﻿1
00:00:02,836 --> 00:00:03,753
‫سأخرج للعمل.

2
00:00:03,837 --> 00:00:05,714
‫أظل أفكر أن هذا لن يكون غريبًا

3
00:00:05,797 --> 00:00:07,507
‫قادمًا منك، وأظل أخطئ بشأن هذا.

4
00:00:07,674 --> 00:00:10,385
‫اعتد الأمر، لأننيّ أحب أعمال التوصيل

5
00:00:10,468 --> 00:00:12,554
‫لدى "صب هب". التجول في أنحاء المدينة،

6
00:00:12,637 --> 00:00:14,764
‫والنغمات الصاخبة، وأنا في قمة الانتشاء،

7
00:00:14,848 --> 00:00:16,808
‫وتطفيف لحم الخنزير من طلبات اللحم المزدوج.

8
00:00:16,891 --> 00:00:19,853
‫مهلًا. "هايلي"، متى تحولت عن كونك نباتية؟

9
00:00:19,936 --> 00:00:22,480
‫حين بدأت أنتشي
‫بتوصيل طلبات اللحوم في المدينة.

10
00:00:22,605 --> 00:00:25,275
‫"صب هب" لديه لحم الخنزير الأكثر بريقًا.

11
00:00:25,358 --> 00:00:27,027
‫وهل... تريدين ذلك؟

12
00:00:27,110 --> 00:00:28,069
‫نعم.

13
00:00:28,153 --> 00:00:30,363
‫البريق هو خروج عرق الخنزير

14
00:00:30,447 --> 00:00:31,781
‫لمنحك أقوى نكهة.

15
00:00:31,865 --> 00:00:34,034
‫كلما زادت الرطوبة، زادت الجودة!

16
00:00:34,409 --> 00:00:35,326
‫حقًا يا "كلاوس"؟

17
00:00:35,410 --> 00:00:36,995
‫أهذا شيء تعرفه؟

18
00:00:37,120 --> 00:00:39,456
‫لا، في الواقع، لكن حين تظهرين حماسًا،

19
00:00:39,539 --> 00:00:41,041
‫تكونين جزءًا مما تتحمسين له.

20
00:00:41,249 --> 00:00:42,667
‫الوظيفة رائعة.

21
00:00:42,751 --> 00:00:45,003
‫الشيء الوحيد الذي لا أحبه هو الزي الموحد.

22
00:00:45,086 --> 00:00:47,964
‫القبعة تغطي عصابة رأسيّ،
‫والقميص يغطي حلقة بطنيّ.

23
00:00:48,131 --> 00:00:50,300
‫أبدو كثرية بدينة من "وول ستريت".

24
00:00:50,425 --> 00:00:52,719
‫سأسأل إن كنت أستطيع
‫ارتداء ملابس عادية للعمل.

25
00:00:52,802 --> 00:00:54,179
‫ليس هكذا تسير الأمور.

26
00:00:54,304 --> 00:00:57,098
‫أتظنين أننيّ أريد
‫ارتداء هذه البذلة للمكتب؟ لا!

27
00:00:57,182 --> 00:00:59,517
‫كنت لأفضل ارتداء الجينز وقميص "بيستونز".

28
00:01:05,982 --> 00:01:07,692
‫ماذا تفعلان؟

29
00:01:07,776 --> 00:01:09,152
‫نفعل الأشياء بالعكس.

30
00:01:09,235 --> 00:01:10,987
‫نستعد لمشاهدة "بريكينغ باد"

31
00:01:11,071 --> 00:01:13,281
‫بالترتيب العكسي، من النهاية إلى البداية.

32
00:01:13,364 --> 00:01:14,616
‫سيكون هذا مثاليًا.

33
00:01:14,699 --> 00:01:15,867
‫لم أشاهده وقت البث

34
00:01:15,950 --> 00:01:17,577
‫لأننيّ لا أحب القصص السوداوية.

35
00:01:17,660 --> 00:01:20,205
‫لكن بالعكس، هي قصة تاجر مخدرات ناجح

36
00:01:20,288 --> 00:01:21,456
‫يتخلى عن كل شيء ليكون مدرسًا

37
00:01:21,539 --> 00:01:22,957
‫لا يعاني السرطان.

38
00:01:23,041 --> 00:01:25,543
‫يبدو أن ذلك سيكون الوضع المثالي.

39
00:01:25,627 --> 00:01:26,461
‫سأنضم إليكما.

40
00:01:26,544 --> 00:01:27,670
‫آمل أن يكون هناك مكان

41
00:01:27,754 --> 00:01:29,005
‫على الأريكة لفرد آخر.

42
00:01:29,089 --> 00:01:30,548
‫لأن الأخبار في الشارع

43
00:01:30,632 --> 00:01:33,510
‫أن هذا الحفل لـ"بريكينغ باد" بالعكس

44
00:01:33,593 --> 00:01:37,388
‫سيكون هذا...!

45
00:01:37,597 --> 00:01:39,057
‫مهلًا، ما خطب هذه الصفارة؟

46
00:01:39,140 --> 00:01:41,351
‫هو قالها وهي قالتها، ولا أستطيع أنا؟

47
00:01:41,518 --> 00:01:42,811
‫سأعطيكم شيئًا تطمسونه!

48
00:01:42,936 --> 00:01:45,647
‫...أنت، أيها الـ...

49
00:01:45,730 --> 00:01:48,024
‫يمكنكم أن تمتصوا نقانقيّ...

50
00:01:48,108 --> 00:01:49,526
‫السمكية...

51
00:01:49,609 --> 00:01:52,112
‫السمينة!

52
00:01:53,029 --> 00:01:54,739
‫أيمكن قول "نقانق"؟

53
00:01:55,115 --> 00:01:57,242
‫يا رفاق! يمكننا قول "نقانق"!

54
00:01:57,347 --> 00:02:00,313
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

55
00:02:00,370 --> 00:02:03,039
‫"صباح الخير يا (أمريكا)

56
00:02:03,123 --> 00:02:06,584
‫لديّ شعور بأنه سيكون يومًا رائعًا

57
00:02:06,668 --> 00:02:09,796
‫الشمس في السماء تحمل ابتسامة على وجهها

58
00:02:09,879 --> 00:02:14,050
‫وهي ترسل تحية إلى العرق الأمريكي

59
00:02:16,136 --> 00:02:19,222
‫يا إلهيّ، أمر رائع أن تقول..."

