﻿1
00:00:05,380 --> 00:00:08,508
‫قطعة البطاطا المقلية هذه
‫لا تزال مجمدة من المنتصف

2
00:00:09,467 --> 00:00:11,803
‫البطاطا المقلية المجعدة مجددًا؟

3
00:00:11,886 --> 00:00:13,471
‫إنّها تكلّف دولارًا إضافيًا

4
00:00:13,555 --> 00:00:15,348
‫كيف تتمكنون من تحمّل تكلفتها كل يوم؟

5
00:00:15,432 --> 00:00:17,183
‫بمجالسة الأطفال أيّها الغبي

6
00:00:17,267 --> 00:00:19,102
‫هل تجالسون الأطفال جميعكم الآن؟

7
00:00:19,185 --> 00:00:20,603
‫كيف لم أسمع بذلك؟

8
00:00:20,687 --> 00:00:22,355
‫نعتذر

9
00:00:22,397 --> 00:00:26,026
‫لا بّد من أنّنا كنّا نتحدث عن الأمر
‫في صف البطاطا المقلية المجعدة

10
00:00:30,488 --> 00:00:33,199
‫لماذا البطاطا المقلية المجعدة
‫أغلى ثمنًا على أيّ حال؟

11
00:00:33,283 --> 00:00:37,078
‫لأنّك تحصل على بطاطا مقلية أكثر

12
00:00:37,954 --> 00:00:40,206
‫ولم تنفد لديّ البطاطا يا "ستيف"

13
00:00:40,290 --> 00:00:41,458
‫بل نفدت مساحة ذراعيّ

14
00:00:41,541 --> 00:00:43,168
‫"بيلي"، تعال إلى هنا

15
00:00:44,252 --> 00:00:47,213
‫مرحبًا يا رفاقي جليسي الأطفال

16
00:00:47,297 --> 00:00:48,590
‫وهو أيضًا؟

17
00:00:48,673 --> 00:00:51,468
‫فلنرِ "ستيف" ما يمكن لهذه
‫البطاطا المقلية فعله

18
00:00:51,551 --> 00:00:53,511
‫بالطبع

19
00:00:53,595 --> 00:00:56,556
‫فلنفقد صواب كاره البطاطا هذا

20
00:01:03,980 --> 00:01:06,274
‫وصلت إلى الباب

21
00:01:06,441 --> 00:01:08,860
‫"أنا أخرج من الحرم"

22
00:01:09,402 --> 00:01:12,530
‫"أركب في الحافلة المتجهة إلى (تشيمدايل)"

23
00:01:12,614 --> 00:01:13,823
‫عجبًا، لقد اقتنعت

24
00:01:13,907 --> 00:01:15,742
‫البطاطا المقلية المجعدة ومجالسة الأطفال

25
00:01:15,825 --> 00:01:16,993
‫الأمر بأكمله

26
00:01:17,077 --> 00:01:18,244
‫غلّفه لأنّني سآخذه

27
00:01:18,328 --> 00:01:20,705
‫هل تخدعني عيناي؟

28
00:01:20,955 --> 00:01:22,123
‫"بيلي"؟

29
00:01:22,207 --> 00:01:24,584
‫العجائب التي رأيتها

30
00:01:24,667 --> 00:01:26,878
‫عبرت "الصحراء الكبرى" سيرًا على الأقدام

31
00:01:26,961 --> 00:01:29,172
‫ومارست علاقة مع فتاة من الإنويت

32
00:01:29,255 --> 00:01:31,216
‫وشربت الحساء الحار

33
00:01:31,299 --> 00:01:33,927
‫عشت حياة كاملة وغنية

34
00:01:34,010 --> 00:01:37,430
‫ولم تلمس البطاطا المقلية الأرض أبدًا

35
00:01:37,514 --> 00:01:40,016
‫ولا حتى في ليلة زفافي

36
00:01:40,100 --> 00:01:44,562
‫أو اليوم الذي دفنت فيه ابني "ميتسوهيرو"

37
00:01:44,646 --> 00:01:47,357
‫ولكن ها هي البطاطا المقلية

38
00:01:53,571 --> 00:01:58,409
‫فقدت خفّي في "المحيط الهندي"

39
00:01:58,493 --> 00:02:00,745
‫ليس الخفين الحمراوين
‫من علامة "هافياناز" التجارية

40
00:02:01,241 --> 00:02:04,285
‫كانا الخفين الحمراوين من "هافياناز"

41
00:02:04,498 --> 00:02:07,478
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

42
00:02:07,544 --> 00:02:10,296
‫"صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

43
00:02:10,380 --> 00:02:13,633
‫يراودني شعور أن هذا اليوم سيكون مدهشًا

44
00:02:13,716 --> 00:02:16,845
‫الشمس في السماء ترسم بسمة على وجهه

45
00:02:16,928 --> 00:02:20,890
‫وهو يبرق تحية إلى العرق الأمريكي

46
00:02:23,059 --> 00:02:26,146
‫يا للهول! يمكننا القول

47
00:02:26,437 --> 00:02:28,565
‫صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

48
00:02:31,234 --> 00:02:34,028
‫{\an8}صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"

49
00:02:38,116 --> 00:02:40,702
‫{\an8}أنصتوا لأنّني سأقول هذا مرة واحدة

50
00:02:40,785 --> 00:02:42,162
‫{\an8}لديّ اهتمام

51
00:02:42,245 --> 00:02:43,746
‫{\an8}هذا رائع يا عزيزي

52
00:02:43,830 --> 00:02:46,040
‫{\an8}ظننت أنّكم ستعتقدون أنّ الأمر غريب

53
00:02:46,124 --> 00:02:50,044
‫{\an8}لدى وكالة المخابرات المركزية نادٍ
‫للطعام غير المألوف وعليّ الانضمام إليه

