:02:06,209 --> 00:02:08,461
‫{\an8}- لعشر دقائق
‫- هذا سخيف

43
00:02:08,545 --> 00:02:10,588
‫{\an8}هل كان العشاء سيئًا؟

44
00:02:10,672 --> 00:02:12,924
‫{\an8}اتّبعت الوصفة بحذافيرها

45
00:02:13,007 --> 00:02:17,053
‫{\an8}صادقت عليها "رايتشل راي"
‫بحد ذاتها بكونها لذيذة

46
00:02:17,137 --> 00:02:19,722
‫{\an8}لا نقصد أنّ طهيكِ سيئ

47
00:02:19,806 --> 00:02:22,475
‫عجباً، كيف سنقول هذا بلطف يا رفاق؟

48
00:02:23,268 --> 00:02:24,978
‫{\an8}- لا روح في طعامكِ
‫- إنّه يفتقر تماماً للإبداع

49
00:02:25,061 --> 00:02:26,855
‫{\an8}ليس فيه إحساس

50
00:02:27,188 --> 00:02:29,399
‫{\an8}- آسف يا أمي
‫- إنّه طعام رديء

51
00:02:29,482 --> 00:02:31,234
‫{\an8}"جيف"، 20 دقيقة

52
00:02:31,317 --> 00:02:33,027
‫{\an8}الحياة غير عادلة

53
00:02:33,111 --> 00:02:35,613
‫لا تشعري بالسوء يا أمي
‫لستِ بارعة في الطهي فحسب

54
00:02:35,697 --> 00:02:38,449
‫يمكنكِ أن تنضمي إلينا هنا دوماً
‫لمشاركتنا فيما نسميها ساعة البسكويت

55
00:02:38,575 --> 00:02:40,702
‫ولكنّها تشمل أكثر من مجرد بسكويت

56
00:02:40,785 --> 00:02:43,121
‫لدينا الجبنة ورقائق البطاطس المحمصة

57
00:02:43,204 --> 00:02:45,331
‫والنقانق الصيفية الفاخرة

58
00:02:45,415 --> 00:02:49,002
‫وضعت "هلشاير فارمز"
‫حباً في هذه النقانق المدخنة

59
00:02:49,085 --> 00:02:51,713
‫أكثر من ألف وجبة من عشائكِ

60
00:02:52,005 --> 00:02:55,633
‫لا أريد أن أكون طاهية غير ماهرة
‫أريد أن أكون طاهية بارعة

61
00:02:55,717 --> 00:02:58,052
‫{\an8}لِمَ لا تأخذين دورة تدريبية
‫عن الطهي في "ليرنينغ أنيكس"؟

62
00:02:58,136 --> 00:02:59,679
‫تخبريهم بما تريدين تعلمه

63
00:02:59,762 --> 00:03:02,599
‫وسيبحثون عنه على الإنترنت
‫ثم يعلمونكِ إيّاه

64
00:03:02,682 --> 00:03:05,351
‫أتعلمون؟ سأفعل ذلك

65
00:03:05,643 --> 00:03:07,979
‫آسفة لأنّني جعلتكم تنزلون
‫تحت الأرض يا رفاق

66
00:03:08,062 --> 00:03:10,982
‫خدشت نفسي بالمسمار

67
00:03:11,065 --> 00:03:13,610
‫عليك الحذر من تلك المسامير

68
00:03:13,693 --> 00:03:17,947
‫مهلاً، هل ترى عيناي قطعة
‫نقانق مدخنة في التراب؟

69
00:03:19,407 --> 00:03:21,784
‫- أبي، هل أنت بخير؟
‫- هناك مسمار في رأسه

70
00:03:21,868 --> 00:03:24,162
‫- لماذا لا يتحدث؟
‫- فليفعل أحدكم شيئًا

71
00:03:24,245 --> 00:03:25,496
‫هذه المرة الأولى الليلة

72
00:03:25,580 --> 00:03:26,497
‫- أبي
‫- إنّه ثابت في مكانه

73
00:03:26,581 --> 00:03:27,582
‫أمد يدي لأخذ قطعة نقانق مدخنة ولم أرتطم

74
00:03:27,665 --> 00:03:28,541
‫- برأس "ستان"
‫- ارمش إن كنت تسمعني

75
00:03:28,625 --> 00:03:29,584
‫- إنّه هادئ جداً
‫- لا يرمش

76
00:03:31,669 --> 00:03:33,379
‫"(ذا ليرنينغ أنيكس)"

77
00:03:34,088 --> 00:03:37,008
‫لا تقلقي، "ستان" يمشي وما إلى ذلك

78
00:03:37,091 --> 00:03:38,218
‫ولكنّه لم يتفوه بكلمة

79
00:03:38,301 --> 00:03:40,929
‫بذلك نعرف أنّ المسمار يلمس شيئًا مهمًا

80
00:03:41,012 --> 00:03:43,139
‫أتود التحدث عن لمس وتر حساس

81
00:03:43,223 --> 00:03:46,392
‫عدم حبكم لطهيي أزعجني بشدة

82
00:03:46,476 --> 00:03:50,230
‫أجل، هذه أنا، الآنسة "نادين"

83
00:03:50,313 --> 00:03:52,190
‫أجل، "نادين"

84
00:03:52,273 --> 00:03:55,485
‫سنعد اليوم طبق المعكرونة
‫وكرات اللحم الكلاسيكي