60
00:02:19,389 --> 00:02:21,766
‫صباح الخير يا (أمريكا)"

61
00:02:22,767 --> 00:02:23,601
‫"المخابرات المركزية الأمريكية"

62
00:02:24,561 --> 00:02:26,729
‫{\an8}"صباح الخير يا (أمريكا)"

63
00:02:27,689 --> 00:02:28,523
‫{\an8}"المخابرات المركزية"

64
00:02:30,692 --> 00:02:32,610
‫{\an8}مرحبًا يا أبيّ. ها هي شطيرتك

65
00:02:32,694 --> 00:02:35,113
‫{\an8}وبها ما يفترض أن تحتويه بالضبط
‫من قدر إضافي من لحم الخنزير.

66
00:02:35,196 --> 00:02:37,866
‫{\an8}لنرَ إن كان برّاقًا كما تقولين.

67
00:02:39,284 --> 00:02:40,785
‫{\an8}لو أنه رطب بقدر لمعانه،

68
00:02:40,869 --> 00:02:42,662
‫{\an8}فلدينا شيء رائع هنا.

69
00:02:53,173 --> 00:02:54,591
‫رائع جدًا.

70
00:02:56,593 --> 00:02:57,760
‫{\an8}هل أحضرت شرائح الرومي الخاصة بيّ؟

71
00:02:57,844 --> 00:02:59,053
‫{\an8}هل أنت على ما يرام؟

72
00:02:59,304 --> 00:03:01,723
‫{\an8}لا يوجد مكيف هواء
‫في الجزء الخاص بيّ من المكتب.

73
00:03:01,806 --> 00:03:03,850
‫لم يكن الأمر ليصبح بهذا السوء
‫لو لم أحمل دومًا

74
00:03:03,933 --> 00:03:05,727
‫قطع "هيرشي كيسيز" غير مُغلّفة في جيبيّ.

75
00:03:05,810 --> 00:03:07,854
‫{\an8}أعواد الطعام الصينية!

76
00:03:07,937 --> 00:03:10,398
‫{\an8}هذا صحيح، أنت طلبت سلطة الدجاج الصينية...

77
00:03:11,316 --> 00:03:13,109
‫هل تعرضت لإطلاق النار؟

78
00:03:18,031 --> 00:03:19,532
‫{\an8}عليك الذهاب إلى المستشفى.

79
00:03:19,616 --> 00:03:21,284
‫{\an8}أتمنى ذلك!

80
00:03:21,367 --> 00:03:25,288
‫{\an8}التأميّن الصحي للمخابرات
‫يغطي فقط الزيارات للمستشفى

81
00:03:25,371 --> 00:03:27,999
‫{\an8}إنه مستشفى للمُدلَّلين.

82
00:03:28,082 --> 00:03:28,917
‫{\an8}يا إلهيّ!

83
00:03:29,000 --> 00:03:30,376
‫{\an8}وولفرين!

84
00:03:31,377 --> 00:03:32,545
‫{\an8}ماذا كان ذلك؟

85
00:03:32,629 --> 00:03:34,714
‫{\an8}إنه الوولفرين الذي هرب من المعمل.

86
00:03:34,797 --> 00:03:36,341
‫{\an8}لا يمكننا معرفة كيف نتخلص منه.

87
00:03:36,424 --> 00:03:37,884
‫{\an8}ربما لو ألقيت لحمًا أقل على الجدران؟

88
00:03:37,967 --> 00:03:39,844
‫{\an8}إنه وولفرين مُعدَّل جينيًا

89
00:03:39,928 --> 00:03:42,305
‫{\an8}يحب لحم البشر فقط، يا من تعرفين كل شيء!

90
00:03:42,388 --> 00:03:43,348
‫{\an8}هذا أسوأ كثيرًا!

91
00:03:43,431 --> 00:03:44,724
‫عليكم أن تكلموا "بولوك"

92
00:03:44,807 --> 00:03:45,808
‫بشأن أوضاع عملكم.

93
00:03:45,892 --> 00:03:47,769
‫- إنها شنيعة.
‫- أبناء الألفية الجديدة.

94
00:03:47,852 --> 00:03:49,771
‫{\an8}تظنون أن العالم يجب أن ينحني لكم،

95
00:03:49,854 --> 00:03:51,648
‫{\an8}لكن لو أنكم لا تستطيعون
‫التعامل مع مكيف هواء معطل

96
00:03:51,731 --> 00:03:53,316
‫{\an8}أو وولفرين يقتطف زملاءكم

97
00:03:53,399 --> 00:03:55,151
‫{\an8}واحدًا بعد الآخر، فلن تنجحوا أبدًا!

98
00:03:55,235 --> 00:03:57,946
‫حسنًا. لن أتكلم عن مدى حماقة مكتبكم.

99
00:03:58,029 --> 00:03:59,322
‫عظيم. الآن يا "هايلي"،

100
00:03:59,405 --> 00:04:01,199
‫لا أزال متحمسًا لأكل الشطيرة.

101
00:04:01,282 --> 00:04:04,327
‫لكن أيمكنك إخباري القليل عن سبب حدوث هذا؟

102
00:04:14,420 --> 00:04:15,755
‫- يا إلهيّ!
‫- ماذا؟

103
00:04:15,838 --> 00:04:17,298
‫أكان ذلك هو الختام؟

104
00:04:17,382 --> 00:04:20,885
‫مات كثيرون. "بريكينغ باد" محبط!

105
00:04:21,010 --> 00:04:24,222
‫بالنسبة للسذج الذين يشاهدون العرض
‫بالترتيب العادي!

106
00:04:24,305 --> 00:04:26,557
‫نعم، بالنسبة لنا "أصحاب الاتجاه العكسي"

107
00:04:26,641 --> 00:04:28,351
‫والعلماء المسيحيين، أظن...

108
00:04:28,434 --> 00:04:30,728
‫الموت ليس سوى بداية القصة.

109
00:04:30,812 --> 00:04:32,939
‫هذه الشخصيات متعددة الجوانب.

110
00:04:33,189 --> 00:04:35,525
‫سيكون من الممتع مشاهدتهم يصيرون أقل تطورًا

111
00:04:35,608 --> 00:04:36,985
‫في الحلقات الأولى.

112
00:04:37,068 --> 00:04:38,278
‫وأقل موتى!

113
00:04:38,361 --> 00:04:41,364
‫يا إلهيّ! أنا متحمس جدًا!

114
00:04:41,447 --> 00:04:43,783
‫سيكون هذا رائعًا جدًا!

115
00:04:43,866 --> 00:04:45,576
‫قلل من الحماسة يا "كلاوس".

116
00:04:45,660 --> 00:04:47,120
‫لقد أحضرناك معنا بالفعل.

117
00:04:47,203 --> 00:04:48,037
‫{\an8}"المخابرات المركزية"

118
00:04:49,706 --> 00:04:50,540
‫"نائب المدير"

119
00:04:50,623 --> 00:04:51,874
‫شطيرة كرات اللحم لـ"أفيري".