54
00:02:50,128 --> 00:02:52,297
‫{\an8}أعضاء هذا النادي يتناولون أشياءً جنونية و

55
00:02:52,380 --> 00:02:55,175
‫{\an8}توقف عند هذا الحد، عليّ سماع المزيد

56
00:02:55,258 --> 00:02:57,010
‫{\an8}حسنًا، للحصول على عضوية في النادي

57
00:02:57,093 --> 00:02:59,679
‫{\an8}عليّ أن أقدم طعامًا غير مألوف أمام اللجنة

58
00:02:59,762 --> 00:03:01,472
‫{\an8}قد لا تروني لمدة من الزمن

59
00:03:01,556 --> 00:03:04,809
‫{\an8}لأنّه إن انضممت فسأذهب
‫إلى "المكسيك" وحدي لأحتفل

60
00:03:05,727 --> 00:03:08,479
‫{\an8}يبدو أنّكِ و"جيف" ستحظيان
‫بالمنزل لكما وحدكما الليلة

61
00:03:08,563 --> 00:03:10,565
‫{\an8}لأنّه لديّ اجتماع في نادي الأمهات

62
00:03:14,152 --> 00:03:17,530
‫هل سمعت لتوّي دق الفرصة على بابي؟

63
00:03:18,198 --> 00:03:20,950
‫{\an8}ربما يمكنكِ نشر الخبر في نادي الأمهات

64
00:03:21,034 --> 00:03:23,620
‫{\an8}سأدخل في عمل مجالسة الأطفال

65
00:03:23,703 --> 00:03:25,747
‫{\an8}لا، بالطبع لا

66
00:03:25,830 --> 00:03:27,624
‫{\an8}لست مستعدًا لتجالس الأطفال

67
00:03:27,707 --> 00:03:30,793
‫{\an8}مهلًا، ماذا؟ جميع أصدقائي يجالسون
‫الأطفال، لماذا لا يمكنني ذلك؟

68
00:03:30,877 --> 00:03:33,296
‫{\an8}لا زلت تدعني أتفقد حراراتك
‫عن طريق فتحة الشرج

69
00:03:33,379 --> 00:03:34,923
‫{\an8}أجل، بذلك تكون النتيجة أكثر دقة

70
00:03:35,006 --> 00:03:37,717
‫{\an8}وتذعر بسهولة، أنت مصاب بالمرض العصابي

71
00:03:37,800 --> 00:03:39,510
‫وتخاف من ظلّك

72
00:03:39,594 --> 00:03:40,803
‫ماذا؟

73
00:03:40,887 --> 00:03:43,181
‫أنا وظلّي على وفاق تام الآن

74
00:03:44,432 --> 00:03:47,060
‫من فضلك يا أمي، هذا
‫يعني الكثير بالنسبة إليّ

75
00:03:48,770 --> 00:03:50,188
‫{\an8}سأخبرك بشيء...

76
00:03:50,855 --> 00:03:53,733
‫{\an8}إن كان بإمكانك إخباري باليد
‫التي تحتوي على الفراولة

77
00:03:53,816 --> 00:03:55,235
‫{\an8}ستكون مستعدًا

78
00:03:57,320 --> 00:03:59,948
‫{\an8}كنت أعرف أنّك لست مستعدًا

79
00:04:04,577 --> 00:04:05,828
‫عجبًا

80
00:04:08,414 --> 00:04:10,667
‫هكذا تجالس الأطفال

81
00:04:10,750 --> 00:04:12,877
‫عجبًا، مسدس الفراولة

82
00:04:12,961 --> 00:04:14,879
‫"لا يا (جيف)، لا تفعلها"

83
00:04:19,592 --> 00:04:21,010
‫شكرًا لك على تعاملك معي يا "ليو"

84
00:04:21,094 --> 00:04:23,054
‫سنوصلك إلى مرادك في المرة القادمة يا صديقي

85
00:04:23,137 --> 00:04:25,139
‫كنت أعلم أنّ "ليو" لن يبلغ ذروة الجماع

86
00:04:25,223 --> 00:04:26,599
‫في الواقع حرصت على ذلك

87
00:04:26,683 --> 00:04:29,310
‫لا يعرف ذلك ولكنّني كنت أعمل ضدّه

88
00:04:29,394 --> 00:04:31,479
‫حصل "ليو" على الأمر بسهولة مقارنة بي

89
00:04:31,562 --> 00:04:32,939
‫لن تدعني أمي أن أجالس الأطفال

90
00:04:33,022 --> 00:04:35,858
‫تواصل معاملتي وكأنّني لا زلت طفلًا عاجزًا

91
00:04:35,942 --> 00:04:37,110
‫التعامل مع الأطفال ليس سهلًا

92
00:04:37,193 --> 00:04:39,696
‫تعلّمت ذلك بالطريقة
‫الصعبة بعد ولادة "روغو"

93
00:04:39,779 --> 00:04:40,947
‫تذكر "روغو"

94
00:04:41,030 --> 00:04:43,408
‫"روغو"، ربما؟ "روغو"؟ ابني

95
00:04:43,491 --> 00:04:45,410
‫ربما سمعت إشاعة كونه ورمي سابقًا

96
00:04:45,493 --> 00:04:47,829
‫إنّه ابني "روغو" وهو هنا

97
00:04:48,204 --> 00:04:50,748
‫على أيّ حال، أتذكره بتلك القافية

98
00:04:50,832 --> 00:04:53,418
‫هل تبقي "روغو" في الغرفة بينما

99
00:04:53,501 --> 00:04:55,753
‫ألكم بائعي ألواح الألمنيوم على خصيتيهم؟

100
00:04:55,837 --> 00:04:57,880
‫أجل يا "ستيف"، ولكنّني أضع "روغو" دومًا

101
00:04:57,964 --> 00:05:00,675
‫في حوض الاستحمام وهو يستمع
‫إلى موسيقاه المفضلة، مرحبًا يا صديقي

