﻿1
00:00:02,585 --> 00:00:05,547
‫الآن، ذروة موسم مشاهدة الطيور،

2
00:00:05,839 --> 00:00:07,882
‫هذا أحب مكان إلى قلبي يا صديقي.

3
00:00:07,966 --> 00:00:09,509
‫بالتأكيد يا صاح.

4
00:00:09,592 --> 00:00:12,053
‫دعاني "كلاوس"
‫إلى حفل حصوله على الحزام الأسود اليوم.

5
00:00:12,137 --> 00:00:13,430
‫أخبرته أني لا أكترث.

6
00:00:13,555 --> 00:00:16,099
‫طائر بني شائع بني الصدر!

7
00:00:16,182 --> 00:00:18,268
‫أتظن أن هذا رائع؟ انظر إلى يسارك!

8
00:00:18,476 --> 00:00:20,937
‫طائران بنيان شائعان بنيا الصدر!

9
00:00:21,062 --> 00:00:24,524
‫وقادم ببطء من الشرق ثمانية "سي بي بي"!

10
00:00:24,607 --> 00:00:26,776
‫وغراب! وقيق أزرق!

11
00:00:27,027 --> 00:00:30,280
‫وقمر صناعي روسي للتجسس يخترق الغلاف الجوي!

12
00:00:30,363 --> 00:00:33,575
‫اصطدم بمنطاد! خرج المنطاد عن السيطرة!

13
00:00:33,658 --> 00:00:36,536
‫يتجه المنطاد نحو محطة توليد كهرباء!

14
00:00:37,704 --> 00:00:38,830
‫الطيور يا "ستيف".

15
00:00:39,414 --> 00:00:40,373
‫حمامة!

16
00:00:43,585 --> 00:00:45,128
‫تناجر قرمزي!

17
00:00:46,046 --> 00:00:47,589
‫الطائر الذي كنا ننتظره.

18
00:00:47,672 --> 00:00:49,924
‫يا لها من لحظة ثمينة!

19
00:00:53,303 --> 00:00:54,179
‫ماذا...

20
00:00:54,262 --> 00:00:56,639
‫هل يسرق هذا الرجل بيض هذه الطيور؟

21
00:00:59,559 --> 00:01:01,019
‫بسرعة، يجب أن نتبعه!

22
00:01:01,102 --> 00:01:02,979
‫شيء فظيع يحدث هنا!

23
00:01:03,104 --> 00:01:05,190
‫"رفيقا مراقبة الطيور

24
00:01:05,273 --> 00:01:08,693
‫{\an8}على رسلكم على رفيقا مراقبة الطيور قادمان

25
00:01:08,777 --> 00:01:11,738
‫{\an8}وتعرفون أنهما أينما يذهبان

26
00:01:11,821 --> 00:01:13,406
‫{\an8}يراقبان الطيور!"

27
00:01:18,870 --> 00:01:20,246
‫ها هو ذا!

28
00:01:26,127 --> 00:01:29,047
‫يا إلهي! ماذا يجري هنا؟

29
00:01:29,172 --> 00:01:32,842
‫يا إلهي! جلست على كثيب نمل مجددًا.

30
00:01:32,967 --> 00:01:34,803
‫النمل يغطيني بالكامل.

31
00:01:34,886 --> 00:01:38,264
‫حرفيًا النمل يدخل ويخرج من فمي.

32
00:01:38,348 --> 00:01:40,100
‫هل عليك نملة واحدة حتى؟

33
00:01:40,183 --> 00:01:43,269
‫غريبو الأطوار هؤلاء في الداخل
‫يحبون البيض، صحيح؟

34
00:01:43,630 --> 00:01:46,550
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

35
00:01:46,648 --> 00:01:49,359
‫"صباح الخير يا (أمريكا)

36
00:01:49,442 --> 00:01:52,862
‫أشعر بأن هذا سيكون يومًا رائعًا

37
00:01:52,946 --> 00:01:55,990
‫هناك ابتسامة مرتسمة على وجه الشمس
‫في السماء

38
00:01:56,074 --> 00:02:00,453
‫وهي تحيّي الشعب الأمريكي

39
00:02:02,372 --> 00:02:05,708
‫عجبًا، من الرائع أن أقول

40
00:02:05,792 --> 00:02:07,961
‫- صباح...
‫- صباح الخير يا (أمريكا)"

41
00:02:09,003 --> 00:02:09,838
‫"وكالة الاستخبارات المركزية"

42
00:02:10,630 --> 00:02:12,924
‫{\an8}"صباح الخير يا (أمريكا)"

43
00:02:13,925 --> 00:02:14,759
‫"شرطة، مركز شرطة (لانغلي فولز)
‫المنطقة الخامسة"

44
00:02:18,138 --> 00:02:20,223
‫{\an8}عملية سطو مسلح جارية في "بوبي فريز"!

45
00:02:20,306 --> 00:02:22,433
‫{\an8}هذه المتوحشة عضّتني أيها الرقيب!

46
00:02:22,517 --> 00:02:24,394
‫{\an8}ستحتاج إلى حقنة أيها الخنزير!

47
00:02:29,232 --> 00:02:30,441
‫{\an8}يحمل مسدسًا!

48
00:02:30,525 --> 00:02:31,526
‫{\an8}انبطحوا!

49
00:02:31,609 --> 00:02:32,777
‫{\an8}اركضوا!

50
00:02:32,861 --> 00:02:34,696
‫{\an8}- أريد محاميّ!
‫- اترك السلاح!

51
00:02:34,779 --> 00:02:37,115
‫{\an8}- وأريد استعادة زوجتي!
‫- سأرديك يا رجل!