120
00:04:51,958 --> 00:04:54,210
‫إنها أسيرتي السابقة...

121
00:04:54,377 --> 00:04:56,587
‫تأتي هي إليً باللحم هذه المرة.

122
00:04:56,838 --> 00:04:58,965
‫الواقع أنها الطريقة الوحيدة
‫التي كنا نفعلها بها.

123
00:04:59,048 --> 00:05:00,425
‫على أي حال، ها هي شطيرتك...

124
00:05:00,591 --> 00:05:01,676
‫ماذا؟

125
00:05:01,759 --> 00:05:03,469
‫لماذا لديك سور كهربائي؟

126
00:05:03,553 --> 00:05:05,388
‫لأمنع اقتراب الوولفرين.

127
00:05:07,807 --> 00:05:09,183
‫المكان هنا شديد البرودة.

128
00:05:09,267 --> 00:05:13,479
‫نعم. إنه هواء مُكيّف من وحدتيّ الخاصة.

129
00:05:14,147 --> 00:05:17,358
‫لقد هزمتك ثانية
‫أيتها الكتلة الغازية الغبية.

130
00:05:17,442 --> 00:05:21,195
‫هيا، حاولي حرق عينايّ! افعلي أسوأ ما لديك!

131
00:05:22,322 --> 00:05:24,407
‫أي تدليك تفضّل اليوم يا سيدي؟

132
00:05:24,490 --> 00:05:26,284
‫التايلاندي؟ السويدي؟ الروسي؟

133
00:05:26,659 --> 00:05:28,453
‫لَم ليس كل هذا مرة واحدة؟

134
00:05:28,536 --> 00:05:31,664
‫تأميّنيّ الإداري يدفع ثمن كل شيء.

135
00:05:34,751 --> 00:05:37,211
‫أتعرف، بينما تعيش أنت هنا في ترف،

136
00:05:37,295 --> 00:05:40,715
‫بدأ موظفوك قائمة انتظار
‫لاستعمال مشبك الورق.

137
00:05:41,132 --> 00:05:42,717
‫امنحهم قدر ضئيل من الترف فقط.

138
00:05:42,800 --> 00:05:44,427
‫أصلح قطعة البلاط السائبة في المطبخ

139
00:05:44,510 --> 00:05:45,887
‫التي يتابع الناس التعثر فيها.

140
00:05:45,970 --> 00:05:48,181
‫أعتقد أن هذا معقول.

141
00:05:48,264 --> 00:05:50,183
‫سيتم إصلاح قطعة البلاط.

142
00:05:50,391 --> 00:05:53,227
‫والآن، اسمحي لنا، فهؤلاء السيدات الجميلات

143
00:05:53,311 --> 00:05:56,356
‫ستدلكن قضيبيّ بقسوة بمضرب "ويفل بول".

144
00:06:01,986 --> 00:06:04,364
‫إذًا، هكذا بدأ "بريكينغ باد".

145
00:06:04,447 --> 00:06:06,240
‫هذا مُحبط قليلًا.

146
00:06:06,407 --> 00:06:08,785
‫هل المفترض أن نصدّق أنه كان مدرسًا؟

147
00:06:08,868 --> 00:06:11,204
‫إننا لا نفهم حتى كيف نال شهاداته للتدريس؟

148
00:06:11,287 --> 00:06:13,289
‫ربما لم نعكس الحلقات بالشكل الصحيح.

149
00:06:13,373 --> 00:06:15,958
‫ماذا تقصدين؟ لقد شاهدنا المسلسل بالعكس.

150
00:06:16,042 --> 00:06:19,128
‫لكننا شاهدنا كل حلقة بمسارها العادي.

151
00:06:19,212 --> 00:06:21,089
‫ماذا لو فعلنا هذا...

152
00:06:22,465 --> 00:06:24,717
‫- أميّ، هذه مضيعة كاملة لـ...
‫- "مرحبًا، أنا (فينس غليغان)

153
00:06:24,801 --> 00:06:27,345
‫مبتكر (بريكينغ باد). إن كنتم تسمعون هذا،

154
00:06:27,428 --> 00:06:29,680
‫فهذا يعني أنكم تشاهدون مسلسلي بالعكس.

155
00:06:29,764 --> 00:06:31,766
‫- بالطريقة الصحيحة."
‫- أترى؟

156
00:06:31,849 --> 00:06:33,935
‫"لم يكن المقصود قط بـ(بريكينغ باد)
‫أن يشتهر كثيرًا

157
00:06:34,018 --> 00:06:35,853
‫كعرض تلفيزيوني يسير بصورة منتظمة.

158
00:06:36,062 --> 00:06:37,313
‫إنه خريطة لكنز."

159
00:06:37,355 --> 00:06:38,564
‫أخبرتكما!

160
00:06:38,648 --> 00:06:40,108
‫صهٍ! إنه يتحدث.

161
00:06:40,191 --> 00:06:43,653
‫"لقد دفنت كنوزًا
‫في جميع أنحاء (الولايات المتحدة) هذه.

162
00:06:43,736 --> 00:06:47,990
‫هل أنتم انعكاسيون بارعون بما يكفي
‫لتتبع مفاتيح اللغز؟

163
00:06:48,324 --> 00:06:50,034
‫المفتاح الأول هو...

164
00:06:50,118 --> 00:06:51,452
‫قودوا إلى "ألباكيركي".

165
00:06:51,744 --> 00:06:52,829
‫حسنًا، "ألباكيركي"...

166
00:06:52,912 --> 00:06:54,747
‫"ألباكيركي" تبدو كلمة.

167
00:06:54,997 --> 00:06:56,374
‫مهلًا. أهي إحدى شخصياتي؟

168
00:06:56,457 --> 00:06:58,167
‫لا، هذا كان "ألبرت غيركي"،

169
00:06:58,251 --> 00:07:00,711
‫الجيل الثاني من ماسحي الأرضيات
‫في الأفلام.

170
00:07:00,962 --> 00:07:03,005
‫"قودوا إلى (ألباكيركي)."

171
00:07:03,214 --> 00:07:04,841
‫ربما لا معنى لذلك.

172
00:07:05,550 --> 00:07:08,302
‫"روجر"، هل أنت قادم؟
‫نحن ذاهبان إلى "ألباكيركي"!

173
00:07:08,386 --> 00:07:09,637
‫لقد حللت اللغز!

174
00:07:09,720 --> 00:07:10,555
‫{\an8}"المخابرات المركزية"

175
00:07:12,515 --> 00:07:14,517
‫- وصل الغداء.
‫- لا شيء لي، شكرًا.