85
00:03:55,568 --> 00:03:57,737
‫كل خطوة موجودة على بطاقات الوصفة هذه

86
00:03:57,820 --> 00:03:58,863
‫باستثناء واحدة

87
00:03:58,947 --> 00:04:00,615
‫استمتعوا

88
00:04:00,698 --> 00:04:02,825
‫سأتبع الخطوات التي على هذه البطاقة فحسب

89
00:04:02,909 --> 00:04:04,661
‫إن كنت لا تمانع

90
00:04:04,744 --> 00:04:07,330
‫عجبًا، الجميلة "دانوتا" هنا

91
00:04:07,705 --> 00:04:10,291
‫سأظهر تعبيرًا رائعًا
‫على وجهي بينما أقطّع البصل

92
00:04:11,918 --> 00:04:14,587
‫هل تنظر؟ هل هذا التعبير رائع؟

93
00:04:15,421 --> 00:04:18,132
‫يوجد انبعاج في كوبي

94
00:04:18,216 --> 00:04:20,093
‫لن يكون دقيقًا

95
00:04:20,343 --> 00:04:22,303
‫سيكون عليّ استخدام 48 ملعقة صغيرة

96
00:04:24,722 --> 00:04:27,517
‫آنسة "نادين"، "ديك" لا يقيس كمية الملح

97
00:04:27,600 --> 00:04:29,727
‫حسنًا، لا بأس بذلك

98
00:04:29,811 --> 00:04:31,938
‫عصر ليمونة هناك

99
00:04:31,980 --> 00:04:33,398
‫هذا ليس ضمن الوصفة

100
00:04:33,481 --> 00:04:35,191
‫كنتِ تديرين ظهركِ وعصرها

101
00:04:35,275 --> 00:04:37,360
‫- رأيت ذلك
‫- ظننت أنّ رشة صغيرة من الليمون

102
00:04:37,443 --> 00:04:39,529
‫قد تجعل صلصة الـ"مارينارا" نضرة

103
00:04:41,823 --> 00:04:43,408
‫هذا تغيير جميل يا "ديك"

104
00:04:43,491 --> 00:04:46,911
‫لا يوجد ليمون في هذه الوصفة

105
00:04:46,995 --> 00:04:49,497
‫هل فقد العالم صوابه؟

106
00:04:49,580 --> 00:04:51,708
‫{\an8}"دانوتا"

107
00:04:51,791 --> 00:04:55,420
‫{\an8}انظري إليّ يا "دانوتا"

108
00:04:55,837 --> 00:04:57,714
‫"مخزن البضائع المستعملة"

109
00:04:58,673 --> 00:05:01,551
‫ثقب المسمار مركز الكلام لديه

110
00:05:01,634 --> 00:05:04,304
‫يمكنني سحبه بأداة "ليذرمان"، لا مشكلة

111
00:05:04,387 --> 00:05:06,973
‫ولكن ليس قبل أن يهدأ تورّم الدماغ

112
00:05:07,056 --> 00:05:08,599
‫لديّ سؤال أكبر

113
00:05:08,683 --> 00:05:11,602
‫هل تنويان إعطائي الدماغ؟

114
00:05:11,686 --> 00:05:14,397
‫تذكرا أنّني سأستبدله بكيس من الرمال

115
00:05:14,480 --> 00:05:17,275
‫لكيلا يتغيّر وزنه الكلي

116
00:05:17,358 --> 00:05:20,361
‫لا، كم سيستغرق التورم حتى يهدأ؟

117
00:05:21,279 --> 00:05:22,447
‫أسبوع

118
00:05:23,156 --> 00:05:26,743
‫سأضع مخروط السلامة هذا عليه مؤقتًا

119
00:05:26,826 --> 00:05:30,079
‫ولكن بكوني طبيبكم يجب أن أنصحكما

120
00:05:30,163 --> 00:05:33,624
‫بأن تشتريا له قبعة جديدة
‫رائعة في أسرع وقت ممكن

121
00:05:35,501 --> 00:05:37,337
‫إنّها رقاقة "بيوغل"

122
00:05:38,463 --> 00:05:39,756
‫إنّها لذيذة

123
00:05:45,094 --> 00:05:47,388
‫أعلم أنّني أواصل قول هذا

124
00:05:47,472 --> 00:05:50,016
‫ولكن لأقتبس شاهد قبر "دوم ديلويز"