52
00:02:37,198 --> 00:02:39,534
‫{\an8}أقسم بالله إنني سأرديك!

53
00:02:39,617 --> 00:02:41,578
‫{\an8}رأينا رجلًا يسرق بيضة طائر.

54
00:02:42,996 --> 00:02:45,165
‫{\an8}غادرا!

55
00:02:45,248 --> 00:02:47,625
‫{\an8}هل أنتما مجنونان؟ غادرا!

56
00:02:48,293 --> 00:02:51,087
‫{\an8}وأعتقد أننا سنحتاج إلى التحدث إلى رئيسك

57
00:02:51,171 --> 00:02:52,422
‫{\an8}بشأن تلك اللهجة.

58
00:02:52,505 --> 00:02:53,339
‫{\an8}"رئيس الشرطة"

59
00:02:54,174 --> 00:02:57,093
‫{\an8}لهجته كانت مهينة أكثر من الرجل الآخر.

60
00:02:57,177 --> 00:02:59,053
‫{\an8}أين يُفترض أن يذهب المواطنون الصالحون

61
00:02:59,137 --> 00:03:00,513
‫{\an8}للإبلاغ عن جرائم سرقة البيض؟

62
00:03:00,597 --> 00:03:02,223
‫{\an8}هل لديكما مشاكل متعلقة بالبيض؟

63
00:03:02,557 --> 00:03:05,643
‫{\an8}اذهبا إلى قسم بيض الطيور في كلية "غروف".

64
00:03:05,727 --> 00:03:08,229
‫{\an8}اسألا عن الأستاذة "إليزابيث هادلي".

65
00:03:08,354 --> 00:03:11,482
‫{\an8}ساعدتني لتحديد هوية بيضة غريبة
‫وجدتها على الحافلة.

66
00:03:11,816 --> 00:03:14,194
‫{\an8}كانت بيضة "كادبوري".

67
00:03:14,277 --> 00:03:16,863
‫{\an8}شكرًا لك. أنت عاهرة خدومة جدًا.

68
00:03:16,946 --> 00:03:20,700
‫{\an8}عاهرة؟ كيف تجرؤ!
‫كنت أحصل على معلومات داخلية!

69
00:03:20,783 --> 00:03:22,660
‫{\an8}وسجّلت هذا.

70
00:03:22,827 --> 00:03:25,955
‫{\an8}أنتما أيها الطفلان عديما النفع أوقعتما بي!

71
00:03:26,039 --> 00:03:28,082
‫{\an8}انتظرا حتى تقعان تحت يديّ!

72
00:03:28,166 --> 00:03:30,418
‫{\an8}علينا مغادرة مركز الشرطة هذا!

73
00:03:33,254 --> 00:03:35,673
‫{\an8}عرض اثنان بسعر واحد على "هاليبنيو بيفارز".

74
00:03:36,007 --> 00:03:38,051
‫{\an8}ستكون هذه وجبة خفيفة لـ"ستيف" وأصدقائه

75
00:03:38,134 --> 00:03:39,928
‫{\an8}بعد قضاء ظهر اليوم في التزلج.

76
00:03:40,178 --> 00:03:41,095
‫{\an8}حدد تلك الصفحة.

77
00:03:41,262 --> 00:03:44,682
‫{\an8}خصم دولار على صلصة "بونجوفاني" للاسباغيتي.

78
00:03:45,016 --> 00:03:47,727
‫نكهة الليمون الإيطالية.

79
00:03:47,936 --> 00:03:51,147
‫ما رأيك أن أشتري هذه الصلصة؟
‫إنه عرض رائع.

80
00:03:51,314 --> 00:03:54,025
‫وقد يكون مذاقها جيدًا.

81
00:03:54,442 --> 00:03:58,279
‫"ليمون"؟ يبدو جامحًا.

82
00:03:58,446 --> 00:04:00,031
‫لكنني أحب صلصتك القديمة

83
00:04:00,114 --> 00:04:02,033
‫بالكاتشاب وشرائح التفاح.

84
00:04:02,116 --> 00:04:05,286
‫اتخذت قراري. سنجرّب الصلصة.

85
00:04:05,662 --> 00:04:06,663
‫"خصم دولار"

86
00:04:06,871 --> 00:04:07,705
‫{\an8}"صلصة (بونجوفاني) للاسباغيتي
‫نكهة الليمون الإيطالية"

87
00:04:09,707 --> 00:04:11,167
‫{\an8}"كلية (غروف) المجتمعية"

88
00:04:11,834 --> 00:04:13,586
‫...ثم حمل البيضة

89
00:04:13,670 --> 00:04:16,464
‫والرجال الآخرين كلهم يحملون البيض.

90
00:04:16,547 --> 00:04:17,924
‫أخبرها عن النمل يا "ستيف".

91
00:04:18,007 --> 00:04:19,008
‫لن أفعل!

92
00:04:19,092 --> 00:04:20,426
‫من الجيد أنكما أتيتما إليّ.

93
00:04:20,510 --> 00:04:23,388
‫الرجل الذي رأيتماه
‫هو ضابط البحرية "فرانسيس ستوات".

94
00:04:23,471 --> 00:04:25,556
‫يترأس مجتمع سري من المكتنزين

95
00:04:25,640 --> 00:04:28,768
‫الذين يجمعون بيض الطيور المهدد بالانقراض
‫بطريقة غير شرعية.

96
00:04:28,851 --> 00:04:30,979
‫يطلقون على أنفسهم

97
00:04:31,062 --> 00:04:33,815
‫أخوية اليد والعش.