176
00:07:14,600 --> 00:07:17,603
‫لديّ طبق متعدد الأدوار من الطعام البحري
‫ينتظرنيّ في مكتبيّ.

177
00:07:17,687 --> 00:07:20,982
‫وقبل أن تبدؤوا الكلام معي
‫عن أوضاع العمل،

178
00:07:21,065 --> 00:07:23,151
‫أصلحت قطعة البلاط السائبة في المطبخ.

179
00:07:23,234 --> 00:07:25,820
‫على ذكر المطبخ،
‫هل يريد أحد مشروبًا من هناك؟

180
00:07:25,903 --> 00:07:27,697
‫لا داعي. لديّ لحم الخنزير الرطب.

181
00:07:27,780 --> 00:07:29,407
‫إنه منقوع في الماء.

182
00:07:31,075 --> 00:07:33,035
‫كما يحلو لك. المزيد من الـ"فانتا"...

183
00:07:33,119 --> 00:07:35,204
‫لي!

184
00:07:35,955 --> 00:07:37,123
‫أين الأرضية؟

185
00:07:37,206 --> 00:07:39,542
‫اتضح أن كل البلاط كان متصلًا،

186
00:07:39,625 --> 00:07:41,461
‫فاضطررت لإزالة الأرضية كلها.

187
00:07:41,544 --> 00:07:42,837
‫هل تعجبكم الحفرة؟

188
00:07:42,962 --> 00:07:45,006
‫إنها من أجلكم أيها الشعب.

189
00:07:45,131 --> 00:07:45,965
‫يكفي هذا.

190
00:07:48,801 --> 00:07:51,179
‫أيها العاملون بالمخابرات، لقد تحملتم

191
00:07:51,387 --> 00:07:53,931
‫أوضاع عمل خطرة وظالمة لوقت طويل للغاية.

192
00:07:54,140 --> 00:07:57,226
‫حان الوقت للاتحاد معًا والقيام بإضراب!

193
00:07:57,351 --> 00:07:59,270
‫لم أفكر في هذا قط.

194
00:07:59,353 --> 00:08:02,023
‫أستديرون ظهوركم لهذه الوكالة العظيمة

195
00:08:02,106 --> 00:08:04,775
‫التي قدّمت لكم الكثير لوقت طويل للغاية؟

196
00:08:04,859 --> 00:08:06,819
‫أعني، لقد مُنحنا حفرة.

197
00:08:06,903 --> 00:08:07,945
‫كيف تجد الحفرة يا "جاكسون"؟

198
00:08:08,154 --> 00:08:10,072
‫إنها عميقة جدًا!

199
00:08:10,406 --> 00:08:11,949
‫إثبات ما قلته.

200
00:08:13,159 --> 00:08:16,037
‫عليكم جميعًا
‫أن تسألوا أنفسكم سؤالًا واحدًا.

201
00:08:16,204 --> 00:08:18,581
‫"هل أستحق ما هو أكثر؟"

202
00:08:20,917 --> 00:08:22,960
‫بربكم! هل تستحقون ما هو أكثر؟

203
00:08:23,085 --> 00:08:25,379
‫المكاتب بارتفاع ثلاثة أمتار غير كافية؟

204
00:08:26,339 --> 00:08:29,759
‫إضراب!

205
00:08:30,092 --> 00:08:32,178
‫حسنًا! قوموا بإضرابكم الغبي.

206
00:08:32,261 --> 00:08:33,429
‫لكن أنتم مَن تبدون حمقى.

207
00:08:33,513 --> 00:08:34,847
‫مع الوولفرين الذي يجول في المكان،

208
00:08:34,931 --> 00:08:36,891
‫فهذه أكثر منطقة آمنة في المكتب.

209
00:08:40,561 --> 00:08:43,064
‫أراك قد وجدت أنفاق السقف.

210
00:08:43,147 --> 00:08:45,566
‫أعتقد أنها كانت مسألة وقت فقط.

211
00:08:52,949 --> 00:08:54,575
‫{\an8}"محال أيتها المخابرات!"
‫"الوكلاء غاضبون والمخابرات سيئة!"

212
00:08:55,826 --> 00:08:59,372
‫حسنًا، من جاهز للكفاح من أجل ما يستحقه؟

213
00:09:01,457 --> 00:09:03,459
‫هل سنترنم بأشياء حين نبدأ المسيرة؟

214
00:09:03,584 --> 00:09:05,962
‫- هذا يبدو ممتعًا جدًا دومًا.
‫- بالطبع.

215
00:09:06,045 --> 00:09:08,089
‫أفضل ترنيمات الإضرابات تلخص طلباتكم

216
00:09:08,172 --> 00:09:09,465
‫باختصار، مع إيقاع.

217
00:09:09,549 --> 00:09:10,675
‫أيعرف أحد كلمة

218
00:09:10,758 --> 00:09:13,177
‫تتوافق إيقاعيًا
‫مع "فحوص القولون غير المحدودة"؟

219
00:09:13,261 --> 00:09:15,388
‫- لقد عدت من متجر البالونات.
‫- عظيم.

220
00:09:15,471 --> 00:09:17,223
‫لا شيء يجذب الانتباه
‫إلى مجموعة من المضربين

221
00:09:17,306 --> 00:09:19,684
‫كفأر إضراب تقليدي هائل يمكن نفخه

222
00:09:19,767 --> 00:09:22,311
‫ليرمز إلى شركة جشعة ذات وجهين.

223
00:09:27,358 --> 00:09:29,277
‫آسف. ظننتك طلبت زرافة.

224
00:09:29,443 --> 00:09:30,861
‫هل ظننت ذلك يا "ديك"؟

225
00:09:31,195 --> 00:09:32,655
‫تعجبني الزرافات حقًا.

226
00:09:32,863 --> 00:09:33,739
‫حسنًا.

227
00:09:33,823 --> 00:09:35,241
‫يمكننا استغلالها بنجاح.

228
00:09:35,324 --> 00:09:37,118
‫لنجمع خط الإضراب.

229
00:09:37,451 --> 00:09:38,703
‫ماذا نريد؟

230
00:09:38,786 --> 00:09:40,746
‫- تكييف الهواء!
‫- الأرضيات!

231
00:09:40,830 --> 00:09:42,540
‫فحوص قولون غير محدودة!

232
00:09:42,623 --> 00:09:43,749
‫متى نريدها؟

233
00:09:43,833 --> 00:09:46,085
‫- سؤال جيد!
‫- لم نناقش هذا قط!

234
00:09:46,168 --> 00:09:47,878
‫دمي يخرج في الفضلات الآن!

235
00:09:49,255 --> 00:09:50,298
‫ابتعدوا أيها الاشتراكيون!