102
00:05:00,758 --> 00:05:04,762
‫"(روغو) الصغير كان يضع سماعات الأذن"

103
00:05:04,846 --> 00:05:08,558
‫"لأنّ والده كان ينفخ آلة المترددة الصدئة"

104
00:05:08,641 --> 00:05:10,852
‫بهذه الطريقة لن يعرف ما يحدث

105
00:05:10,935 --> 00:05:13,730
‫"روغو" والد

106
00:05:15,148 --> 00:05:16,274
‫أجل

107
00:05:16,357 --> 00:05:19,444
‫ربما عليّ أن أمارس علاقات مع الرجال
‫من مواعيدي الغرامية خارج المنزل

108
00:05:19,527 --> 00:05:22,322
‫أعلم، ما رأيك بأن تعتني
‫بـ"روغو" بينما أكون في الخارج؟

109
00:05:22,405 --> 00:05:25,158
‫وبعد ذلك سأخبر "فرانسين" بأنّك أبليت حسنًا

110
00:05:25,241 --> 00:05:27,994
‫- سيكون عليها أن تقر بأنّك مستعد
‫- هذا ممتاز

111
00:05:28,077 --> 00:05:30,246
‫يمكنني البدء الليلة بينما تكون في ناديها

112
00:05:30,330 --> 00:05:33,333
‫السيارة ستدخل عبر النفق

113
00:05:33,416 --> 00:05:35,376
‫علّمته ذلك

114
00:05:38,254 --> 00:05:40,423
‫إن أصبح سيئ المزاج قم بهزّه حتى ينام

115
00:05:40,506 --> 00:05:42,633
‫النوم يصلح كل شيء

116
00:05:44,260 --> 00:05:46,346
‫- أهناك شيء آخر؟
‫- ثلاث قواعد مهمة

117
00:05:46,429 --> 00:05:49,682
‫لا تطعمه الحلوى أبدًا
‫ولا يمكنه مشاهدة شيء على شاشة

118
00:05:49,766 --> 00:05:51,684
‫ولا تدعه ينظر إلى مزرعة النمل

119
00:05:51,768 --> 00:05:52,977
‫لم يرغب بأن يساهم بمبلغ لشرائها

120
00:05:53,061 --> 00:05:54,604
‫لذا لا يمكنه الاستمتاع بها

121
00:05:56,356 --> 00:05:57,982
‫سأذهب إلى نادي الأمهات

122
00:05:58,066 --> 00:05:59,650
‫سنذهب لمشاهدة مباراة فريق "شاركس"

123
00:05:59,734 --> 00:06:01,027
‫سنصل إلى هناك مبكرًا

124
00:06:01,110 --> 00:06:04,197
‫سمعت أنّ لديهم مرحاضًا خارجيًا
‫جديدًا خارج البوابة "جاي"

125
00:06:04,280 --> 00:06:07,033
‫وأود أن أقتحم ذلك المكان

126
00:06:13,706 --> 00:06:15,124
‫والآن أصبحنا وحدنا

127
00:06:15,208 --> 00:06:16,751
‫أعليّ أن أطلب لنا بيتزا "دومينوز"؟

128
00:06:16,834 --> 00:06:20,797
‫"روغو" لا يحب سلسلة المطاعم

129
00:06:20,880 --> 00:06:24,675
‫- أحقًا؟
‫- "روغو" يمزح

130
00:06:24,759 --> 00:06:27,678
‫"روغو" يأكل من سلة النفايات

131
00:06:28,137 --> 00:06:29,764
‫{\an8}"وكالة المخابرات المركزية"

132
00:06:30,640 --> 00:06:32,475
‫"ستان"، نحن متحمسون لأنّك مهتم

133
00:06:32,558 --> 00:06:34,268
‫بنادي الطعام غير المألوف
‫في وكالة المخابرات المركزية

134
00:06:34,352 --> 00:06:37,230
‫ولكن ربما لم نوضّح هدفنا

135
00:06:38,439 --> 00:06:39,607
‫على سبيل المثال

136
00:06:39,690 --> 00:06:41,943
‫عندما تقدم صديقي "وولفغانغ"
‫لتجارب الأداء للانضمام إلى النادي

137
00:06:42,026 --> 00:06:44,612
‫أحضر رجل الحمامة المقلية

138
00:06:44,695 --> 00:06:46,155
‫مهلًا، أهذا "وولفغانغ"؟

139
00:06:46,239 --> 00:06:47,615
‫ظننت أنّك "وولفغانغ"

140
00:06:47,698 --> 00:06:48,741
‫لا، أنا "دايل"

141
00:06:48,825 --> 00:06:50,952
‫من تكون "فورازمس"؟

142
00:06:51,035 --> 00:06:52,829
‫إنّها مريضة، على أيّ حال يا "ستان"

143
00:06:52,995 --> 00:06:56,958
‫أحضرت لنا ما يبدو أنّها كعكة
‫القهوة من محطة الوقود

144
00:06:57,041 --> 00:06:58,459
‫إنّها من شركة "إنتيمانز"

145
00:06:58,543 --> 00:07:00,086
‫لست تفهم الأمر

146
00:07:00,169 --> 00:07:03,131
‫طلبنا منك أن تحضر شيئًا غير مألوف

147
00:07:03,214 --> 00:07:05,466
‫ظننت أنّك قلت شيئًا خياليًا

148
00:07:05,550 --> 00:07:10,054
‫لذا أتظن أنّ كعك "إنتيمانز" يعد خياليًا؟

149
00:07:10,138 --> 00:07:12,723
‫أجل، كنت أعتمد على حقيقة
‫أنّ لا أحد يعرف معنى تلك الكلمة

150
00:07:12,807 --> 00:07:13,975
‫لِمَ لا أحاول مجددًا؟

151
00:07:14,058 --> 00:07:16,519
‫"ستان"، اترك كعك "إنتيمانز"