98
00:04:34,023 --> 00:04:35,400
‫أناس يجمعون البيض؟

99
00:04:35,483 --> 00:04:37,443
‫أريد أن أريكما شيئًا.

100
00:04:37,527 --> 00:04:39,570
‫يا رباه! الناس يجمعون كل شيء الآن.

101
00:04:39,654 --> 00:04:41,406
‫ابن عمي "أيرا" يجمع السراويل التحتية

102
00:04:41,489 --> 00:04:42,991
‫للنساء اللواتي ضاجعهن.

103
00:04:43,074 --> 00:04:45,243
‫أليس هذا بذيئًا؟ أعتقد أنه بذيء جدًا.

104
00:04:45,410 --> 00:04:47,954
‫أتظن أن هذه فكرة جيدة
‫بالنسبة إلى ابن عم يا "ستيف"؟

105
00:04:49,539 --> 00:04:51,916
‫مجموعة بيض كلية "غروف".

106
00:04:52,583 --> 00:04:54,711
‫علينا تشديد الحراسة عليها

107
00:04:54,794 --> 00:04:56,963
‫بسبب أخوية اليد والعش.

108
00:04:57,046 --> 00:04:58,923
‫دائمًا يحاولون التسلل إلى هنا.

109
00:04:59,007 --> 00:05:01,467
‫اسألا عامل تصليح مكيفات الهواء. إنه يعرف.

110
00:05:01,551 --> 00:05:02,760
‫إنه أمر مروع.

111
00:05:02,844 --> 00:05:04,262
‫بالضبط. مهلًا!

112
00:05:04,345 --> 00:05:05,930
‫لست عامل تصليح مكيفات الهواء!

113
00:05:06,014 --> 00:05:07,849
‫هذا هو عامل تصليح مكيفات الهواء!

114
00:05:10,768 --> 00:05:13,354
‫اللعنة! هذا ما كنت أتحدّث بشأنه!

115
00:05:13,438 --> 00:05:16,232
‫لهذا شكّلت مجموعة متطوعين لحماية البيض.

116
00:05:16,316 --> 00:05:18,318
‫هدفنا إحباط...

117
00:05:18,401 --> 00:05:20,945
‫مهلًا لحظة. ليس لدينا مكيفات هواء أصلًا!

118
00:05:23,114 --> 00:05:25,033
‫لم يهتم هؤلاء الأشخاص بالبيض؟

119
00:05:25,116 --> 00:05:26,367
‫أعني أنه مجرد بيض.

120
00:05:26,451 --> 00:05:27,827
‫يجب أن يهتم الجميع بالبيض.

121
00:05:28,077 --> 00:05:30,621
‫نسيج الطبيعة الأكثر أناقة.

122
00:05:30,705 --> 00:05:34,542
‫هنا تبدأ الحياة وتنتهي.

123
00:05:34,625 --> 00:05:36,210
‫أومن أننا نعود إلى داخل بيضة حين نموت،

124
00:05:36,294 --> 00:05:38,880
‫لكن حيث أختار حماية البيض،

125
00:05:38,963 --> 00:05:40,965
‫لا ترغب الأخوية إلا في جمعها.

126
00:05:41,049 --> 00:05:44,344
‫إنهم مصابون بجنون البيض!

127
00:05:44,761 --> 00:05:45,678
‫جنون البيض؟

128
00:05:45,845 --> 00:05:48,473
‫الرغبة الطاغية لحيازة البيض.

129
00:05:48,598 --> 00:05:50,433
‫إنها كامنة داخلنا جميعًا.

130
00:05:50,892 --> 00:05:54,354
‫كلما تواجدنا قرب البيض،

131
00:05:54,437 --> 00:05:57,815
‫صرنا أكثر عرضة للانهيار.

132
00:06:00,276 --> 00:06:01,819
‫لكنني أسيطر على الأمر.

133
00:06:01,903 --> 00:06:02,945
‫ما زلت لا أفهم.

134
00:06:03,029 --> 00:06:05,239
‫أنا أيضًا لا أفهم. لا أفهم

135
00:06:05,323 --> 00:06:09,702
‫كيف استطعت العيش
‫من دون هذا البيض الجميل!

136
00:06:09,952 --> 00:06:11,287
‫أيها الوغد.

137
00:06:11,371 --> 00:06:13,664
‫أُصبت بجنون البيض!

138
00:06:18,211 --> 00:06:20,588
‫أجل، الناقوس الاحتفالي

139
00:06:20,671 --> 00:06:23,424
‫الذي حصلت عليه من "زي غالري" طُرق.

140
00:06:24,801 --> 00:06:26,469
‫أخوية اليد والعش

141
00:06:26,552 --> 00:06:28,513
‫{\an8}يسعدها أن ترحب بعضو جديد.

142
00:06:28,846 --> 00:06:30,473
‫{\an8}"سينجين سانت جون"،

143
00:06:30,556 --> 00:06:34,227
‫{\an8}محامي بحري متقاعد وجامع بيض نهم.

144
00:06:34,435 --> 00:06:38,022
‫{\an8}اخترت كلمة "نهم"

145
00:06:38,189 --> 00:06:41,067
‫{\an8}التي تنسجم مع كلمة بيض.

146
00:06:41,484 --> 00:06:43,361
‫{\an8}أجل. هذه هي الفكرة.

147
00:06:49,534 --> 00:06:51,786
‫معي بيضة. أتريد رؤيتها؟

148
00:06:51,869 --> 00:06:53,454
‫قرأت أفكاري.