125
00:05:50,183 --> 00:05:52,060
‫كرة لحم رائعة

126
00:05:54,771 --> 00:05:56,564
‫وما هذا؟

127
00:05:56,647 --> 00:05:58,191
‫إنّها كرة لحم أيضًا

128
00:05:59,484 --> 00:06:00,568
‫إنّها جيدة

129
00:06:00,651 --> 00:06:03,571
‫مهلًا، أخبريني بالحقيقة، يمكنني تحمل الأمر

130
00:06:03,654 --> 00:06:04,864
‫حسناً

131
00:06:05,323 --> 00:06:06,699
‫لا نكهة فيها

132
00:06:08,034 --> 00:06:10,203
‫كانت وصفتكِ

133
00:06:10,286 --> 00:06:12,330
‫وابتعتها بحذافيرها

134
00:06:12,413 --> 00:06:14,874
‫أريد استعادة 40 بالمئة من مالي

135
00:06:15,124 --> 00:06:16,959
‫أخرجوها من هنا

136
00:06:17,960 --> 00:06:20,004
‫دعيني أخبركِ بشيء

137
00:06:20,088 --> 00:06:21,756
‫أحقًا؟ ماذا؟

138
00:06:21,839 --> 00:06:25,259
‫مركز "أنيكس" سيحترق

139
00:06:25,343 --> 00:06:27,512
‫وستكونين فيه

140
00:06:27,595 --> 00:06:29,472
‫لا يمكنكِ حرق الآجر أيّتها الساقطة

141
00:06:29,555 --> 00:06:32,475
‫سأجد نارًا ساخنة بما يكفي لحرقه

142
00:06:32,558 --> 00:06:34,644
‫ستفرقعين مثل الفشار

143
00:06:40,942 --> 00:06:42,693
‫"حان الآن الوقت لفقرة جديدة"

144
00:06:42,777 --> 00:06:44,362
‫"وأنا متحمسة جدًا بشأنها"

145
00:06:44,445 --> 00:06:47,198
‫- "متحمسة جدًا"
‫- "وهي فقرة سفري حول العالم"

146
00:06:47,281 --> 00:06:49,283
‫"لأقابل طهاة مشهورين"

147
00:06:49,367 --> 00:06:52,078
‫"هذه أنا مع أفضل طاه باتاغوني"

148
00:06:52,161 --> 00:06:53,663
‫"(فرانسيس مالمان)"

149
00:06:53,746 --> 00:06:55,373
‫أفضل طاهٍ؟

150
00:06:55,456 --> 00:06:58,835
‫كما أقول في كتابي واسمه النيران السبع

151
00:06:58,918 --> 00:07:03,005
‫المشكلة في الطهاة المنزليين هي
‫أنّ الوصفات تستحوذ على عقولهم

152
00:07:03,089 --> 00:07:05,508
‫على يد أفرانهم الكهربائية

153
00:07:05,758 --> 00:07:07,552
‫"في الخارج حيثما أطهو"

154
00:07:07,635 --> 00:07:10,012
‫"يعود الإنسان إلى ما هو أساسي"

155
00:07:10,096 --> 00:07:11,889
‫"النار المبتكرة"

156
00:07:11,973 --> 00:07:14,142
‫"كل شيء في كتابي، النيران السبع"

157
00:07:14,308 --> 00:07:15,810
‫"(فرانسيس ويلمان)، النيران السبع"

158
00:07:16,602 --> 00:07:20,314
‫حسنًا، ظهرت النتائج، عادت الأساور الصافعة

159
00:07:20,857 --> 00:07:23,359
‫ماذا؟ هذا الشيء جعلني أبدو غبيًا

160
00:07:23,443 --> 00:07:25,486
‫عجبًا، أتقرئين كتاب "فرانسيس مالمان"؟

161
00:07:25,570 --> 00:07:28,948
‫أجل، ولكن طهيه متعلق بالوثوق بغرائزك

162
00:07:29,031 --> 00:07:30,950
‫ولا أعرف ما إن كنت أملكها

163
00:07:31,033 --> 00:07:32,994
‫ماذا إن كان بإمكانكِ تعلم الغرائز

164
00:07:33,077 --> 00:07:35,037
‫من شخص مثل "فرانسيس مالمان"؟

165
00:07:35,121 --> 00:07:36,789
‫يا إلهي، هل تعرفه؟

166
00:07:36,873 --> 00:07:39,459
‫أجل، ولكنّنا منفصلان، قلت شخصًا مثله

167
00:07:39,542 --> 00:07:43,546
‫لديّ شخصية تستعير صفات كثيرة
‫من "فرانسيس" وتقلده كثيرًا

168
00:07:43,629 --> 00:07:46,674
‫ربما مصدر الانفصال، وأعرف تلك الشخصية

169
00:07:46,757 --> 00:07:48,968
‫هل ترغبين بأن تذهبي إلى "باتاغونيا"

170
00:07:49,051 --> 00:07:50,052
‫لتتعلمي كيفية الطهي؟

171
00:07:50,136 --> 00:07:55,016
‫"رودجر"، سأذهب إلى متجر "إل إل بين"
‫إن كان سيساعدني في أن أصبح طاهية أفضل

172
00:07:55,099 --> 00:07:56,726
‫هذا مضحك

173
00:07:57,185 --> 00:08:01,022
‫رغم ذلك قد لا تكوني مضحكة

174
00:08:01,397 --> 00:08:02,773
‫"مطار (لانغلي فولس)"

175
00:08:02,899 --> 00:08:06,194
‫والآن يا "فرانسين"، عندما
‫نصل سأكون ذلك الرجل

176
00:08:06,277 --> 00:08:09,655
‫أريد أن أوضّح ذلك، هذه
‫الشخصية وأنا مختلفان جدًا