152
00:07:20,064 --> 00:07:22,775
‫أتريد المزيد يا "روغو"؟

153
00:07:22,859 --> 00:07:24,277
‫هذا يعني المزيد

154
00:07:24,360 --> 00:07:26,612
‫يا "هيلين كيلر"، اخفض صوتك

155
00:07:26,696 --> 00:07:29,282
‫أنا وأصدقائي المبرمجين
‫نستخرج عملات الـ"بيتكوين"

156
00:07:29,365 --> 00:07:32,201
‫لديّ عملات كثيرة، سأكون فاحش الثراء

157
00:07:32,285 --> 00:07:34,245
‫أنت تكتب كلمة "بيتكوين" فحسب

158
00:07:34,328 --> 00:07:35,788
‫مرارًا وتكرارًا في ملف "وورد"

159
00:07:35,872 --> 00:07:36,914
‫حسنًا يا صاح

160
00:07:36,998 --> 00:07:39,542
‫أحدنا يغرق في العملة المشفرة

161
00:07:39,625 --> 00:07:42,044
‫والآخر يُدفع له خمسة دولارات في الساعة

162
00:07:42,128 --> 00:07:43,963
‫للاعتناء بورم يطلق الريح

163
00:07:44,338 --> 00:07:46,090
‫في الواقع أجالس "روغو" مجانًا

164
00:07:46,174 --> 00:07:47,508
‫لأثبت لأمي أنّني مستعد

165
00:07:47,592 --> 00:07:50,178
‫يا إلهي، لم أطلب منك سرد قصة حياتك

166
00:07:50,261 --> 00:07:52,096
‫إلّا إن كنت مستعدًا لبيعها

167
00:07:52,180 --> 00:07:55,057
‫ما رأيك بثلاث عملات "يبتكوين"؟

168
00:07:55,892 --> 00:07:58,394
‫هذا أمر تقييدي ضدّك

169
00:07:58,478 --> 00:08:00,980
‫- من الفتاة التي
‫- عجبًا، لقد اخترق أحدهم حاسوبي

170
00:08:03,691 --> 00:08:06,194
‫قال "رودجر" إنّه غير
‫مسموح لك بتناول الحلوى

171
00:08:11,908 --> 00:08:13,618
‫حسنًا

172
00:08:13,701 --> 00:08:17,163
‫ولكن عدني بأن تخبر "رودجر"
‫بمدى كوني جليس أطفال جيد

173
00:08:22,418 --> 00:08:24,295
‫"روغو"، "روغو"

174
00:08:29,008 --> 00:08:30,468
‫ماذا؟

175
00:08:32,637 --> 00:08:36,432
‫لا، ألهذا لا يُسمح له بتناول الحلوى؟

176
00:08:38,601 --> 00:08:40,269
‫ما هذا؟

177
00:08:40,353 --> 00:08:41,562
‫لا أعلم سبب شعورك بالصدمة يا صاح

178
00:08:41,687 --> 00:08:43,689
‫"روغو" مجنون، إنّه يفعل أمورًا جنونية

179
00:08:48,736 --> 00:08:50,488
‫عندما أخبرني "رودجر" بألّا أطعمهم الحلوى

180
00:08:50,571 --> 00:08:51,948
‫لم أكن أظن أنّهم سيتضاعفوا

181
00:08:52,031 --> 00:08:55,034
‫أظن أنّني أعرف طريقة لأحل المشكلة

182
00:08:55,117 --> 00:08:56,661
‫أحقًا؟ ما هي؟

183
00:08:56,744 --> 00:08:58,371
‫هل أنت متأكد من أنّك تريد سماعها؟

184
00:08:58,454 --> 00:08:59,830
‫لأنّك غضبت

185
00:08:59,914 --> 00:09:01,582
‫عندما حاولت مناقشة هذا الأمر مسبقًا

186
00:09:01,666 --> 00:09:04,502
‫يا إلهي، لن أذهب إلى تلك
‫الكنيسة معك يا "كلاوز"

187
00:09:04,585 --> 00:09:07,046
‫إنّها كنيسة رائعة يا "ستيف"

188
00:09:07,129 --> 00:09:08,673
‫الواعظ يرتدي بنطال الجينز

189
00:09:08,756 --> 00:09:10,174
‫وهناك فرقة روك

190
00:09:10,258 --> 00:09:12,885
‫زوجة الواعظ مصممة غرافيكية

191
00:09:12,969 --> 00:09:15,263
‫هل تفهم ما أقصده؟

192
00:09:15,346 --> 00:09:16,931
‫سأتصل بـ"رودجر" فحسب

193
00:09:17,014 --> 00:09:18,933
‫سيعرف كيفية تهدئة الوضع

194
00:09:19,100 --> 00:09:20,476
‫{\an8}"(ستيف سميث)، رفض المكالمة"

195
00:09:20,851 --> 00:09:24,313
‫أترى؟ لديّ عشيقة

196
00:09:24,397 --> 00:09:27,984
‫اشتريت كل تلك الشموع من أجل امرأة موجودة

197
00:09:28,067 --> 00:09:31,487
‫من الكاذب الآن يا "براد"؟

198
00:09:31,571 --> 00:09:33,531
‫تبًا، نُقل اتصالي إلى البريد الصوتي

199
00:09:34,198 --> 00:09:35,366
‫اتصل بوالدتك فحسب

200
00:09:35,449 --> 00:09:38,619
‫لا يمكنها معرفة أنّني أجالس
‫الأطفال ناهيك عن الإخفاق في ذلك

201
00:09:38,703 --> 00:09:40,538
‫من أين حصل على تلك الحلوى؟

202
00:09:41,289 --> 00:09:44,292
‫أترك حلوى الديدان تحت وسادات الأريكة

203
00:09:44,375 --> 00:09:45,876
‫ماذا؟ مهلًا

204
00:09:53,384 --> 00:09:57,096
‫أعلينا أن نتصل بـ"تيرمينيكس"
‫لمكافحة الآفات وننهي الأمر؟