149
00:06:55,206 --> 00:06:59,043
‫{\an8}انظروا إلى ذلك. أنا في جنة من الطمع.

150
00:06:59,669 --> 00:07:01,462
‫ناقوس آخر؟ هل هذا نادر؟

151
00:07:01,629 --> 00:07:04,757
‫لا، إنه يحدث كل اجتماع.

152
00:07:04,966 --> 00:07:07,593
‫{\an8}ما زلت أشعر بأنه يجب أن أكون في المقدمة!

153
00:07:08,010 --> 00:07:11,556
‫انظروا إلى بيضة الدقنوش الأبله.

154
00:07:11,889 --> 00:07:15,017
‫لنبدأ إزالة صفار البيض!

155
00:07:17,895 --> 00:07:18,938
‫احذر.

156
00:07:19,230 --> 00:07:20,773
‫بسهولة وروية.

157
00:07:21,649 --> 00:07:22,900
‫ببطء.

158
00:07:23,359 --> 00:07:25,278
‫بحذر شديد.

159
00:07:25,361 --> 00:07:27,822
‫- أعلم!
‫- أبق عينيك على البيضة! لا تتشتت!

160
00:07:32,869 --> 00:07:34,996
‫البيضة

161
00:07:35,413 --> 00:07:37,457
‫جُمعت بنجاح.

162
00:07:39,834 --> 00:07:41,878
‫أعرف أنكم جميعًا
‫بحاجة إلى إعادة التحميل مرة ثانية،

163
00:07:41,961 --> 00:07:43,337
‫لكن يمكنني تكرار ذلك.

164
00:07:43,421 --> 00:07:45,173
‫لا أتفاخر، بل إنها حقيقة.

165
00:07:48,926 --> 00:07:52,388
‫صلصة ليمون إيطالية.
‫إنها ماركة "بونجوفاني".

166
00:07:53,389 --> 00:07:55,475
‫جرّبها فحسب.

167
00:07:59,645 --> 00:08:01,439
‫بها كثير من الأعشاب.

168
00:08:01,856 --> 00:08:03,232
‫سأتخلص منها.

169
00:08:03,316 --> 00:08:05,443
‫لا. لا تفعلي.

170
00:08:10,948 --> 00:08:12,909
‫صلصة رائعة يا أمي.

171
00:08:12,992 --> 00:08:14,368
‫رائعة بحق.

172
00:08:22,543 --> 00:08:24,045
‫به نكهة قوية رائعة.

173
00:08:24,420 --> 00:08:26,797
‫لذيذ!

174
00:08:28,841 --> 00:08:31,344
‫يصير الجو حارًا ولاذعًا هنا!

175
00:08:34,430 --> 00:08:36,599
‫يا رباه! أحب هذه المرأة!

176
00:08:36,807 --> 00:08:39,769
‫لا تفسد شعري أيها الغوريلا الضخم الغبي!

177
00:08:39,852 --> 00:08:42,313
‫أنا رجل وأنت امرأة!

178
00:08:44,148 --> 00:08:46,484
‫عجبًا! والداك مغرمان بشدة.

179
00:08:46,734 --> 00:08:48,027
‫هل أسمع هذا منك؟

180
00:08:48,110 --> 00:08:50,696
‫لا تعرف إذا كنت قادم أم ذاهب!
‫احصل على وظيفة!

181
00:08:50,780 --> 00:08:52,365
‫ساعدني يا إلهي، أحب هذا الرجل!

182
00:08:55,743 --> 00:08:59,038
‫{\an8}أسبح في بحر من الحب.

183
00:08:59,205 --> 00:09:00,289
‫{\an8}(إنه يحب الصلصة بشدة)

184
00:09:03,918 --> 00:09:05,461
‫بيض رائع جميعًا!

185
00:09:05,545 --> 00:09:07,630
‫هل قدت إلى هنا؟

186
00:09:07,713 --> 00:09:08,965
‫هل يُفترض بي الذهاب؟

187
00:09:09,048 --> 00:09:11,551
‫أم هل سنحتفل؟

188
00:09:13,636 --> 00:09:16,806
‫هذا صحيح إذًا. انضممت إلى الأخوية.

189
00:09:16,889 --> 00:09:19,684
‫"ستيف"، رحل الجميع للتو أيها المغفل!

190
00:09:19,767 --> 00:09:22,895
‫رأيتهم. رأيت كل شيء من النافذة.

191
00:09:22,979 --> 00:09:24,188
‫كان عليك النقر على الزجاج.

192
00:09:24,272 --> 00:09:25,815
‫كنت سأمرر لك بيضة مبهّرة.

193
00:09:25,898 --> 00:09:28,776
‫كانت طيبة جدًا.
‫رغم أنني لم أتناول بيضة سيئة قط.

194
00:09:28,859 --> 00:09:30,987
‫- أنا غاضب منك يا "روجر"!
‫- ماذا؟

195
00:09:31,153 --> 00:09:34,323
‫هؤلاء هم الأشرار. إنهم يسرقون بيض الطيور!

196
00:09:34,407 --> 00:09:35,950
‫كنت تهتم بالطيور.

197
00:09:36,409 --> 00:09:38,452
‫وما زلت أهتم بها. الطيور رائعة.

198
00:09:38,536 --> 00:09:41,080
‫لا تنس، يأتي البيض من الطيور.

199
00:09:41,539 --> 00:09:44,000
‫أجل، لكن لا تنس أيضًا

200
00:09:44,125 --> 00:09:46,335
‫أن الطيور تأتي من البيض.