177
00:08:09,739 --> 00:08:12,700
‫ولكنّني هو، يمكنني تخيل
‫كم أنّه من المزعج

178
00:08:12,783 --> 00:08:14,911
‫أن تجديني في كل زاوية من حياتكِ

179
00:08:14,994 --> 00:08:17,288
‫وأريد أن تكون هذه صفقة أسهل بالنسبة إليكِ

180
00:08:18,372 --> 00:08:19,957
‫وصلنا، أصحيح؟

181
00:08:20,041 --> 00:08:22,460
‫أنا على وشك أن أنظر وسيكون هناك

182
00:08:22,543 --> 00:08:23,669
‫وستختفي أنت

183
00:08:23,753 --> 00:08:26,631
‫أجل، لا أتمكن عادة من قول وداعًا

184
00:08:26,714 --> 00:08:29,759
‫حسنًا، شكرًا لك على سفرك معي

185
00:08:29,842 --> 00:08:32,303
‫حتى إن اضطررت إلى أن تأتي لتكون ذلك الرجل

186
00:08:32,386 --> 00:08:33,513
‫شكرًا

187
00:08:34,013 --> 00:08:37,850
‫أنا "فرينشس مالمانك" ولست "فرانسيس مالمان"

188
00:08:37,934 --> 00:08:41,395
‫وسأتحدى كل معرفتكِ في الطبخ

189
00:08:42,355 --> 00:08:43,898
‫وداعًا

190
00:08:44,690 --> 00:08:47,735
‫حسنًا، كفاكِ استدارة

191
00:08:53,658 --> 00:08:55,368
‫"(فرينشس مالمانك)"

192
00:08:55,451 --> 00:08:57,995
‫"رفض مسار المطبخ الفرنسي الفاخر"

193
00:08:58,079 --> 00:09:02,166
‫"وكرّس نفسه لأساليب
‫الطهي القوية والبدائية"

194
00:09:02,250 --> 00:09:04,377
‫"في جزيرته في (باتاغونيا)"

195
00:09:04,460 --> 00:09:06,379
‫"مع طلبته المتفانين"

196
00:09:06,462 --> 00:09:08,422
‫"يحضّر وجبات مذهلة"

197
00:09:08,506 --> 00:09:11,592
‫"باستخدام أكثر بقليل من النار والملح فقط"

198
00:09:12,260 --> 00:09:15,221
‫ولاحظ العالم ذلك

199
00:09:15,304 --> 00:09:17,765
‫أيمكنك أن تصمت؟

200
00:09:17,848 --> 00:09:20,017
‫لماذا تسرد كل شيء؟

201
00:09:20,101 --> 00:09:22,144
‫والراوي انسحب

202
00:09:22,228 --> 00:09:24,855
‫أبعد نفسه عن التواصل البشري

203
00:09:24,939 --> 00:09:26,691
‫جيد، أظن أنّ هذا جيد

204
00:09:26,774 --> 00:09:27,858
‫حسنًا

205
00:09:27,942 --> 00:09:29,819
‫هكذا تصنعون...

206
00:09:30,361 --> 00:09:31,862
‫النيران الثماني

207
00:09:35,741 --> 00:09:38,244
‫أجل، نار أكثر من "فرانسيس"

208
00:09:38,661 --> 00:09:40,454
‫والآن سأعلمكم أساليبي

209
00:09:40,538 --> 00:09:42,540
‫جميعها تقود إلى وليمة كبيرة

210
00:09:42,623 --> 00:09:45,668
‫سأجرب كل أطباقكم وسأنهي الكثير منها

211
00:09:45,751 --> 00:09:47,211
‫وسأرى كم تعلمتم

212
00:09:47,295 --> 00:09:48,546
‫الدرس الأول

213
00:09:48,963 --> 00:09:50,256
‫سأغطي هذه السمكة

214
00:09:50,339 --> 00:09:53,050
‫بالطين الغني القشدي الذي هنا إلى جانب قدمي

215
00:09:53,175 --> 00:09:54,844
‫عندما أطهوه على النار

216
00:09:54,927 --> 00:09:57,013
‫سيحافظ الطين على الرطوبة

217
00:09:57,096 --> 00:09:59,682
‫وسيكتم صرخات السمكة الصغيرة

218
00:09:59,765 --> 00:10:01,267
‫بينما تعاني وتموت

219
00:10:01,976 --> 00:10:04,186
‫كم كوب من الطين؟

220
00:10:04,312 --> 00:10:06,606
‫لديك أصابع طويلة وتلك الكمية تبدو كثيرة

221
00:10:06,689 --> 00:10:08,566
‫لا توجد أكواب ولا وصفات

222
00:10:08,649 --> 00:10:12,903
‫الطهي متعلق بكون المرء حرًا وحيًا

223
00:10:13,237 --> 00:10:14,864
‫لا

224
00:10:14,947 --> 00:10:17,116
‫أيعجبكِ مقذافي؟

225
00:10:17,742 --> 00:10:19,118
‫"مركز (لانغلي فولس) التجاري"

226
00:10:19,827 --> 00:10:23,247
‫حسنًا، فلنجد لوالدنا قبعة لنغطي المسمار

227
00:10:24,790 --> 00:10:26,459
‫أيعجبك البيانو يا أبي؟

228
00:10:26,542 --> 00:10:29,253
‫يمكنك الانتظار هنا إلى أن نشتري قبعة

229
00:10:29,337 --> 00:10:31,339
‫ولن أضطر إلى النظر إلى المسمار

230
00:10:31,422 --> 00:10:33,466
‫مهلًا، انظر من هناك

231
00:10:37,762 --> 00:10:39,221
‫استراحة لعشر دقائق

232
00:10:39,305 --> 00:10:42,475
‫إنّه وقت كاِف لأدخن سيجارة
‫وأتناول شطيرة سمك التونا