205
00:10:06,063 --> 00:10:07,940
‫"كلاوز"، علينا أن نفعل شيئًا

206
00:10:08,024 --> 00:10:09,317
‫قمت بشيء بالفعل

207
00:10:09,400 --> 00:10:12,570
‫أعطيت "روغو" الخجول زجاجة ليُديرها

208
00:10:20,036 --> 00:10:22,580
‫لدى "روغو" مهمات ليقوم بها

209
00:10:22,663 --> 00:10:24,206
‫لا

210
00:10:25,583 --> 00:10:27,418
‫عد إلى الداخل يا "روغو"

211
00:10:27,501 --> 00:10:31,297
‫ولكن لدى "روغو" حساب عليه تصفيته

212
00:10:33,507 --> 00:10:34,759
‫اختفوا جميعهم

213
00:10:34,842 --> 00:10:36,218
‫لقد نجحوا

214
00:10:36,302 --> 00:10:39,972
‫انتقلوا إلى مدينة كبيرة أخيرًا

215
00:10:40,056 --> 00:10:41,724
‫"لديّ أولاد كثيرون"

216
00:10:41,807 --> 00:10:44,685
‫عجبًا، كيف جعلتهم يهدؤون؟

217
00:10:44,769 --> 00:10:47,855
‫لا شيء، شغّلت مقطعًا مصورًا
‫عشوائيًا على "يوتيوب"

218
00:10:47,938 --> 00:10:50,316
‫أولًا، قال "رودجر" إنّه لا يُسمح
‫له بمشاهدة شيء عبر الشاشة

219
00:10:50,399 --> 00:10:52,902
‫وثانيًا، هذا ليس مقطعًا
‫عشوائيًا، إنّها أغنيتك

220
00:10:52,985 --> 00:10:55,905
‫"ستيف"، هذه الأغنية ملك للعالم الآن

221
00:10:55,988 --> 00:10:58,908
‫رأيت ما حدث عندما تناولوا الحلوى

222
00:10:58,949 --> 00:11:01,285
‫الرب أعلم بما سيفعله مقطعك
‫المصور الغبي بهم

223
00:11:01,369 --> 00:11:04,080
‫غبي؟ ليس وفقًا للتعليقات

224
00:11:04,163 --> 00:11:07,291
‫أنصت، "فايب بيمب 77" أشار إليها بأنّها

225
00:11:07,375 --> 00:11:11,170
‫تمثل العمل في المنزل وكسب 200 دولار

226
00:11:11,253 --> 00:11:15,049
‫يا إلهي

227
00:11:15,132 --> 00:11:17,760
‫أجل، هذا تعليق مهم جدًا من "فايب بيمب"

228
00:11:17,843 --> 00:11:19,261
‫إنّه ينمو

229
00:11:19,345 --> 00:11:21,097
‫علينا أن نخرجه

230
00:11:21,180 --> 00:11:22,390
‫هيّا يا "روغو"

231
00:11:22,473 --> 00:11:23,808
‫أتريد مشاهدة شيء على الشاشة؟

232
00:11:23,891 --> 00:11:28,604
‫أجل، ولكن أريد مقطعًا مصورًا أفضل

233
00:11:28,938 --> 00:11:30,398
‫تبًا لك يا (روغو)

234
00:11:30,481 --> 00:11:33,776
‫"جعلتكم أكبر حجمًا والآن تنتقد أغنيتي؟"

235
00:11:33,901 --> 00:11:37,488
‫"روغو" يريد

236
00:11:37,571 --> 00:11:40,408
‫"ويجب أن أتناول لوحًا من الحبوب المغذية
‫وأشرب عصير (ماونتن دو)"

237
00:11:40,491 --> 00:11:42,952
‫"لوح من الحبوب المغذية وعصير (ماونتن دو)"

238
00:11:43,035 --> 00:11:45,955
‫"لوح من الحبوب المغذية وعصير (ماونتن دو)"

239
00:11:46,038 --> 00:11:48,624
‫- "لوح الحبوب المغذية وعصير (ماونتن دو)"
‫- سحقًا

240
00:11:48,708 --> 00:11:52,086
‫"كل يوم"

241
00:11:55,214 --> 00:11:59,510
‫المزيد، أريد مشاهدة المزيد

242
00:12:06,183 --> 00:12:07,935
‫حسنًا، كان ذلك جنونيًا

243
00:12:08,310 --> 00:12:09,437
‫أتريد أن نذهب لنتناول شيئًا؟

244
00:12:09,520 --> 00:12:10,604
‫هذا فظيع

245
00:12:10,646 --> 00:12:12,898
‫أطلقت سراح وحش لتوّي في مدينتنا

246
00:12:12,982 --> 00:12:15,234
‫لن تسمح لي أمي بمجالسة الأطفال أبدًا الآن

247
00:12:15,317 --> 00:12:18,988
‫أجل، تلك المشاكل بالوزن والأهمية ذاتها

248
00:12:19,071 --> 00:12:21,073
‫علينا إصلاح الأمر، هيّا بنا

249
00:12:22,283 --> 00:12:25,119
‫أنا موافق، ولكنّنا سنجري
‫حوارًا طويلًا لاحقًا

250
00:12:25,202 --> 00:12:26,871
‫بشأن ما فعلته بالعشب

251
00:12:27,413 --> 00:12:28,914
‫هذا مخزٍ

252
00:12:29,582 --> 00:12:31,125
‫"متجر (لانغلي)"