236
00:09:50,464 --> 00:09:51,841
‫الرأسمالية قادمة!

237
00:09:52,091 --> 00:09:53,718
‫- ناقض للإضراب!
‫- خائن!

238
00:09:53,843 --> 00:09:56,554
‫أيملك أحد قميصًا ثقيلًا
‫يمكننيّ لفه حول خصريّ؟

239
00:10:01,100 --> 00:10:02,059
‫لا!

240
00:10:02,143 --> 00:10:05,104
‫لقد كنت سأستعملها في مسبحيّ!

241
00:10:05,730 --> 00:10:08,816
‫قائد عسكري أفريقي احتجز صحفية أمريكية؟

242
00:10:08,941 --> 00:10:09,817
‫مهلًا. انتظر.

243
00:10:09,900 --> 00:10:11,235
‫حسنًا، ما تحديدًا لون

244
00:10:11,319 --> 00:10:13,237
‫- هذا المسحوق المريب؟
‫- أنه الاتصال يا "سميث".

245
00:10:13,321 --> 00:10:15,364
‫لديّ تكليف مهم لك.

246
00:10:15,573 --> 00:10:16,407
‫ما هو يا سيديّ؟

247
00:10:16,532 --> 00:10:18,409
‫أولئك المضربون يختبرون عزيمتنا،

248
00:10:18,492 --> 00:10:20,953
‫لذا علينا الثبات والصمود

249
00:10:21,078 --> 00:10:23,414
‫بلعب "وحدي في المنزل"!

250
00:10:23,497 --> 00:10:24,707
‫ستكون أنت اللص.

251
00:10:24,790 --> 00:10:26,667
‫وسأقوم أنا بالطبع بدور "كيفين مكاليستر".

252
00:10:26,751 --> 00:10:28,586
‫الجميع يقولون إنني أشبهه تمامًا.

253
00:10:29,378 --> 00:10:30,504
‫ليس لديّ الوقت يا سيديّ.

254
00:10:30,588 --> 00:10:32,923
‫عليّ الحفاظ على المكتب يعمل بمفردي.

255
00:10:33,007 --> 00:10:36,177
‫وأنا يجب أن أحمي هذا المنزل!

256
00:10:58,658 --> 00:11:01,827
‫احتفظ بالباقي أيها الحيوان القذر.

257
00:11:02,662 --> 00:11:03,621
‫"سميث"؟

258
00:11:03,704 --> 00:11:05,081
‫أشعر بالرغبة في النعاس.

259
00:11:05,539 --> 00:11:08,542
‫ناد المضربين. حان وقت التفاوض.

260
00:11:08,626 --> 00:11:10,169
‫سيديّ، لا أريد لابنتيّ

261
00:11:10,252 --> 00:11:11,796
‫أن تظن أنه هكذا تسير الأمور.

262
00:11:11,879 --> 00:11:13,589
‫أن تشكو فيتحقق لك ما أردت.

263
00:11:13,673 --> 00:11:16,008
‫يمكننا العودة
‫إلى "وحدي في المنزل"، لو أردت.

264
00:11:16,092 --> 00:11:19,679
‫الحيلة التالية تتضمن قضيبًا ساخنًا
‫و17 مسمارًا صدئًا.

265
00:11:20,221 --> 00:11:22,264
‫سأنادي المضربين.

266
00:11:26,060 --> 00:11:27,144
‫"مرحبًا بكم في (ألباكيركي)"

267
00:11:31,399 --> 00:11:32,942
‫سنموت!

268
00:11:33,025 --> 00:11:34,860
‫الفتى محق يا "فرانسين".

269
00:11:34,944 --> 00:11:37,321
‫مفتاح "فينس غيليغان"
‫قال أن نذهب إلى "ألباكيركي"،

270
00:11:37,405 --> 00:11:39,490
‫لكنه لم يقل أن نقود
‫بسرعة 145 كم في الساعة

271
00:11:39,573 --> 00:11:40,866
‫بالعكس على الطريق السريع!

272
00:11:40,950 --> 00:11:42,952
‫أنا أفعلها بالعكس!

273
00:11:43,035 --> 00:11:46,497
‫تذكروا، أنا التي وجدت المفتاح الأول!

274
00:11:46,664 --> 00:11:49,792
‫لا أحد في هذه السيارة
‫يعرف عقلية "فينس غيليغان"

275
00:11:49,875 --> 00:11:51,293
‫أفضل منيّ!

276
00:11:52,128 --> 00:11:53,921
‫عظيم! سنذهب إلى السجن الآن!

277
00:11:54,755 --> 00:11:56,507
‫"ستيف"، أمسك الحشيش الخاص بي.

278
00:12:03,305 --> 00:12:05,349
‫"فرانسين"، لديّ مسدس غير مُرخَّص

279
00:12:05,433 --> 00:12:06,559
‫في دُرج السيارة.

280
00:12:06,642 --> 00:12:07,977
‫قولي كلمة "ضابط"

281
00:12:08,060 --> 00:12:10,271
‫لو أردتنيّ أن أفتح لنا الطريق
‫بإطلاق النار.

282
00:12:13,441 --> 00:12:15,693
‫ما الأخبار أيها الانعكاسيون؟

283
00:12:15,776 --> 00:12:18,863
‫يبدو أنكم كسبتم مفتاحكم التالي!

284
00:12:18,946 --> 00:12:20,614
‫مرحبًا بكم في "ألباكيركي".

285
00:12:20,698 --> 00:12:22,283
‫- نعم!
‫- نعم!

286
00:12:22,366 --> 00:12:23,367
‫{\an8}"المخابرات المركزية"

287
00:12:25,161 --> 00:12:28,456
‫لنستعد للتفاوض!

288
00:12:28,539 --> 00:12:31,834
‫سيبدأ "سميث" أولًا، ممثلًا الإدارة.

289
00:12:33,085 --> 00:12:36,464
‫عودوا إلى العمل الآن،
‫وسيكون انتقامنا أقل ما يكون.

290
00:12:37,423 --> 00:12:38,924
‫مُختصرًا وجميلًا.

291
00:12:39,008 --> 00:12:40,050
‫فتاة الشطائر؟

292
00:12:40,176 --> 00:12:41,343
‫حسنًا...

293
00:12:41,469 --> 00:12:43,929
‫لم أفعل هذا حقًا قط من قبل.

294
00:12:44,180 --> 00:12:45,639
‫دعنا نعرض النسخة المُبسّطة.

295
00:12:45,723 --> 00:12:47,516
‫تجاهل الشرائح رقم 6 و11 و13.

