﻿1
00:00:02,836 --> 00:00:04,004
‫{\an8}"(بوغوتا)، (كولومبيا)
‫(بلازا دي ناكروس)"

2
00:00:04,170 --> 00:00:07,632
‫حسنًا، لدينا 90 ثانية
‫قبل أن يدخل "ديمتريوس بيرتز"

3
00:00:07,799 --> 00:00:09,634
‫إلى هذا المتنزه مع حقيبة

4
00:00:09,759 --> 00:00:11,636
‫اليورانيوم المستخدم في صنع الأسلحة.

5
00:00:11,720 --> 00:00:14,055
‫- يا إلهي.
‫- نعم.

6
00:00:14,431 --> 00:00:18,101
‫"سميث"، مكان الموعد هناك،
‫عند تلك النافورة.

7
00:00:18,768 --> 00:00:21,479
‫ألديك الكروغراند الجنوب الأفريقي
‫غير القابل للتتبع

8
00:00:21,563 --> 00:00:22,605
‫لإجراء المقايضة؟

9
00:00:23,773 --> 00:00:25,525
‫أين سيكون فريق الدعم يا سيديّ؟

10
00:00:25,775 --> 00:00:28,486
‫سنكون في آخر مكان يتوقعه...

11
00:00:28,611 --> 00:00:29,446
‫تلك الشجيرة.

12
00:00:30,864 --> 00:00:33,283
‫نحمل آخر شيء يتوقعه...

13
00:00:33,533 --> 00:00:36,453
‫هذه الشبكة التي اشتريتها
‫من متجر سلع "ترو فاليو".

14
00:00:36,703 --> 00:00:38,538
‫الآن، قد تكون هذه فرصتنا الوحيدة.

15
00:00:38,663 --> 00:00:41,291
‫"بيرتز" يمكنه أن يشتم الخديعة
‫عبر جدار من الرصاص.

16
00:00:41,374 --> 00:00:42,625
‫أهذا تعبير حقيقي؟

17
00:00:42,709 --> 00:00:44,252
‫سؤال رائع يا "سميث"!

18
00:00:45,420 --> 00:00:47,255
‫فريق الشجيرة، تجمُّع!

19
00:00:50,633 --> 00:00:51,468
‫"فاكهة طازجة"

20
00:00:51,593 --> 00:00:53,219
‫- مهلًا!
‫- آسف يا سيديّ.

21
00:00:53,303 --> 00:00:54,220
‫هذا مكانيّ.

22
00:00:54,429 --> 00:00:56,431
‫ليس اليوم. فقط اذهب إلى هناك.

23
00:00:56,514 --> 00:00:58,183
‫هذا مكانيّ دائمًا.

24
00:00:58,308 --> 00:01:01,061
‫لقد كان مكان جديّ، ثم أبيّ.

25
00:01:01,311 --> 00:01:03,396
‫آمل أن يكون، ذات يوم، مكان ابنيّّ.

26
00:01:03,480 --> 00:01:05,899
‫سيبيع ابنك الفاكهة إلى المشوَّهين

27
00:01:05,982 --> 00:01:07,734
‫لو لم أمنع تاجر اليورانيوم هذا.

28
00:01:07,817 --> 00:01:09,194
‫ابنيّ؟ لا!

29
00:01:09,360 --> 00:01:11,071
‫هيا، انصرف من هنا!

30
00:01:12,405 --> 00:01:13,865
‫{\an8}هيا، انصرف من هنا!

31
00:01:14,616 --> 00:01:16,284
‫كان ذلك غريبًا.

32
00:01:16,409 --> 00:01:18,578
‫قلت، انصرف من هنا!

33
00:01:18,870 --> 00:01:20,955
‫قلت، انصرف من هنا!

34
00:01:21,790 --> 00:01:23,208
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

35
00:01:23,500 --> 00:01:25,710
‫"سميث"، أنا أرى "بيرتز".

36
00:01:25,794 --> 00:01:26,961
‫هل أنت في موضعك؟

37
00:01:27,045 --> 00:01:28,797
‫لا. لكن دعنيّ أشرح السبب.