253
00:12:33,169 --> 00:12:35,254
‫المعذرة، أريد طبقًا غير مألوف

254
00:12:35,337 --> 00:12:37,965
‫سيثير إعجاب محبي الطعام المغامرين

255
00:12:38,507 --> 00:12:40,426
‫ذلك المحار المعلب في الأعلى

256
00:12:40,509 --> 00:12:42,887
‫لم يغامر أحد قط وتناوله

257
00:12:42,970 --> 00:12:44,013
‫إنّها مرتفعة جدًا

258
00:12:44,096 --> 00:12:46,307
‫كيف سننزلها؟

259
00:12:48,642 --> 00:12:50,770
‫حسنًا، أصبحت منخفضة جدًا يا "توم"

260
00:12:51,061 --> 00:12:53,564
‫"اقطع حياتي إلى أشلاء"

261
00:12:53,647 --> 00:12:56,066
‫"هذا ملاذي الأخير"

262
00:12:56,150 --> 00:12:58,694
‫"الاختناق، لن تتنفس"

263
00:12:58,778 --> 00:13:02,114
‫"لا يهمني ما إن جرحت ذراعي ونزفت"

264
00:13:02,198 --> 00:13:04,074
‫صوت بوق السيارة

265
00:13:04,158 --> 00:13:07,953
‫- السيارة ستدخل عبر النفق
‫- "هذا ملاذي الأخير"

266
00:13:09,497 --> 00:13:11,832
‫"هذا ملاذي الأخير"

267
00:13:21,383 --> 00:13:23,636
‫"كلاوز"، والدتي في تلك المباراة

268
00:13:23,719 --> 00:13:25,805
‫علينا أن نبعد "روغو" من هناك

269
00:13:29,308 --> 00:13:31,811
‫- وجدتها
‫- مهلًا

270
00:13:31,894 --> 00:13:33,854
‫لا بأس، لسنا بحاجة إليه

271
00:13:38,275 --> 00:13:40,152
‫صوت رشاش

272
00:13:41,779 --> 00:13:42,655
‫صوت انفجار

273
00:13:44,156 --> 00:13:46,575
‫أرأيت؟ الأمر ينجح

274
00:13:46,867 --> 00:13:49,954
‫وقت المشاهدة عبر الشاشة

275
00:14:00,297 --> 00:14:02,341
‫انظروا إلى عملة الخمسة
‫قروش العتيقة التي وجدتها

276
00:14:02,424 --> 00:14:04,510
‫أسفل إحدى المراحيض

277
00:14:04,760 --> 00:14:07,054
‫انظروا، المعذرة

278
00:14:07,137 --> 00:14:08,389
‫مرحبًا؟

279
00:14:08,472 --> 00:14:12,351
‫"ثلاثة رجال مكفوفين"

280
00:14:12,434 --> 00:14:15,896
‫"السائل المنوي في أعينهم"

281
00:14:15,980 --> 00:14:17,857
‫"قد يكون هذا يوم حظي"

282
00:14:17,940 --> 00:14:19,358
‫"سآخذ محافظهم وأهرب"

283
00:14:19,441 --> 00:14:21,777
‫"يملك أبي صوت ملاك"

284
00:14:21,861 --> 00:14:23,946
‫- "ثلاثة رجال مكفوفين"
‫- الأمر ينجح

285
00:14:24,029 --> 00:14:27,241
‫"(روغو) في حوض الاستحمام
‫بينما والده مع (جون)"

286
00:14:27,324 --> 00:14:30,160
‫"مع تأوّه هنا ولا تتوقف هناك"

287
00:14:30,244 --> 00:14:31,704
‫مرحى، أبي

288
00:14:31,787 --> 00:14:32,955
‫"يا إلهي"

289
00:14:33,038 --> 00:14:34,707
‫حسنًا، يمكننا توجيهه

290
00:14:34,790 --> 00:14:36,417
‫أين نريد أن نذهب؟

291
00:14:36,500 --> 00:14:39,211
‫سمعت أنّ "نيو أورلينز" رائعة جدًا

292
00:14:39,378 --> 00:14:42,464
‫مهلًا، "روغو" يحب أن يُهز إلى أن ينام

293
00:14:42,548 --> 00:14:44,300
‫ممتاز وهل نسيت

294
00:14:44,383 --> 00:14:47,094
‫أنّ هذا الأخرق بطول مبنى ذي ثلاثة طوابق؟

295
00:14:47,177 --> 00:14:49,388
‫لا، سفينة الـ"فايكنغ"

296
00:14:49,471 --> 00:14:51,473
‫علينا أن نجعله يركبها

297
00:14:51,557 --> 00:14:54,059
‫قال "رودجر" إنّ النوم يصلح كل شيء

298
00:14:54,143 --> 00:14:57,354
‫"شيء ما وشيء ما أغنية (كوكروتش) المكسيكية"

299
00:14:57,479 --> 00:15:01,150
‫"(روغو) في حوض الاستحمام
‫بينما والده مع (جون)"

300
00:15:01,400 --> 00:15:03,444
‫"مع تأوّه هنا ولا تتوقف هناك"

301
00:15:03,527 --> 00:15:04,695
‫"هنا تأوّه وهناك تأوّه"

302
00:15:04,778 --> 00:15:06,614
‫"هناك صراخ بعجبًا في كل مكان"

303
00:15:06,697 --> 00:15:10,117
‫"ثلاثة رجال مكفوفين"

304
00:15:10,200 --> 00:15:13,579
‫"السائل المنوي في أعينهم"

305
00:15:13,662 --> 00:15:15,789
‫"قد يكون هذا يوم حظي"

306
00:15:15,873 --> 00:15:18,500
‫"سآخذ محافظهم وأهرب"

307
00:15:18,584 --> 00:15:21,879
‫"ثلاثة رجال مكفوفين"