296
00:12:50,686 --> 00:12:53,189
‫منذ فجر الزمن،

297
00:12:53,898 --> 00:12:56,567
‫كان هناك عُمّال

298
00:12:56,650 --> 00:12:59,487
‫وأولئك الذين يديرونهم.

299
00:13:05,534 --> 00:13:06,368
‫"حمّام المخابرات
‫قفص القرود"

300
00:13:19,590 --> 00:13:23,093
‫ولهذا مفهوم "أمريكا" بالكامل

301
00:13:23,260 --> 00:13:26,722
‫لا ينجح دون عُمّال.

302
00:13:27,681 --> 00:13:29,725
‫رباه!

303
00:13:29,975 --> 00:13:31,644
‫لقد دمرتك يا "سميث".

304
00:13:31,727 --> 00:13:34,230
‫أيتها الشابة، هذا أكثر تفاوض عبقري

305
00:13:34,271 --> 00:13:36,232
‫- رأيته على الإطلاق.
‫- لم يكن هذا حتى تفاوضًا!

306
00:13:36,315 --> 00:13:40,319
‫أعلن أن الإضراب انتهى وأقبل كل طلباتهم.

307
00:13:40,402 --> 00:13:42,321
‫الآن، لنرجع الجميع إلى العمل.

308
00:13:42,404 --> 00:13:43,781
‫عليّ الذهاب أيضًا.

309
00:13:43,864 --> 00:13:47,159
‫لديّ صندوق سيارة مليء
‫بشطائر التونة للتوصيل... منذ أمس.

310
00:13:47,243 --> 00:13:49,453
‫دعك من الشطائر يا فتاة الشطائر.

311
00:13:49,537 --> 00:13:51,956
‫أنا منبهر جدًا لدرجة أنني أود تعيينك

312
00:13:52,039 --> 00:13:54,416
‫- مفاوضة للمخابرات المركزية.
‫- حقًا؟

313
00:13:54,500 --> 00:13:57,294
‫قائد عسكري أفريقي قد اختطف صحفية أمريكية،

314
00:13:57,378 --> 00:13:59,338
‫وستذهبين لإعادتها إلينا.

315
00:13:59,421 --> 00:14:00,548
‫لا!

316
00:14:00,631 --> 00:14:02,716
‫لقد قادت إضرابًا!
‫لا يمكنك مكافأتها على ذلك!

317
00:14:02,800 --> 00:14:04,093
‫"سميث"،

318
00:14:04,176 --> 00:14:06,178
‫الرجل الوحيد الذي ساندنيّ

319
00:14:06,262 --> 00:14:07,972
‫بينما أضرب الجميع.

320
00:14:08,222 --> 00:14:10,015
‫أنت مفصول لأنك ناقض للإضراب.

321
00:14:10,099 --> 00:14:12,101
‫مفصول؟ لكن يا سيديّ، هذا منتهى...

322
00:14:12,184 --> 00:14:13,018
‫ناقض الإضراب يقول ماذا؟

323
00:14:13,102 --> 00:14:14,979
‫- حقًا لست...
‫- ناقض الإضراب يقول ماذا؟

324
00:14:15,062 --> 00:14:17,273
‫أيها الرموز الأمريكية، أبعدوه!

325
00:14:23,028 --> 00:14:24,655
‫هلّا تنظران إلى هذا؟

326
00:14:24,989 --> 00:14:27,491
‫مغسلة السيارات الحقيقية من "بريكينغ باد".

327
00:14:27,575 --> 00:14:29,618
‫لقد استعملوا مغسلة سيارات حقيقية.

328
00:14:29,910 --> 00:14:31,537
‫بعكس مغسلات سيارات "سي جي آي"

329
00:14:31,620 --> 00:14:33,831
‫التي تظل "هوليوود"
‫تجبرنا على قبولها هذه الأيام.

330
00:14:33,914 --> 00:14:36,876
‫المفتاح يقول "قودوا عبر مغسلة السيارات".

331
00:14:36,959 --> 00:14:38,878
‫لماذا يطلب منا تنظيف سيارة مؤجّر؟

332
00:14:38,961 --> 00:14:40,838
‫- هذا غير معقول.
‫- "روجر" محق.

333
00:14:40,921 --> 00:14:41,797
‫هناك شيء غريب.

334
00:14:41,881 --> 00:14:43,716
‫أميّ، قودي عبر مغسلة السيارات فقط.

335
00:14:43,799 --> 00:14:46,886
‫ما عليك أن تفهمه بشأن "فينس بيليكان"

336
00:14:47,052 --> 00:14:51,181
‫أنه حين يطلب منك أن تفعل شيئًا،
‫فهو يريد منك عكسه.

337
00:14:51,432 --> 00:14:52,850
‫ماذا تفعلين؟

338
00:14:52,933 --> 00:14:55,603
‫أقود عبر مغسلة السيارات!

339
00:14:55,895 --> 00:14:56,896
‫"مغسلة سيارات"

340
00:15:00,608 --> 00:15:02,318
‫أيها الانعكاسيون!

341
00:15:02,860 --> 00:15:05,279
‫لقد وجدتم مفتاحًا آخر!

342
00:15:15,372 --> 00:15:17,708
‫قبل أن نبدأ، أريد تقديم نفسي.

343
00:15:17,791 --> 00:15:20,878
‫اسمي "هايلي سميث".
‫أنا مفاوضة في المخابرات المركزية.

344
00:15:21,045 --> 00:15:22,922
‫في طريقي لتحقيق نجاح عظيم هناك.

345
00:15:23,172 --> 00:15:25,758
‫في الحقيقة، نائب مدير المخابرات

346
00:15:25,841 --> 00:15:27,343
‫استأجرنيّ شخصيًا.

347
00:15:27,635 --> 00:15:31,430
‫لأختتم تفاخريّ، أنا ذات قيمة عالية جدًا.

348
00:15:31,639 --> 00:15:32,848
‫أساوي وزنيّ ذهبًا.

349
00:15:32,932 --> 00:15:35,768
‫أو "الماس الدموي" بعملتكم.

350
00:15:37,311 --> 00:15:39,104
‫لقد أطلقت سراحها.

351
00:15:39,229 --> 00:15:40,981
‫انتهى عمليّ هنا.

352
00:15:42,274 --> 00:15:44,485
‫أنا رهينة الآن.

353
00:15:44,902 --> 00:15:47,196
‫آمل أن يكون المفاوض التالي بنفس براعتيّ.

354
00:15:53,786 --> 00:15:55,496
‫تفقَّد هذا!

355
00:15:55,621 --> 00:15:58,040
‫خمن من سيكون موظف لدى "صب هب"

356
00:15:58,248 --> 00:15:59,708
‫في الـ"هالووين"!