38
00:01:28,880 --> 00:01:30,715
‫اللعنة يا "سميث"، انصرف من هنا!

39
00:01:31,633 --> 00:01:32,675
‫انصرف من هنا!

40
00:01:33,718 --> 00:01:35,011
‫أعرف أن هذا غير معقول،

41
00:01:35,095 --> 00:01:37,055
‫لكنيّ فجأة لا أريد أن أكون وحيدًا.

42
00:01:37,263 --> 00:01:38,223
‫لا أستطيع أن أكون وحيدًا.

43
00:01:42,352 --> 00:01:43,645
‫أنت تفسد الأمر يا "سميث".

44
00:01:43,728 --> 00:01:45,355
‫تفسد المهمة بأكملها.

45
00:01:47,690 --> 00:01:49,818
‫لديه حزام طيران! أحضرا الشبكة!

46
00:01:49,943 --> 00:01:51,152
‫أحضرا الشبكة!

47
00:01:57,659 --> 00:01:59,035
‫"سميث"، أنت أحمق.

48
00:01:59,160 --> 00:02:00,745
‫لقد سمحت لـ"بيرتز" أن يفلت.

49
00:02:01,287 --> 00:02:05,208
‫أما أنت فقد اصطدت
‫30 ثمرة جوافة، فاكهتيّ المفضلة.

50
00:02:05,416 --> 00:02:08,002
‫قد يكون لديّ مهمة أخرى لك.

51
00:02:08,487 --> 00:02:11,387
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

52
00:02:11,464 --> 00:02:14,175
‫"صباح الخير يا (أمريكا)

53
00:02:14,300 --> 00:02:17,720
‫لديّ شعور بأنه سيكون يومًا رائعًا

54
00:02:17,846 --> 00:02:20,598
‫الشمس في السماء تحمل ابتسامة على وجهها

55
00:02:20,849 --> 00:02:24,769
‫وهي ترسل تحية إلى العرق الأمريكي

56
00:02:27,230 --> 00:02:30,233
‫يا إلهي، أمر رائع أن تقول..."

57
00:02:30,441 --> 00:02:32,402
‫"صباح الخير يا (أمريكا)"

58
00:02:35,155 --> 00:02:37,740
‫{\an8}"صباح الخير يا (أمريكا)"

59
00:02:38,825 --> 00:02:39,659
‫{\an8}"المخابرات المركزية"

60
00:02:40,618 --> 00:02:41,619
‫{\an8}بصدق يا سيديّ، لا أعرف

61
00:02:41,703 --> 00:02:43,121
‫{\an8}ماذا جعلنيّ أشعر بهذا التعلق بالآخرين

62
00:02:43,204 --> 00:02:44,289
‫{\an8}لكني سأكون على ما يرام.

63
00:02:44,455 --> 00:02:45,665
‫لا. أنا على ما يرام.

64
00:02:45,748 --> 00:02:46,583
‫حقًا يا "سميث"؟

65
00:02:46,666 --> 00:02:48,543
‫لأنك لا تعي مكاني.

66
00:02:48,668 --> 00:02:50,211
‫{\an8}نعم.

67
00:02:50,295 --> 00:02:52,755
‫{\an8}لقد جعلت شبكتي تبدو حمقاء.

68
00:02:52,839 --> 00:02:53,882
‫انصرف من هنا!

69
00:02:54,966 --> 00:02:56,176
‫انصرف من هنا!

70
00:02:56,885 --> 00:02:58,011
‫لكني لا أريد الذهاب.

71
00:02:58,094 --> 00:02:59,387
‫عليك أن تحل هذا الأمر.

72
00:02:59,470 --> 00:03:01,472
‫لا يمكننيّ جعلك تفسد مهمة أخرى.

73
00:03:01,556 --> 00:03:03,474
‫الآن، أعطنيّ تلك الكومة من الأوراق.

74
00:03:03,850 --> 00:03:04,934
‫{\an8}ما هذه؟

75
00:03:05,018 --> 00:03:07,353
‫{\an8}هذه تغريدات ممن يكرهوننيّ.