233
00:10:50,941 --> 00:10:53,235
‫أنا مدير فرع "نوردستورم"

234
00:10:53,319 --> 00:10:56,113
‫وهذا عزف رائع بكل بساطة

235
00:10:56,197 --> 00:10:59,033
‫عيّنتك وأنت مطرود

236
00:10:59,116 --> 00:11:02,036
‫هل يوجد عازفو بيانو في متجر
‫"ديكس سبورتنغ غودز"؟

237
00:11:02,411 --> 00:11:03,954
‫لا يعرف أبي كيفية عزف البيانو

238
00:11:04,038 --> 00:11:06,707
‫إنّه المسمار، إنّه يطلق العنان لمهاراته

239
00:11:06,791 --> 00:11:10,544
‫يمنحني مسماري القدرة على معرفة
‫مواقيت جميع الرحلات الجوية المحلية

240
00:11:10,628 --> 00:11:12,797
‫داخل "الولايات المتحدة"

241
00:11:13,464 --> 00:11:17,718
‫رحلة "يونايتد 12" ستغادر "دالاس"
‫إلى "أوهير" بعد 30 دقيقة

242
00:11:18,260 --> 00:11:20,471
‫لا، لست قريبًا حتى

243
00:11:24,934 --> 00:11:27,478
‫اقتربوا يا أتباعي

244
00:11:27,561 --> 00:11:29,355
‫لديك مجموعة من التراب فيه

245
00:11:29,438 --> 00:11:32,358
‫هذا تراب والتراب يمثّل الطعم والشغف

246
00:11:32,441 --> 00:11:35,486
‫فكّروا في أعداد الناس الذي
‫مارسوا علاقة على هذا التراب

247
00:11:35,569 --> 00:11:37,029
‫وعلى كوكب الأرض

248
00:11:37,488 --> 00:11:39,323
‫وجدت قطعة صغيرة نظيفة

249
00:11:39,407 --> 00:11:41,200
‫سأضيف القليل من التراب من أجلكِ

250
00:11:41,283 --> 00:11:43,327
‫لطهي اللحم على النار

251
00:11:43,411 --> 00:11:45,121
‫بالنسبة إليّ، أعتقد

252
00:11:45,204 --> 00:11:47,748
‫لا يمكنني العثور على فتحة
‫العنق في هذا الرداء، ها هي

253
00:11:47,832 --> 00:11:50,376
‫أفضل أسلوب هو فرد اللحم وشيّه

254
00:11:50,459 --> 00:11:51,669
‫فعلت ذلك

255
00:11:51,752 --> 00:11:53,754
‫وهو عندما تلمسين عن قصد

256
00:11:53,838 --> 00:11:55,798
‫قضيب أحدهم بحقيبة ظهركِ

257
00:11:55,881 --> 00:11:58,801
‫الفرد هو أن تسطّحوا
‫عظم القفص الصدري للحيوان

258
00:11:58,884 --> 00:12:00,428
‫ليُطهى بشكل متساوٍ

259
00:12:00,511 --> 00:12:01,762
‫سأريكم

260
00:12:02,888 --> 00:12:06,434
‫{\an8}الأمر متعلق بالعثور على نقطة الضغط الصحيحة

261
00:12:06,517 --> 00:12:08,894
‫{\an8}اشعروا بها، قوموا بذلك التواصل

262
00:12:08,978 --> 00:12:10,604
‫{\an8}ثم افردوها

263
00:12:11,355 --> 00:12:13,023
‫{\an8}هذا ينجح مع أيّ نوع من اللحم

264
00:12:13,107 --> 00:12:14,942
‫{\an8}الأرنب البري

265
00:12:15,276 --> 00:12:16,527
‫{\an8}قضاعة النهر

266
00:12:17,903 --> 00:12:19,363
‫{\an8}دجاجتان

267
00:12:19,989 --> 00:12:21,657
‫عادةً ستودون أن تجهزوها وإخراج الأحشاء

268
00:12:21,699 --> 00:12:24,660
‫ولكنّني كنت منغمسًا جدًا في اللحظة
‫كان عليّ أن أفرد اللحم بشكل مباشر

269
00:12:24,744 --> 00:12:27,663
‫ثم تبدأ النيران الثمان، إلى آخره

270
00:12:27,747 --> 00:12:30,082
‫ستحتاجون إلى القليل من النبيذ مع الطعام

271
00:12:30,166 --> 00:12:32,501
‫هذه الزجاجة بالنسبة إليّ
‫تمثّل القليل من النبيذ

272
00:12:32,585 --> 00:12:34,962
‫هذه أكبر زجاجة نبيذ على الإطلاق

273
00:12:35,045 --> 00:12:36,464
‫ولا تعد وعاءً قانونيًا

274
00:12:36,547 --> 00:12:38,466
‫إنّها تسمى "نبوخذ نصر"

275
00:12:38,549 --> 00:12:41,552
‫أحتسي أربع زجاجات منها يوميًا
‫كما كان يفعل "شارلمان"

276
00:12:41,635 --> 00:12:42,928
‫وسأعيش لمدة أطول منكم جميعكم

277
00:12:43,012 --> 00:12:45,222
‫ماذا يقول الشاعر عن النبيذ؟

278
00:12:47,725 --> 00:12:49,769
‫ماذا؟ هل قلتم شيئًا؟

279
00:12:49,977 --> 00:12:50,895
‫هل كنت أكمل؟

280
00:12:51,145 --> 00:12:54,190
‫حسنًا، ستكونون أغبياء إن لم تطعنوا
‫زجاجة "نبوخذ نصر" بالسيف