201
00:09:46,586 --> 00:09:47,920
‫من يكترث لأمر الطيور؟

202
00:09:48,087 --> 00:09:50,464
‫نحن. بحقك يا "روجر"،

203
00:09:50,548 --> 00:09:52,258
‫ما زالت التناجر في المرج.

204
00:09:53,384 --> 00:09:54,635
‫لن أظل مكتوف اليدين

205
00:09:54,719 --> 00:09:56,721
‫وأسمح لك بالإفلات من عقاب سرقة البيض.

206
00:09:56,804 --> 00:09:58,598
‫لا أكترث لتهديداتك يا "ستيف".

207
00:09:58,681 --> 00:10:01,183
‫أنا مصاب بجنون البيض.
‫سأفعل أي شيء من أجل بيضة.

208
00:10:01,267 --> 00:10:03,561
‫ماذا تريدني أن أفعل؟ أقبّل رجلًا؟ سأفعل!

209
00:10:03,644 --> 00:10:05,896
‫يدفعني الجنون إلى فعل ذلك يا "ستيف"!

210
00:10:06,105 --> 00:10:07,940
‫ابتعد عن ممتلكاتي!

211
00:10:08,024 --> 00:10:09,609
‫ضابط البحرية!

212
00:10:12,278 --> 00:10:14,071
‫يسعدني أنك تريد الانضمام

213
00:10:14,155 --> 00:10:16,240
‫جيش النبلاء للدفاع عن الطيور يا "ستيف".

214
00:10:16,490 --> 00:10:20,620
‫دون مزيد من الكلام،
‫أقدّم لك حماة البيض.

215
00:10:24,915 --> 00:10:27,168
‫سخان المياه لديك يطلق الدخان!

216
00:10:27,251 --> 00:10:29,045
‫كدنا نموت!

217
00:10:29,128 --> 00:10:30,671
‫"ستيف"، أريد أن أقدّم لك...

218
00:10:30,755 --> 00:10:31,756
‫أعرف هؤلاء الأشخاص بالفعل.

219
00:10:31,839 --> 00:10:34,008
‫مرحبًا يا سيد "تاتل" وسيد "هوبر" و"باكل".

220
00:10:34,091 --> 00:10:36,761
‫رائع. كما قلت، جيش النبلاء...

221
00:10:36,844 --> 00:10:39,430
‫مرحبًا يا "ستيف"! آسف، فقد ألقى التحية،

222
00:10:39,513 --> 00:10:41,599
‫- وحيث نشأت...
‫- اصمت! ليس هناك وقت!

223
00:10:41,807 --> 00:10:44,769
‫علينا إيقاف الأخوية
‫قبل أن يسرقوا بيضة أخرى.

224
00:10:44,977 --> 00:10:48,105
‫ولديّ حدس بشأن هدفهم التالي.

225
00:10:48,189 --> 00:10:50,274
‫أتعرفون ماذا ينسجم مع يوم الخميس؟

226
00:10:52,151 --> 00:10:52,985
‫لا شيء.

227
00:10:53,235 --> 00:10:55,946
‫إنه خميس الطيور!

228
00:10:56,030 --> 00:10:58,407
‫يوم الطيور بالطبع!

229
00:10:58,491 --> 00:11:01,869
‫لدينا كثير من الطيور طليقة في الاستوديو،

230
00:11:01,952 --> 00:11:04,246
‫ومدرّب الطيور الجذاب، "سكوت"،

231
00:11:04,330 --> 00:11:06,499
‫الذي سيرينا أصدقاءه.

232
00:11:06,666 --> 00:11:07,875
‫وصدره!

233
00:11:13,506 --> 00:11:15,716
‫هذا الطائر يتصرّف بغرابة.

234
00:11:17,051 --> 00:11:19,762
‫ربما تشعر بالقلق.

235
00:11:19,929 --> 00:11:21,639
‫تترك بيضها في عش في الكواليس.

236
00:11:22,056 --> 00:11:23,933
‫الكواليس.

237
00:11:24,934 --> 00:11:25,810
‫"روجر"!

238
00:11:26,977 --> 00:11:29,480
‫سيدي، ثمة رجل بالداخل يسرق البيض!

239
00:11:29,563 --> 00:11:32,024
‫لا يوجد في هذه الغرفة سوى الطيور.

240
00:11:32,441 --> 00:11:35,152
‫حسنًا، طائرا الحب، رائع. النكات، جميل.

241
00:11:35,236 --> 00:11:36,529
‫حمامات الحداد، مذهل.

242
00:11:36,612 --> 00:11:37,947
‫ثعبان، بدين نوعًا ما.

243
00:11:38,030 --> 00:11:39,156
‫بومة حظيرة. مهلًا!

244
00:11:39,448 --> 00:11:40,408
‫"روجر"؟

245
00:11:41,450 --> 00:11:42,785
‫حسنًا، أمسكت بي.

246
00:11:42,868 --> 00:11:46,205
‫لكن لم ينته الأمر بعد يا "ستيف".

247
00:11:46,789 --> 00:11:50,209
‫يا له من ثعبان مثير!

248
00:12:24,785 --> 00:12:26,162
‫خدعت "ستيف".

249
00:12:28,372 --> 00:12:29,999
‫هل البيض بخير؟

250
00:12:30,082 --> 00:12:31,417
‫"مارفن"، لا أظن

251
00:12:31,500 --> 00:12:32,460
‫أن هذا

252
00:12:32,918 --> 00:12:34,128
‫بيض.

253
00:12:34,211 --> 00:12:36,088
‫يا رباه! هذا أسوأ يوم في حياتي.