357
00:15:59,792 --> 00:16:01,543
‫هل رأيت "هايلي"؟

358
00:16:01,627 --> 00:16:04,088
‫المفترض أن أستأذن منها حين أرتدي ملابسها.

359
00:16:04,546 --> 00:16:07,091
‫لم أرها منذ سرقت وظيفتيّ.

360
00:16:08,759 --> 00:16:10,511
‫"أيها الرجل الحزين

361
00:16:10,594 --> 00:16:12,054
‫ماذا ستفعل؟

362
00:16:12,137 --> 00:16:15,432
‫ماذا ستفعل حين يأتون من أجلك؟"

363
00:16:15,516 --> 00:16:18,602
‫تم تصوير "ساد بويز"
‫في موقع الحدث برجال حزانى حقًا.

364
00:16:22,564 --> 00:16:23,565
‫{\an8}"المخابرات المركزية"

365
00:16:24,358 --> 00:16:27,569
‫{\an8}والآن يحتجزنيّ القائد العسكري كرهينة.

366
00:16:27,653 --> 00:16:30,030
‫{\an8}بطريقة ما، اقتنع أننيّ ذات قيمة.

367
00:16:30,114 --> 00:16:30,948
‫{\an8}"فريق (رافينز) يخسر 3- 32"

368
00:16:31,532 --> 00:16:33,492
‫لا! يحتجزون "هايلي"؟

369
00:16:33,575 --> 00:16:35,786
‫آسف جدًا يا "سميث".

370
00:16:35,911 --> 00:16:38,247
‫أعرف كم أنت معجب بـ"رافينز".

371
00:16:38,372 --> 00:16:40,124
‫سيديّ، أرجوك أخبرنيّ أن فريق "ألفا"

372
00:16:40,207 --> 00:16:41,875
‫في طريقهم لإنقاذ ابنتيّ الصغيرة.

373
00:16:41,959 --> 00:16:43,752
‫للأسف، ليس ذلك ممكنًا.

374
00:16:43,919 --> 00:16:46,213
‫في الإضراب، تفاوض الوكلاء

375
00:16:46,296 --> 00:16:47,965
‫على ساعات مرح صيفية،

376
00:16:48,048 --> 00:16:50,134
‫وفريق "ألفا" رحل للإبحار في زوارق سريعة.

377
00:16:50,217 --> 00:16:51,844
‫كنت على وشك الانضمام إليهم.

378
00:16:54,096 --> 00:16:55,764
‫أكون مدعوًا دومًا

379
00:16:55,848 --> 00:16:58,017
‫لأننيّ الأفضل في دهان واقي الشمس.

380
00:16:58,100 --> 00:16:59,643
‫لباس السباحة المبتل يتدلى.

381
00:16:59,727 --> 00:17:02,521
‫لذا، من المهم أن تستعمله تحت خط الخصر.

382
00:17:02,688 --> 00:17:05,941
‫ربما قد يساعدك هذا
‫في مشكلة ابنتك الموشكة على الموت.

383
00:17:08,777 --> 00:17:11,196
‫أظن أن هذه مهمة فردية.

384
00:17:13,532 --> 00:17:15,409
‫حسنًا، المفتاح في مغسلة السيارات

385
00:17:15,492 --> 00:17:17,286
‫قادنا إلى "لوس بويوس هيرمانوس".

386
00:17:17,369 --> 00:17:20,039
‫{\an8}حيث وجدنا الخريطة على ظهر القائمة.

387
00:17:20,122 --> 00:17:22,207
‫التي قادتنا إلى دار المسنين المكسيكية.

388
00:17:22,291 --> 00:17:24,209
‫حيث ضاجعت خمسة رجال مشردين.

389
00:17:24,293 --> 00:17:26,462
‫- فعلت ماذا؟
‫- كانت مهمة فرعية.

390
00:17:26,545 --> 00:17:28,338
‫أحيانًا، أقوم بكثير من المهمات الفرعية.

391
00:17:28,422 --> 00:17:31,008
‫المفتاح الأخير يقول إن علينا أن نحفر هنا.

392
00:17:38,599 --> 00:17:39,641
‫إنه تابوت.

393
00:17:39,725 --> 00:17:42,686
‫في الواقع، لو أنني "فانس غيليفيناكيس"،

394
00:17:42,770 --> 00:17:44,104
‫فهذا ليس تابوتًا.

395
00:17:44,229 --> 00:17:46,231
‫إنه صندوق كنز.

396
00:17:48,609 --> 00:17:50,277
‫"أحسنتم أيها الانعكاسيون!

397
00:17:50,360 --> 00:17:51,987
‫لقد وجدتمونيّ، (فينس غيليغان).

398
00:17:52,071 --> 00:17:54,448
‫دعوا صوتيّ المسجّل يهنئكم.

399
00:17:54,531 --> 00:17:57,117
‫بعد الانتظار هنا لبضعة أيام،
‫هواء الصحراء الجاف

400
00:17:57,201 --> 00:17:59,369
‫كفيل بجعل صوتيّ الحقيقي أجش قليلًا،

401
00:17:59,453 --> 00:18:01,663
‫لكن كان الأمر يستحق تمامًا لأجل الفرصة

402
00:18:01,747 --> 00:18:04,249
‫لمقابلة أكثر معجبيّ إخلاصًا ومصافحتهم،

403
00:18:04,333 --> 00:18:06,585
‫وهو ما سأفعله بالتأكيد
‫في هذه اللحظة نفسها.

404
00:18:06,668 --> 00:18:09,296
‫أنا فخور جدًا أنكم أكملتم
‫لعبتيّ للبحث عن الكنز

405
00:18:09,379 --> 00:18:11,340
‫قبل أن تنفد مؤنيّ التي تكفي لأسبوع.

406
00:18:11,423 --> 00:18:13,217
‫لكن يكفي هذا القدر من الكلام المسجل.

407
00:18:13,300 --> 00:18:15,427
‫حان الوقت لأسلمّكم الكنز

408
00:18:15,511 --> 00:18:17,346
‫الذي أحتفظ به في جيبيّ.

409
00:18:20,099 --> 00:18:21,433
‫إنها 100 دولار.

410
00:18:22,309 --> 00:18:25,187
‫- نعم!
‫- حسنًا!

411
00:18:26,271 --> 00:18:30,109
‫- "بريكينغ باد"!
‫- "بريكينغ باد"!

412
00:18:35,864 --> 00:18:37,991
‫حراس مسلحون عند كل مدخل.

413
00:18:38,784 --> 00:18:40,953
‫كيف يمكن أن يوقف رجل واحد جيشًا؟

414
00:18:42,412 --> 00:18:45,082
‫كما أن ساعات العمل شنيعة،
‫لقد نلت كفايتي.