281
00:12:58,736 --> 00:13:00,613
‫لا أعرف ما إن كانت مطهوة

282
00:13:01,071 --> 00:13:03,032
‫ربما عليّ أن أتفقدها بسرعة

283
00:13:04,158 --> 00:13:05,409
‫لقد أفسدتِها

284
00:13:05,493 --> 00:13:07,787
‫جفّت العصارة الثمينة

285
00:13:08,537 --> 00:13:09,747
‫تذوقي لحمتكِ

286
00:13:11,582 --> 00:13:12,917
‫والآن تذوقي لحمتي

287
00:13:15,461 --> 00:13:17,213
‫إنّها لذيذة جداً

288
00:13:17,296 --> 00:13:18,756
‫أنتِ تقاومين دروسي

289
00:13:18,839 --> 00:13:21,133
‫آمل أن تتمكني من أن تريني
‫شيئًا جيدًا في الوليمة الكبيرة

290
00:13:21,217 --> 00:13:23,427
‫والآن اعذريني، عليّ أن أنام

291
00:13:23,511 --> 00:13:25,554
‫وأحلم بفرد عظام القفص الصدري
‫لديناصورات "تي ريكس"

292
00:13:25,638 --> 00:13:28,349
‫مع صديق الطفولة "جون بابتيست"

293
00:13:31,519 --> 00:13:35,231
‫لم يكن العمل أفضل من هذا قط
‫وهذا كلّه بفضلك

294
00:13:35,314 --> 00:13:39,610
‫وأرقام المبيعات تطابق المئة
‫بالمئة مع عزفك على البيانو

295
00:13:39,693 --> 00:13:41,278
‫لا أريد أيًا من هذه الأشياء

296
00:13:42,780 --> 00:13:45,157
‫سأشتري عشرة معاطف شتوية

297
00:13:46,408 --> 00:13:48,244
‫اصطدت زبونًا آخر يا صاحب
‫الرأس الذي فيه مسمار

298
00:13:48,327 --> 00:13:50,788
‫وتعرف كم أنّ هوامش الربح
‫الخاصة بالمعاطف مرتفعة

299
00:13:52,790 --> 00:13:55,751
‫بالمناسبة، تلقيت اتصالًا من الشركة مسبقًا

300
00:13:55,835 --> 00:13:58,712
‫إنّهم يفكرون في تحويل موقع "لانغلي فولس"

301
00:13:58,796 --> 00:14:01,006
‫إلى أهم إنجاز جديد

302
00:14:02,508 --> 00:14:03,843
‫أجل

303
00:14:03,926 --> 00:14:05,511
‫أهم إنجاز

304
00:14:05,594 --> 00:14:08,722
‫هذا كل ما يتعلق به الأمر

305
00:14:08,806 --> 00:14:10,724
‫والآن اعزف لي وأنا ذاهب إلى غرفة الاستراحة

306
00:14:10,808 --> 00:14:14,603
‫اعزف هذه المرة بأسلوب
‫الشرير في فيلم صامت

307
00:14:24,488 --> 00:14:29,159
‫"هافيير"، طبق البطاطا
‫بثلاثة أشكال شهيّ وملهم

308
00:14:29,243 --> 00:14:32,496
‫ما رأيك بعلاقة ثلاثية أخرى
‫على سرير الفراء الكبير؟

309
00:14:32,580 --> 00:14:34,248
‫- لا
‫- هل ترفضني؟

310
00:14:34,331 --> 00:14:36,876
‫شغفي يشتعل مثل نار تُضرم في العراء

311
00:14:36,959 --> 00:14:38,377
‫عليّ أيّ حال، سأكمل

312
00:14:38,460 --> 00:14:40,462
‫كنت أواجه صعوبة في البداية

313
00:14:40,546 --> 00:14:44,383
‫ولكن أظن أنّني طهوت أخيرًا من هنا

314
00:14:44,466 --> 00:14:45,926
‫هذا واعد

315
00:14:50,931 --> 00:14:52,224
‫أين هي؟

316
00:14:52,308 --> 00:14:53,475
‫أين هي؟

317
00:14:53,559 --> 00:14:56,186
‫أكواب القياس التي استخدمتها
‫لتحضّري هذا الطبق

318
00:14:56,687 --> 00:14:59,315
‫أنت محق، لقد غششت

319
00:14:59,398 --> 00:15:01,609
‫كنت أطهو بشكل سيئ

320
00:15:01,734 --> 00:15:03,861
‫لماذا لا يمكنني فهم كيفية الطبخ؟

321
00:15:03,944 --> 00:15:05,029
‫من يهمه ذلك؟

322
00:15:05,112 --> 00:15:07,615
‫أطلقت أكواب القياس تلك إلى "بير أيلند"

323
00:15:07,698 --> 00:15:11,327
‫إن ذهبتِ إلى هناك فلا بد
‫من أنّها تبعت رائحتكِ إلى هنا