254
00:12:36,464 --> 00:12:38,340
‫وها هو النمل.

255
00:12:41,051 --> 00:12:43,262
‫ثمة شيء صغير على وجهك يا صاح.

256
00:12:43,345 --> 00:12:44,680
‫وأعرف حقيقةً

257
00:12:44,805 --> 00:12:46,265
‫أنه ليس بيضًا.

258
00:12:46,348 --> 00:12:47,892
‫هذا ظريف يا صاح.

259
00:12:47,975 --> 00:12:50,436
‫ألا يمكنكما أن تتصالحا؟ من أجل أمكما؟

260
00:12:50,561 --> 00:12:53,147
‫أعدّ صلصة أحد كبيرة.

261
00:12:55,316 --> 00:12:57,485
‫هكذا ستتوافقان.

262
00:12:57,735 --> 00:13:01,864
‫اجلسا، وكُلا معًا، أنتما شقيقان.

263
00:13:02,364 --> 00:13:05,910
‫سأحطمك. سأخفقك.

264
00:13:05,993 --> 00:13:07,244
‫لا يمكنك التواجد في كل مكان.

265
00:13:07,328 --> 00:13:08,788
‫بالطبع يمكنني...

266
00:13:08,871 --> 00:13:10,539
‫إيحاءاتك عن البيض كثيرة يا "ستيف"!

267
00:13:10,623 --> 00:13:13,918
‫أنتما تتشاجران، هذا يشطر قلبي إلى نصفين!

268
00:13:16,086 --> 00:13:17,379
‫عليّ الذهاب.

269
00:13:17,880 --> 00:13:19,590
‫الصلصة جميلة يا أمي.

270
00:13:19,673 --> 00:13:21,175
‫جميلة مثل صلصة الجدة.

271
00:13:21,425 --> 00:13:23,385
‫يمكنك إخبارها بهذا في الجنة

272
00:13:23,469 --> 00:13:25,095
‫حين تقتل نفسك

273
00:13:25,179 --> 00:13:27,807
‫بسبب أيًا كان ما تفعله في الشوارع!

274
00:13:28,849 --> 00:13:30,351
‫ليس الأمر كذلك يا أمي!

275
00:13:31,519 --> 00:13:33,145
‫أنت تقتل أمك.

276
00:13:35,689 --> 00:13:38,484
‫لم يزعجنا الحماة هكذا قط،

277
00:13:38,567 --> 00:13:40,361
‫وتوقيتهم سيئ للغاية.

278
00:13:40,444 --> 00:13:42,571
‫تلقيت الأخبار التي كنت أنتظرها.

279
00:13:43,072 --> 00:13:46,158
‫عقاب البحر، نسر القرن،

280
00:13:46,242 --> 00:13:51,789
‫عاد إلى أعشاشه في جزيرة "سكول".

281
00:13:52,206 --> 00:13:53,582
‫جزيرة الجماجم؟

282
00:13:53,874 --> 00:13:55,626
‫{\an8}كالمكان الذي أتى منه "كينغ كونغ"؟

283
00:13:55,709 --> 00:13:58,045
‫لا، جزيرة "سكول". مثل علكة التبغ.

284
00:13:58,337 --> 00:14:00,548
‫هل هذا مصدر علكة التبغ؟

285
00:14:00,631 --> 00:14:01,966
‫لا، ليس لها صلة بذلك.

286
00:14:03,342 --> 00:14:04,802
‫أخبرني المزيد عن البيض إذًا.

287
00:14:04,885 --> 00:14:09,223
‫نسر القرن يضع بيضة واحدة كل مائة عام.

288
00:14:09,306 --> 00:14:11,642
‫إنها أندر بيضة في العالم.

289
00:14:11,725 --> 00:14:13,477
‫الأندر.

290
00:14:13,561 --> 00:14:16,021
‫اسمعوني جيدًا يا رفاق، أعتقد أنه علينا

291
00:14:16,105 --> 00:14:17,398
‫جمع هذه البيضة.

292
00:14:17,481 --> 00:14:18,941
‫لكن ماذا عن الحماة؟

293
00:14:19,024 --> 00:14:21,902
‫وذلك الفتى المرعب الذي يحفزهم؟

294
00:14:21,986 --> 00:14:23,571
‫يواصل هزيمتنا!

295
00:14:23,654 --> 00:14:24,905
‫أجل، في الميدان.

296
00:14:25,155 --> 00:14:27,867
‫لكن ماذا لو استدرجناه إلى العش؟

297
00:14:28,284 --> 00:14:29,827
‫{\an8}اقتربوا. إليكم الخطة.

298
00:14:31,704 --> 00:14:33,205
‫لم لا يقترب أحد مني؟

299
00:14:33,289 --> 00:14:36,041
‫هل لأنني كنت أمضغ السلامي كأنه علكة؟

300
00:14:36,333 --> 00:14:38,002
‫حسنًا، أنا قادم إليكم.

301
00:14:54,977 --> 00:14:56,520
‫أنا مرهق.

302
00:14:56,854 --> 00:14:59,648
‫أراقب الأعشاش منذ ساعات،
‫ولم أر الأخوية مرة واحدة.

303
00:15:00,190 --> 00:15:01,191
‫سآوي إلى الفراش.

304
00:15:01,358 --> 00:15:02,902
‫من يمنعك؟

305
00:15:04,403 --> 00:15:06,989
‫اذهب إذًا! اذهب والعب الثمانية المجنونة
‫طوال الليل

306
00:15:07,072 --> 00:15:08,949
‫مع رفاقك عديمي النفع!

307
00:15:09,074 --> 00:15:10,701
‫دعيني وشأني!