415
00:18:45,165 --> 00:18:47,292
‫لم أنل علاوة خلال ثلاث سنوات.

416
00:18:47,376 --> 00:18:48,460
‫أفهمك تمامًا.

417
00:18:48,544 --> 00:18:49,670
‫إننيّ أسعل منذ أسابيع

418
00:18:49,753 --> 00:18:51,088
‫بعد أن أحرقنا تلك المدرسة.

419
00:18:51,171 --> 00:18:53,257
‫ماذا يجب أن يفعل المرء
‫ليحظى بجهاز استنشاق؟

420
00:18:54,466 --> 00:18:56,385
‫يبدو أن جنود حرب العصابات هؤلاء

421
00:18:56,468 --> 00:18:59,096
‫يعانون من بعض أوضاع العمل الظالمة.

422
00:19:00,347 --> 00:19:02,349
‫مرحبًا يا فتيان. أنا مستجد هنا.

423
00:19:02,474 --> 00:19:05,018
‫أخيرًا! لقد عملنا 12 ساعة متواصلة.

424
00:19:05,102 --> 00:19:06,770
‫نعم، أنا الرجل الجديد بالفعل.

425
00:19:06,854 --> 00:19:08,397
‫نُقلت من فرع "الصحراء".

426
00:19:08,480 --> 00:19:09,773
‫عظيم. سنراك غدًا.

427
00:19:09,857 --> 00:19:11,316
‫انتظرا!

428
00:19:11,400 --> 00:19:13,735
‫روايتيّ صحيحة...
‫أنا مستجد من فرع "الصحراء".

429
00:19:13,902 --> 00:19:15,320
‫المكان جميل جدًا هناك.

430
00:19:15,404 --> 00:19:17,948
‫نقضي ساعات ترفيه طوال العام.

431
00:19:18,073 --> 00:19:19,992
‫لكنيّ واثق أن الحال نفسه هنا، أليس كذلك؟

432
00:19:20,075 --> 00:19:22,578
‫ماذا؟ إننا لا نحصل حتى
‫على زيادة مقابل العطلات الأسبوعية.

433
00:19:22,744 --> 00:19:25,539
‫عفوًا، العطلات الأسبوعية؟ هذا وقتيّ.

434
00:19:25,622 --> 00:19:27,249
‫أستعمله لتنظيم مجموعتيّ

435
00:19:27,332 --> 00:19:28,584
‫من الغنائم الثمينة

436
00:19:28,667 --> 00:19:30,878
‫التي أحتفظ بأغلبها، بالمناسبة.

437
00:19:31,086 --> 00:19:34,715
‫ماذا؟ نحن علينا أن نعطي
‫كل غنائمنا القيّمة للرئيس!

438
00:19:36,300 --> 00:19:39,303
‫تقود شاحنتك الخاصة
‫حين تهاجم القرى؟

439
00:19:39,386 --> 00:19:41,597
‫أخبرنيّ أنهم يعوضونك عن المسافة.

440
00:19:43,974 --> 00:19:45,934
‫الحركة المتكررة من كل إطلاق النار هذا

441
00:19:46,018 --> 00:19:47,060
‫تسبب النفق الرسغي.

442
00:19:47,144 --> 00:19:49,438
‫يجب أن يغطي تأميّنك الصحي هذا.

443
00:19:49,980 --> 00:19:51,690
‫أتخبروننيّ أن الجنود الأطفال

444
00:19:51,773 --> 00:19:53,692
‫يتقاضون مالًا أقل من الجنود الكبار؟

445
00:19:53,775 --> 00:19:55,736
‫لا يمكن تبرير ذلك أخلاقيًا.

446
00:19:56,653 --> 00:19:58,697
‫الإدارة تظن أنها تمسك بكل السلطات.

447
00:19:58,780 --> 00:20:00,741
‫لكن أنتم الذين تقومون بالعمل كله.

448
00:20:00,824 --> 00:20:03,076
‫فكيف نريهم من المتحكم في الأمور حقًا؟

449
00:20:03,160 --> 00:20:04,494
‫نقتل عائلاتهم!

450
00:20:04,661 --> 00:20:05,787
‫حسنًا.

451
00:20:05,871 --> 00:20:07,623
‫دعونا نبقي ذلك حلًا احتياطيًا.

452
00:20:07,706 --> 00:20:10,876
‫أظن أن التحرك المطلوب الآن هو إضراب.

453
00:20:11,501 --> 00:20:13,837
‫"لا قتال دون رعاية صحية!"

454
00:20:20,844 --> 00:20:21,929
‫يا إلهيّ! أبيّ!

455
00:20:22,012 --> 00:20:23,722
‫بشحمه ولحمه.

456
00:20:24,723 --> 00:20:26,016
‫أين الفريق الداعم لك؟

457
00:20:26,099 --> 00:20:27,476
‫كلهم أخذوا بعد الظهر إجازة،

458
00:20:27,559 --> 00:20:28,894
‫بفضلك أنت وإضرابك.

459
00:20:28,977 --> 00:20:30,145
‫آسفة جدًا.

460
00:20:30,229 --> 00:20:31,188
‫لا. لا تأسفي.

461
00:20:31,313 --> 00:20:33,023
‫لقد علمتني درسًا هامًا.

462
00:20:33,106 --> 00:20:35,359
‫هناك وقت ومكان مناسبان للإضراب.

463
00:20:35,442 --> 00:20:38,237
‫{\an8}حين تهتم الإدارة بالأرباح
‫أكثر من صحة وفائدة

464
00:20:38,320 --> 00:20:39,571
‫{\an8}العمال الذين يجعلوها تكسبها؟

465
00:20:39,655 --> 00:20:40,697
‫{\an8}ماذا؟ لا.

466
00:20:40,781 --> 00:20:42,407
‫{\an8}حين يكون عليك تدمير منظمة

467
00:20:42,491 --> 00:20:43,700
‫{\an8}من الداخل.

468
00:20:43,784 --> 00:20:45,911
‫{\an8}يا لك من أحمق يا أبيّ.

469
00:20:46,411 --> 00:20:48,121
‫{\an8}بمناسبة كونيّ أحمقًا،

470
00:20:48,205 --> 00:20:50,290
‫{\an8}لن تحبي هذا.

471
00:20:50,916 --> 00:20:53,460
‫{\an8}من الأفضل أن تكون هذه الحقيبة
‫قابلة للاستعمال المتكرر.

472
00:20:55,003 --> 00:20:56,713
‫{\an8}وولفرين أفريقي!

473
00:21:01,301 --> 00:21:03,470
‫{\an8}إلى اللقاء! اقضوا وقتًا جميلًا.