324
00:15:11,410 --> 00:15:12,494
‫من؟

325
00:15:15,080 --> 00:15:17,541
‫يا أتباعي، حلّقوا بي إلى بر الأمان

326
00:15:18,083 --> 00:15:20,753
‫سنخبر العالم بقصتك

327
00:15:20,836 --> 00:15:23,297
‫ولكنّني أخبرت العالم بقصتي بالفعل

328
00:15:25,799 --> 00:15:27,509
‫"رودجر"، ماذا سنفعل؟

329
00:15:27,593 --> 00:15:29,845
‫قفي من دون حراك ولا تصدري صوتًا

330
00:15:32,681 --> 00:15:33,891
‫أجل، هذا أنا

331
00:15:47,696 --> 00:15:50,366
‫فرَد الدب عظام قفصي صدري

332
00:15:50,449 --> 00:15:52,618
‫ليتني لم أكن هنا الآن

333
00:15:52,701 --> 00:15:55,162
‫ليتني كنت في مطعم

334
00:16:01,085 --> 00:16:02,920
‫"رودجر"، هل أنت بخير؟

335
00:16:03,003 --> 00:16:05,130
‫قالوا لي إنّ "بير أيلند" ستشكل مشكلة

336
00:16:05,214 --> 00:16:06,298
‫عندما اشتريت هذا المكان

337
00:16:06,382 --> 00:16:08,384
‫قلت لهم اتركو لي الدببة

338
00:16:08,467 --> 00:16:10,803
‫ماذا قصدت؟ لم تكن لديّ خطة

339
00:16:10,886 --> 00:16:12,054
‫هذا خطئي

340
00:16:12,137 --> 00:16:13,597
‫ليس خطأكِ

341
00:16:13,681 --> 00:16:15,808
‫لم تكوني موجودة عندما اشتريت الجزيرة

342
00:16:15,891 --> 00:16:17,351
‫أعني، إن لم أغش

343
00:16:17,434 --> 00:16:19,395
‫لم تكن الدببة ستأتي إلى هنا

344
00:16:19,478 --> 00:16:21,271
‫لقد قتلتِني

345
00:16:21,355 --> 00:16:23,649
‫فلنرَ شدة إصابتك

346
00:16:23,732 --> 00:16:25,067
‫ما الضرر؟

347
00:16:25,150 --> 00:16:27,528
‫هل سأتمكن من التزحلق بحذاء
‫بنصل من عجلات مجددًا؟

348
00:16:27,611 --> 00:16:30,197
‫لقد نال منك الدب حقًا

349
00:16:30,280 --> 00:16:33,617
‫علينا أن نخرجك من هذه
‫الجزيرة ولكنّ القارب اختفى

350
00:16:33,701 --> 00:16:35,869
‫يوجد قارب احتياطي
‫في الجانب الآخر من الجزيرة

351
00:16:35,953 --> 00:16:37,454
‫يا إلهي

352
00:16:37,538 --> 00:16:39,540
‫مهلًا، لماذا لديك قارب احتياطي؟

353
00:16:39,623 --> 00:16:42,876
‫عليكِ أن تسأليني عن سبب
‫وجود ثلاثة قوارب لديّ

354
00:16:42,960 --> 00:16:46,547
‫لأنّه كانت لديّ ثلاثة
‫قوارب ولكنّني بعت واحدًا

355
00:16:52,803 --> 00:16:54,763
‫انتظري، نبيذ "نبوخذ نصر"

356
00:16:58,142 --> 00:16:59,810
‫انتظري، قبعة راعي البقر

357
00:17:01,437 --> 00:17:05,065
‫أتعلمين يا "فرانسين"؟
‫أظن أنّني مستعد للموت

358
00:17:05,149 --> 00:17:07,568
‫تبقّى شيء أخير فقط أريد أن أفعله...

359
00:17:08,068 --> 00:17:10,112
‫أن أشرب جرعة دواء الحياة الأبدية

360
00:17:10,195 --> 00:17:13,115
‫لن تموت، وصلنا إلى القارب

361
00:17:13,198 --> 00:17:15,075
‫مهلًا، هناك أحد فيه

362
00:17:15,159 --> 00:17:17,619
‫لا، إنّه "فرانسيس مالمان"

363
00:17:17,703 --> 00:17:24,209
‫سرقت هويتي يا "فرينشس مالمانك"
‫والآن سأسرق قاربك

364
00:17:27,087 --> 00:17:28,422
‫"مركز (لانغلي فولس) التجاري"

365
00:17:31,133 --> 00:17:33,761
‫المال

366
00:17:33,844 --> 00:17:35,179
‫نحن أغنياء

367
00:17:35,262 --> 00:17:38,140
‫هذا الفرع من "نوردستورم" غني

368
00:17:38,348 --> 00:17:40,642
‫- لا، العائلة
‫- مرّ أسبوع

369
00:17:40,726 --> 00:17:42,394
‫علينا أن نُخرج المسمار

370
00:17:42,478 --> 00:17:44,396
‫وإلّا سيموت، أصحيح أيّها الطبيب "كالغاري"؟

371
00:17:44,480 --> 00:17:45,481
‫هذا يبدو صحيحًا

372
00:17:45,564 --> 00:17:48,108
‫عليك أن تخرجه إذًا

373
00:17:48,192 --> 00:17:50,235
‫لا أريد من صاحب الرأس
‫الذي فيه مسمار أن يموت

374
00:17:50,319 --> 00:17:51,445
‫لأنّه كما ترون

375
00:17:51,528 --> 00:17:54,239
‫لم يكن الأمر متعلقًا بالمال
‫أو مبيعات المعاطف