308
00:15:10,784 --> 00:15:12,578
‫أتتساءلين لم لا أطيق البقاء معك؟

309
00:15:12,661 --> 00:15:15,122
‫تتحدّثين إلى "بريندا" عبر الهاتف
‫لثلاث ساعات

310
00:15:15,205 --> 00:15:17,917
‫كلما أردت التواجد معك في غرفة النوم!

311
00:15:18,000 --> 00:15:20,961
‫جميعكم أولاد! مجرد أولاد صغار!

312
00:15:21,545 --> 00:15:25,341
‫"هايلي"، نستمع إلى "يوليوس لا روزا".
‫اصمتي!

313
00:15:29,178 --> 00:15:30,429
‫ماذا تفعلون هنا؟

314
00:15:30,554 --> 00:15:31,805
‫كنت تعترض طريقنا،

315
00:15:31,889 --> 00:15:34,475
‫ولا يمكننا أن نسمح لك بإفساد الأمور
‫على جزيرة "سكول"،

316
00:15:34,558 --> 00:15:36,560
‫لذا سنأخذك معنا كرهينة.

317
00:15:36,644 --> 00:15:37,603
‫قيدوه!

318
00:15:37,853 --> 00:15:39,229
‫لا تفعل هذا!

319
00:15:39,313 --> 00:15:42,566
‫أمي! النجدة! سيأخذونني إلى جزيرة "سكول"!

320
00:15:42,733 --> 00:15:44,985
‫إن كنت ستذهب إلى جزيرة "سكول"،

321
00:15:45,069 --> 00:15:46,737
‫فكل شيئًا أولًا!

322
00:15:46,862 --> 00:15:48,614
‫أنا أُختطف!

323
00:15:48,781 --> 00:15:52,451
‫إن كنت ستُختطف فكل شيئًا أولًا!

324
00:15:52,534 --> 00:15:54,954
‫سأغرف لك بعض الاسباغيتي!

325
00:16:01,043 --> 00:16:03,212
‫كم هذه السفينة رائعة يا "ستيف"؟

326
00:16:03,295 --> 00:16:04,380
‫إنه ضابط البحرية.

327
00:16:04,463 --> 00:16:06,006
‫فاز بها في "برايس إذ رايت".

328
00:16:06,090 --> 00:16:07,841
‫لن تفلت بفعلتك هذه.

329
00:16:07,925 --> 00:16:11,220
‫تسللت وتحدثت عبر لا سلكي
‫وحذرت الحماة الآخرين.

330
00:16:11,428 --> 00:16:13,472
‫كيف فعلت ذلك؟

331
00:16:13,555 --> 00:16:15,516
‫كررت عمليات البحث!

332
00:16:16,433 --> 00:16:17,643
‫كان في جيبي.

333
00:16:18,268 --> 00:16:19,895
‫يا لها من حيلة دنيئة!

334
00:16:19,979 --> 00:16:21,647
‫الحماة في طريقهم.

335
00:16:22,064 --> 00:16:24,483
‫مرحبًا يا "ستيف". الأستاذ "هادلي".

336
00:16:24,566 --> 00:16:27,695
‫تلقيت رسالتك الطارئة.
‫لكن لن أستطيع القدوم.

337
00:16:27,820 --> 00:16:30,698
‫باختصار، أنا و"تلتل"

338
00:16:30,781 --> 00:16:32,241
‫نتواعد!

339
00:16:32,324 --> 00:16:35,411
‫لم أظن قط أنني سأجد الحب الحقيقي.

340
00:16:35,494 --> 00:16:37,746
‫تعرف أنه في حياة كل امرأة يأتي وقت

341
00:16:37,830 --> 00:16:39,957
‫تقرر أنها لن تسمح بعد الآن

342
00:16:40,040 --> 00:16:42,626
‫أن تُحدد هويتها بالتهاب الكبد.

343
00:16:42,710 --> 00:16:44,086
‫التهاب الكبد؟

344
00:16:44,837 --> 00:16:47,214
‫والآن لنر أي سلع مهربة أخرى تحمل.

345
00:16:48,674 --> 00:16:51,051
‫يا ضابط البحرية؟ فعلتها مجددًا!

346
00:16:53,637 --> 00:16:54,680
‫ها هي ذي.

347
00:16:56,140 --> 00:16:58,183
‫يا إلهي! جزيرة "سكول"!

348
00:16:58,267 --> 00:17:00,853
‫يا ضابط البحرية!
‫إنها جزيرة "سكول" يا ضابط البحرية!

349
00:17:01,311 --> 00:17:02,521
‫- يا ضابط البحرية!
‫- أعلم!

350
00:17:08,152 --> 00:17:10,320
‫أين عش نسر القرن على أي حال؟

351
00:17:10,404 --> 00:17:11,488
‫أهو أسفل هذه الصخرة؟

352
00:17:11,572 --> 00:17:13,407
‫هناك، أعلى تلك القمة.

353
00:17:13,532 --> 00:17:15,909
‫الشجرة الوحيدة على الجزيرة.

354
00:17:24,668 --> 00:17:25,669
‫بيضة!

355
00:17:26,670 --> 00:17:29,715
‫بيضة!

356
00:17:29,798 --> 00:17:31,800
‫- يا سادة.
‫- بيضة!

357
00:17:32,009 --> 00:17:34,928
‫هذا حدث بالغ الأهمية للأخوية.

358
00:17:35,012 --> 00:17:38,766
‫على هذه الجزيرة النائية،
‫سنحصل على البيضة الأخيرة،

359
00:17:38,932 --> 00:17:41,935
‫وأخيرًا سننهي مجموعتنا.