76
00:03:07,478 --> 00:03:09,731
‫{\an8}أستعملها كورق للمرحاض لتذكير نفسيّ

77
00:03:09,814 --> 00:03:11,274
‫{\an8}أنهم لا يستطيعون الوصول إليّ.

78
00:03:11,649 --> 00:03:14,777
‫{\an8}خذ هذا يا "دومينوز بيتزا".

79
00:03:14,944 --> 00:03:16,988
‫{\an8}أنت فعلت هذا بنفسك.

80
00:03:24,412 --> 00:03:27,874
‫{\an8}فشل ذريع!

81
00:03:30,251 --> 00:03:31,586
‫{\an8}أعلينا أن نتبعه؟

82
00:03:31,669 --> 00:03:33,963
‫{\an8}أنحن واثقون أننا نريد جعل هذا هدفنا؟

83
00:03:34,047 --> 00:03:35,590
‫{\an8}أحيانًا يبدو أننا فقط

84
00:03:35,673 --> 00:03:37,300
‫{\an8}نفعل شيئًا ممتعًا واحدًا كل أسبوع.

85
00:03:37,550 --> 00:03:38,468
‫{\an8}صحيح.

86
00:03:38,551 --> 00:03:42,597
‫{\an8}هل نريد حقًا وضع كل طاقتنا وإبداعنا

87
00:03:42,680 --> 00:03:45,016
‫{\an8}في أي شيء يقوم به "كلاوس"؟

88
00:03:45,266 --> 00:03:47,060
‫{\an8}سيكون الأمر غالبًا ممتعًا.

89
00:03:47,143 --> 00:03:49,020
‫{\an8}"غوين ستيفاني".

90
00:03:49,729 --> 00:03:50,647
‫{\an8}بلا شك.

91
00:03:50,855 --> 00:03:52,774
‫{\an8}أترين؟ مثل هذا.

92
00:03:52,982 --> 00:03:57,195
‫{\an8}هل نريد صب هذا النوع من السحر
‫في حساء "كلاوس"؟

93
00:03:58,488 --> 00:03:59,530
‫{\an8}تبًا، سأذهب أنا.

94
00:03:59,614 --> 00:04:01,157
‫{\an8}- نعم، أنا أيضًا.
‫- ليكن.

95
00:04:01,574 --> 00:04:03,117
‫{\an8}لن ألتزم بعد.

96
00:04:03,201 --> 00:04:05,453
‫{\an8}لقد كنت أغرس الكثير من البذور، اجتماعيًا،

97
00:04:05,536 --> 00:04:08,206
‫وأعرف تمامًا أنه بمجرد أن أكون غير متاح،

98
00:04:08,289 --> 00:04:10,083
‫سيريد الجميع جزءًا منيّ.

99
00:04:10,166 --> 00:04:13,044
‫فراشة اجتماعية، هكذا سأكون.

100
00:04:13,544 --> 00:04:15,380
‫تفرد جناحيها.

101
00:04:17,423 --> 00:04:20,885
‫ربما عليّ أكل شيء بينما يتوفر لدي الوقت،
‫قبل أن يصير الأمر جنونيًا.

102
00:04:22,971 --> 00:04:24,555
‫{\an8}"المخابرات المركزية"

103
00:04:25,473 --> 00:04:26,975
‫أود أن أعرف أكثر

104
00:04:27,058 --> 00:04:29,477
‫عن ارتجاعات الذاكرة التي تراودك.

105
00:04:29,560 --> 00:04:30,770
‫آسف يا دكتور "راي".

106
00:04:30,853 --> 00:04:33,314
‫لقد رأيتك تموت.

107
00:04:33,564 --> 00:04:34,482
‫حسنًا.

108
00:04:34,774 --> 00:04:37,777
‫تقول إن كلينا قد تَقزّم، أليس كذلك؟

109
00:04:38,152 --> 00:04:41,281
‫وأن رأسيّ قضمته نملة عملاقة؟

110
00:04:41,447 --> 00:04:44,075
‫النملة لم تكن عملاقة، كانت بالحجم العادي.