376
00:17:54,323 --> 00:17:56,033
‫وهي الأعلى في منطقة المقاطعات الثلاث

377
00:17:56,116 --> 00:17:58,452
‫كان الأمر متعلقًا بالموسيقى

378
00:17:58,535 --> 00:18:03,165
‫لذا قبل أن تزيل المسمار
‫أيمكنني أن أسمع أغنية أخيرة؟

379
00:18:03,582 --> 00:18:05,626
‫أبي، أغنية أخرى

380
00:18:09,004 --> 00:18:11,590
‫لا توجد قوارب ولا طعام

381
00:18:11,673 --> 00:18:13,509
‫كلانا سنتضور جوعًا هنا

382
00:18:13,592 --> 00:18:15,344
‫أنا متفاجئ من أنّني وصلت إلى هذا الحد

383
00:18:15,427 --> 00:18:17,721
‫مع كمية الكؤوس التي كنت أحتسيها

384
00:18:18,597 --> 00:18:20,557
‫قبل أن نموت

385
00:18:20,641 --> 00:18:23,227
‫لماذا غششتِ باستخدام أكواب القياس؟

386
00:18:23,310 --> 00:18:25,104
‫أعتقد أنّني لم أرغب بأن أخفق

387
00:18:25,229 --> 00:18:28,065
‫ماذا يعني إن أخفقتِ؟

388
00:18:28,148 --> 00:18:32,194
‫أنّه سيكون هناك خطأ في القياسات أو الوصفة

389
00:18:32,277 --> 00:18:35,572
‫وماذا إن أخفقتِ من دون الوصفة؟

390
00:18:35,656 --> 00:18:37,116
‫ماذا إن كنت وحدكِ

391
00:18:37,241 --> 00:18:39,576
‫تطبخين وتتخذين قراراتكِ؟

392
00:18:39,660 --> 00:18:42,913
‫سيعني ذلك أنّ هناك خطبًا بي

393
00:18:42,996 --> 00:18:44,581
‫وأنّني كنت فاشلة

394
00:18:44,665 --> 00:18:48,877
‫وهذا ما يسميه الطبيبون النفسيون، وجدتِها

395
00:18:50,879 --> 00:18:53,507
‫"رودجر"، بدأت هذه الساق بالتحول

396
00:18:53,799 --> 00:18:55,592
‫أظن أنّه عليّ أن أقطعها

397
00:18:55,676 --> 00:18:59,388
‫إن كنِت ستقطعين ساقي فعليكِ طهيها

398
00:18:59,471 --> 00:19:01,098
‫"رودجر"، هذا جنوني

399
00:19:01,181 --> 00:19:03,350
‫سيمنعني ذلك من الموت بسبب تسمم الدم

400
00:19:03,433 --> 00:19:05,686
‫وسيمنحنا ذلك شيئًا لنأكله

401
00:19:05,769 --> 00:19:07,062
‫لا أعلم

402
00:19:07,104 --> 00:19:09,148
‫لا توجد وصفة لطهي ساقي

403
00:19:09,231 --> 00:19:10,566
‫ولا توجد شبكة حماية

404
00:19:10,649 --> 00:19:14,111
‫أريني مهاراتكِ وأطعميني نفسي

405
00:19:44,224 --> 00:19:45,184
‫كان لديّ ليمون

406
00:20:02,701 --> 00:20:04,494
‫إنّها شهية يا "فراني"

407
00:20:11,668 --> 00:20:13,795
‫مرحبًا، عدت يا عزيزي

408
00:20:13,879 --> 00:20:16,465
‫لا، أعد المسمار

409
00:20:21,637 --> 00:20:25,098
‫لا تقلق، سأجعلك وحشًا

410
00:20:25,182 --> 00:20:27,309
‫"بيلي"، أحضر الشاحنة الصغيرة

411
00:20:28,518 --> 00:20:31,438
‫أشعر بشعور جيد لأنّني تغلبت على هذا الأمر

412
00:20:31,688 --> 00:20:33,899
‫كنت أدع خوفي من الفشل

413
00:20:33,982 --> 00:20:35,817
‫يجعلني طاهية مملة

414
00:20:38,820 --> 00:20:40,530
‫{\an8}لا، لا تقاتليها

415
00:20:41,615 --> 00:20:42,824
‫{\an8}أطعميها

416
00:20:45,327 --> 00:20:46,828
‫{\an8}مهلًا، إنّه "فرانسيس"

417
00:20:46,912 --> 00:20:50,165
‫{\an8}رائحة طهيكِ المليء بالمشاعر
‫أعادته يا "فرانسين"

418
00:20:50,249 --> 00:20:52,251
‫{\an8}وبلغت وزني المثالي

419
00:20:54,503 --> 00:20:56,755
‫{\an8}"رودجر"، سينمو جسدك، أصحيح؟

420
00:20:56,838 --> 00:20:58,382
‫{\an8}لطالما كان يفعل مسبقًا

421
00:20:58,840 --> 00:21:00,717
‫{\an8}يا إلهي، ماذا إن لم يفعل؟

422
00:21:01,635 --> 00:21:02,844
‫{\an8}أتمنى لكم ليلة طيبة