360
00:17:42,061 --> 00:17:44,480
‫هل جمعنا كل البيض؟ هل لدينا بيضة ديك رومي؟

361
00:17:44,646 --> 00:17:48,942
‫لكن أولًا، جريمة قتل بسيطة.

362
00:17:49,026 --> 00:17:50,235
‫لك هذا يا زعيم!

363
00:17:51,695 --> 00:17:53,113
‫لا! الصبي!

364
00:17:53,280 --> 00:17:55,365
‫- يا إلهي! أتقصدني؟
‫- مهلًا، ماذا؟

365
00:17:55,449 --> 00:17:58,869
‫لا يمكننا المخاطرة بتركه يتدخل
‫كما يفعل دائمًا.

366
00:18:00,829 --> 00:18:03,832
‫أنتم غرباء أطوار ولكن لستم قتلة!

367
00:18:03,916 --> 00:18:07,628
‫نحن على وشك أن نصير الاثنين.
‫لنبدأ إزالة صفار البيض.

368
00:18:09,463 --> 00:18:12,841
‫عليكم شحن البطارية، إنها تشد الشعر!

369
00:18:14,426 --> 00:18:16,553
‫دعني أخبرك عن العملية.

370
00:18:16,637 --> 00:18:19,264
‫لن تشعر بأي ألم حتى أبدأ.

371
00:18:19,473 --> 00:18:23,060
‫سنحدث ثقب صغير في جمجمتك...

372
00:18:23,185 --> 00:18:25,854
‫بحقك! انس أمر "ستيف"!
‫انظر إلى تلك البيضة الجميلة!

373
00:18:25,979 --> 00:18:29,650
‫كيف تطيق صبرًا؟
‫إنها نادرة تمامًا! ثمينة جدًا!

374
00:18:29,858 --> 00:18:33,362
‫قد تكون لنا. قد تكون لي.

375
00:18:34,363 --> 00:18:38,033
‫أنا الوحيد الذي أعرف
‫الأغنية السرية لقشرتها.

376
00:18:38,450 --> 00:18:42,579
‫{\an8}"روجر"، لا! أنقذني! سأموت!

377
00:18:43,580 --> 00:18:47,209
‫حياتي. أرى حياتي تمرّ أمام عينيّ.

378
00:19:05,769 --> 00:19:07,563
‫{\an8}"احتفال أول مناولة، الـ9:30 صباحًا"

379
00:19:25,372 --> 00:19:27,249
‫علام تحتوي هذه الصلصة؟

380
00:19:27,833 --> 00:19:28,959
‫حصلت عليها!

381
00:19:29,626 --> 00:19:31,461
‫عقاب البحر.

382
00:19:32,671 --> 00:19:35,132
‫يضع بيضته مرة كل مائة عام.

383
00:19:35,299 --> 00:19:37,009
‫آسف لأن الأمور آلت إلى هذا يا "ستيف"،

384
00:19:37,092 --> 00:19:40,012
‫لكن هذه البيضة
‫أكثر ما يهمني في هذا العالم.

385
00:19:43,640 --> 00:19:44,641
‫تقريبًا.

386
00:19:45,434 --> 00:19:46,977
‫لا! أيها الأحمق!

387
00:19:47,769 --> 00:19:50,939
‫بيضة،

388
00:19:51,023 --> 00:19:54,026
‫بيضة.

389
00:19:54,109 --> 00:19:58,363
‫بيضة.

390
00:20:04,286 --> 00:20:05,913
‫لا ضرر ولا ضرار يا "ستيف".

391
00:20:06,538 --> 00:20:07,372
‫تلك البيضة!

392
00:20:09,750 --> 00:20:11,126
‫أحتاج إليها!

393
00:20:12,127 --> 00:20:14,630
‫رائع. الآن أُصيب "ستيف" بجنون البيض.

394
00:20:15,839 --> 00:20:18,508
‫"ستيف"، إنها مجرد بيضة. إنها لا تستحق...

395
00:20:18,592 --> 00:20:20,469
‫لكن يا للعجب! أنت قريب منها بالفعل.

396
00:20:20,552 --> 00:20:22,221
‫سأتركك قليلًا، ثم حاول الإمساك بها.

397
00:20:22,304 --> 00:20:23,889
‫اندفع إن احتجت إلى ذلك! ابذل قصارى جهدك!

398
00:20:23,972 --> 00:20:25,098
‫نريد تلك البيضة!

399
00:20:26,558 --> 00:20:27,851
‫- لا!
‫- لا!

400
00:20:28,101 --> 00:20:29,478
‫أيها الوغد!

401
00:20:44,159 --> 00:20:47,287
‫{\an8}عجبًا! نسر القرن.

402
00:20:48,288 --> 00:20:50,540
‫{\an8}سندوّن ذلك في الدفتر حين نعود للمنزل.

403
00:20:50,999 --> 00:20:53,085
‫{\an8}"رفيقا مراقبة الطيور

404
00:20:53,168 --> 00:20:56,421
‫{\an8}على رسلكم على رفيقا مراقبة الطيور قادمان

405
00:20:56,505 --> 00:20:59,591
‫{\an8}وتعرفون أنهما أينما يذهبان

406
00:20:59,675 --> 00:21:01,551
‫{\an8}يراقبان الطيور!"

407
00:21:01,635 --> 00:21:03,011
‫{\an8}طابت ليلتكم!

408
00:21:05,305 --> 00:21:07,224
‫{\an8}ترجمة "سارة جمعة"