308
00:15:21,962 --> 00:15:23,464
‫لقد نجحت

309
00:15:23,547 --> 00:15:25,341
‫استخدمت مناسبات أقل من هذه

310
00:15:25,424 --> 00:15:27,676
‫كعذر لأحرر الكوبيين

311
00:15:28,218 --> 00:15:31,597
‫"ستيف"، ألم ترني أدخّن السيجار مسبقًا؟

312
00:15:31,680 --> 00:15:33,807
‫أنت مستعد لجائزتك

313
00:15:35,476 --> 00:15:36,894
‫إنّها وكالة المخابرات المركزية

314
00:15:36,977 --> 00:15:38,562
‫أين الكائن الضخم؟

315
00:15:38,646 --> 00:15:40,356
‫انسوا أمره

316
00:15:40,439 --> 00:15:43,400
‫أحضروا لي المخلوق الذي يبدو لذيذًا

317
00:15:48,405 --> 00:15:49,740
‫لا

318
00:15:49,865 --> 00:15:51,158
‫"روغو"

319
00:15:51,241 --> 00:15:56,205
‫لا، الولد الذي لم أسمع اسمه

320
00:16:01,794 --> 00:16:04,964
‫يُستحسن أن يكون الأمر جيدًا
‫يفوتني عرض استراحة بين الشوطين

321
00:16:05,047 --> 00:16:06,382
‫"روني" من "جيرسي شور"

322
00:16:06,465 --> 00:16:09,301
‫يحاول شرب مقدارًا كبيرًا
‫من الصلصة على المسرح

323
00:16:10,260 --> 00:16:12,930
‫أين كنتِ عندما شرب "روني" ذلك الشيء؟

324
00:16:13,013 --> 00:16:15,391
‫كنت في موقف السيارات مع أحمقين

325
00:16:15,474 --> 00:16:18,644
‫آسف يا أمي، لقد أخفقت بشدة

326
00:16:18,727 --> 00:16:22,064
‫سمح لي "رودجر" بأن أجالس
‫"روغو" لأثبت لكِ أنّه يمكنني ذلك

327
00:16:22,147 --> 00:16:23,941
‫والآن أصبح بحوزة وكالة المخابرات المركزية

328
00:16:24,024 --> 00:16:26,402
‫كنت أعلم أنّك لم تكن مستعدًا

329
00:16:26,735 --> 00:16:28,153
‫وكالة المخابرات المركزية، أصحيح؟

330
00:16:28,237 --> 00:16:31,490
‫لحسن حظك، أقيم علاقة مع رجل يعمل هناك

331
00:16:31,573 --> 00:16:33,617
‫ألا يمكنكِ تسمية الأمر ممارسة الحب؟

332
00:16:33,701 --> 00:16:34,910
‫وألا يمكنكِ أن تناديه بأبي فحسب؟

333
00:16:34,994 --> 00:16:36,954
‫أنا أجري مكالمة

334
00:16:37,246 --> 00:16:38,956
‫{\an8}"فرانسين"

335
00:16:39,540 --> 00:16:41,834
‫يمكنني رؤية بريق علبة المحار

336
00:16:41,917 --> 00:16:43,836
‫هل أنت متأكد من أنّك لا تريد شيئًا آخر؟

337
00:16:43,919 --> 00:16:46,255
‫مهلًا، في الواقع هل لديكم تلك
‫السمكة التي من ما قبل التاريخ؟

338
00:16:46,338 --> 00:16:48,924
‫ماذا سأسميها؟ سمكة الكهوف الشوكية؟

339
00:16:49,008 --> 00:16:51,176
‫- لا للأسف
‫- هل تفقّدت في الخلف؟

340
00:16:51,260 --> 00:16:53,637
‫- لا، لم أبرح مكاني
‫- إذًا حان وقت النزول في الحفرة يا عزيزي

341
00:16:54,972 --> 00:16:56,348
‫لا يجيب

342
00:16:56,432 --> 00:16:59,393
‫حسنًا، هذا ما تخاطرين به
‫عندما تستخدمين الهاتف

343
00:16:59,476 --> 00:17:00,936
‫سأرحل

344
00:17:02,646 --> 00:17:04,314
‫لا تقلق يا "ستيف"

345
00:17:04,398 --> 00:17:07,693
‫نسيت أنّني هنا برفقة نادي الأمهات

346
00:17:07,776 --> 00:17:09,403
‫اترك الأمر لنا

347
00:17:09,486 --> 00:17:11,030
‫ولكنّكِ قلتِ الشيء ذاته

348
00:17:11,113 --> 00:17:13,615
‫عندما وجدت تلك الكتلة خلف أذني

349
00:17:13,699 --> 00:17:15,701
‫وحجمها يزداد

350
00:17:15,784 --> 00:17:17,536
‫نادي الأمهات سيهتم بالأمر

351
00:17:17,619 --> 00:17:19,997
‫بعد أن نبرح بعض الأشخاص ضربًا

352
00:17:26,003 --> 00:17:27,504
‫نادي الأمهات

353
00:17:27,838 --> 00:17:29,423
‫نادي الأمهات

354
00:17:33,927 --> 00:17:35,345
‫نادي الأمهات

355
00:17:35,429 --> 00:17:36,764
‫يا إلهي

356
00:17:36,847 --> 00:17:40,350
‫أجل يا "ستيف"، نحن أمهات ولكنّنا رائعات

357
00:17:42,728 --> 00:17:44,772
‫"روغو"، هل أنت هنا؟

358
00:17:47,066 --> 00:17:48,150
‫رائع

359
00:17:48,233 --> 00:17:49,193
‫انظر إلى هذا

360
00:17:49,276 --> 00:17:52,738
‫أنا الطبيب صاحب وجه الريح وأحتاج
‫إلى عشرة سنتيمترات مكعبة من الإسهال

361
00:17:52,821 --> 00:17:54,615
‫أنتِ تحرجين نفسكِ

362
00:17:54,698 --> 00:17:56,784
‫الطبيب صاحب وجه الريح لا يتحدث هكذا

363
00:17:56,867 --> 00:17:59,870
‫من الواضح أنّ "ستيف" فقد حسّه الفكاهي

364
00:17:59,953 --> 00:18:01,455
‫علينا أن نعيده إلى الحياة

365
00:18:08,295 --> 00:18:09,379
‫أين "روغو"؟

366
00:18:09,463 --> 00:18:11,715
‫- هل أذيته؟
‫- من الصعب معرفة ذلك

367
00:18:11,965 --> 00:18:14,134
‫وضعناه في مطحنة النقانق

368
00:18:14,218 --> 00:18:16,845
‫وسخنّاه في الميكروويف على إعدادات الفشار

369
00:18:17,513 --> 00:18:19,848
‫هل أكلتموه؟ لماذا؟

370
00:18:19,932 --> 00:18:22,434
‫لأنّنا نادي الطعام غير المألوف

371
00:18:22,518 --> 00:18:24,561
‫ولا يوجد شيء غير مألوف أكثر

372
00:18:24,645 --> 00:18:27,481
‫من مسخكما الصغير

373
00:18:30,984 --> 00:18:32,903
‫لا أصدق أنّه مات

374
00:18:32,986 --> 00:18:36,281
‫ليتني صنعت المزيد منه

375
00:18:39,284 --> 00:18:41,829
‫المزيد، "روغو" لا يزال حيًا

376
00:18:41,912 --> 00:18:43,872
‫وأعلم كيف أخرجه من هناك

377
00:18:43,956 --> 00:18:47,501
‫أنصت يا "روغو"، أتريد أن تشاهد شيئًا؟

378
00:18:47,584 --> 00:18:50,671
‫"لوح الحبوب المغذية ومشروب (ماونتن دو)"

379
00:18:50,754 --> 00:18:55,884
‫"لوح الحبوب المغذية ومشروب (ماونتن دو)"

380
00:18:58,387 --> 00:19:01,473
‫لا، لم أتناول طبقًا لا يمكنني ألّا أتقيؤه

381
00:19:01,557 --> 00:19:04,059
‫هذا أروع شيء فيّ

382
00:19:13,068 --> 00:19:14,862
‫"روغو"، أنت بخير

383
00:19:16,363 --> 00:19:18,198
‫أجل، لا أريد هذا

384
00:19:18,323 --> 00:19:20,742
‫حقًا، ضعه، فقط ضعه

385
00:19:20,951 --> 00:19:22,244
‫ضعه على الأرض

386
00:19:22,327 --> 00:19:24,955
‫والآن اقترب وعانقني

387
00:19:25,455 --> 00:19:26,748
‫آسف يا صديقي

388
00:19:26,832 --> 00:19:28,834
‫أردت أن أعتني بك

389
00:19:28,959 --> 00:19:31,962
‫ولكن أمي كانت محقة
‫من الواضح أنّني لست مستعدًا

390
00:19:33,630 --> 00:19:37,509
‫أنصت يا "ستيف"، عندما قلت إنّك
‫لم تكن مستعدًا لمجالسة الأطفال

391
00:19:37,634 --> 00:19:41,346
‫أظن أنّني قصدت أنّني لم أكن
‫مستعدة لتجالس الأطفال

392
00:19:41,430 --> 00:19:42,806
‫ماذا؟

393
00:19:42,890 --> 00:19:46,810
‫بمجرد أن تصبح كبيرًا بما
‫يكفي للاعتناء بالأطفال

394
00:19:46,894 --> 00:19:49,646
‫سيعني ذلك أنّك لست بحاجة إلى عنايتي بك

395
00:19:51,523 --> 00:19:53,692
‫أمي، سأحتاج إليكِ دومًا

396
00:19:53,775 --> 00:19:55,944
‫أعني انظري إلى شدة إخفاقي

397
00:19:56,028 --> 00:19:57,821
‫"ستيف"

398
00:19:57,905 --> 00:19:59,406
‫سأعقد معك صفقة

399
00:19:59,489 --> 00:20:02,034
‫عندما أكبر في السن وذاكرتي تتضرر

400
00:20:02,117 --> 00:20:04,578
‫وأفقد السيطرة على أمعائي

401
00:20:04,661 --> 00:20:09,458
‫سأنتقل إلى منزلك ويمكنك أن تجالسني كل يوم

402
00:20:09,541 --> 00:20:13,253
‫من تبوّل على الأريكة؟ ستقول
‫ذلك وتتظاهر بأنّك لا تعرف

403
00:20:13,337 --> 00:20:15,505
‫وسألقي اللوم على الكلاب الشرسة

404
00:20:15,589 --> 00:20:18,717
‫التي أدّعي دومًا أنّني أراها في الحي

405
00:20:18,800 --> 00:20:20,427
‫مرحى

406
00:20:20,844 --> 00:20:23,430
‫المحار المعلب

407
00:20:24,056 --> 00:20:26,725
‫عجبًا، هل فوتّ الوجبة بأكملها؟

408
00:20:27,768 --> 00:20:29,811
‫المزيد من أجلي، على ما أظن

409
00:20:33,732 --> 00:20:38,195
‫{\an8}هل قال "رودجر" شيئًا عن "روغو" والمحار؟

410
00:20:51,291 --> 00:20:52,709
‫{\an8}"ستيف"

411
00:20:52,793 --> 00:20:54,836
‫{\an8}لن تصدق يا "ستيف"

412
00:20:54,920 --> 00:20:56,797
‫{\an8}فاز فريق "شاركس"

413
00:20:56,880 --> 00:20:59,174
‫{\an8}لقد نجحوا، لقد فازوا

414
00:20:59,258 --> 00:21:01,260
‫{\an8}أنا معجب بالرياضة الآن

415
00:21:01,510 --> 00:21:02,844
‫{\an8}وداعًا، أتمنى لكم وقتًا رائعًا

416
00:21:05,055 --> 00:21:07,057
‫{\an8}ترجمة "مجد أبو طربوش"