111
00:04:44,158 --> 00:04:45,910
‫نحن كنا صغيرين للغاية.

112
00:04:46,244 --> 00:04:47,203
‫ماذا تكتب؟

113
00:04:47,287 --> 00:04:49,956
‫فقط رسمت صورة صغيرة لجوزة.

114
00:04:50,957 --> 00:04:54,502
‫خوفك من الهجر قد أنقص بشدة

115
00:04:54,585 --> 00:04:56,170
‫قدرتك على أداء عملك.

116
00:04:56,254 --> 00:04:59,716
‫لذا، لا مزيد من الكلام
‫عن أشعة جامحة للمخابرات للانكماش

117
00:04:59,799 --> 00:05:02,510
‫أو تقنية نسخ خيالية

118
00:05:02,593 --> 00:05:04,595
‫قد تعيد شخصًا ميتًا إلى الحياة.

119
00:05:04,679 --> 00:05:07,682
‫لنعش في عالم الواقع، حيث أقوم بتوصيلك

120
00:05:07,765 --> 00:05:09,392
‫بمصوِّر عقلي

121
00:05:09,475 --> 00:05:11,894
‫سيطبع صورة لأفكارك.

122
00:05:13,646 --> 00:05:16,816
‫لن يفعل... لا أستطيع... لا أراه.

123
00:05:16,983 --> 00:05:17,984
‫انس الأمر إذًا.

124
00:05:18,234 --> 00:05:19,777
‫أنت تضيع وقتيّ.

125
00:05:19,986 --> 00:05:21,029
‫انصرف!

126
00:05:22,613 --> 00:05:23,781
‫انصرف!

127
00:05:26,075 --> 00:05:26,951
‫ها هو رَجُلك!

128
00:05:27,618 --> 00:05:29,162
‫يا إلهي!

129
00:05:29,245 --> 00:05:30,079
‫"ملك للمخابرات
‫اسم الملف، (ديمتريوس بيرتز) سري"

130
00:05:30,371 --> 00:05:31,748
‫{\an8}إنه "كيرلي نيل" يا سيديّ،

131
00:05:31,873 --> 00:05:33,791
‫لاعب "هارلم غلوبتروترز" الأسطوري.

132
00:05:33,875 --> 00:05:36,919
‫بطريقة ما، هو المسئول
‫عن خوفيّ من الانفصال.

133
00:05:37,003 --> 00:05:40,506
‫اسمع يا "سميث"،
‫لا أزال متضايقًا بشأن "ديمتريوس بيرتز".

134
00:05:40,590 --> 00:05:42,258
‫لقد وصل إلى الأراضي الأمريكية،

135
00:05:42,342 --> 00:05:44,177
‫حيث لا يمكن أن تعمل المخابرات

136
00:05:44,260 --> 00:05:47,055
‫بسبب الخوف من التجاوز القضائي.

137
00:05:47,263 --> 00:05:49,599
‫- أتعني القوانين؟
‫- أتعني القوانين؟

138
00:05:49,974 --> 00:05:51,142
‫حسنًا، أنت في حالة غير طيبة.

139
00:05:51,225 --> 00:05:52,852
‫سأتعامل مع هذا.

140
00:05:56,731 --> 00:05:58,441
‫حسنًا، ماذا يجري يا "كلاوس"؟

141
00:05:58,524 --> 00:05:59,901
‫نعم، أبهرنا أيها السمكة.

142
00:05:59,984 --> 00:06:02,570
‫لديّ موقع إنترنت.

143
00:06:02,695 --> 00:06:04,405
‫"كلاوستاستروفي دوت تي في"

144
00:06:04,489 --> 00:06:07,617
‫فيه أوثّق كل الإخفاقات الذريعة
‫التي تحدث حوليّ.

145
00:06:07,700 --> 00:06:08,576
‫أترون؟

146
00:06:13,373 --> 00:06:14,540
‫نسيت مفاتيحيّ.

147
00:06:14,624 --> 00:06:15,875
‫"فشل ذريع!"

148
00:06:18,086 --> 00:06:19,003
‫يرحمكم الرب.

149
00:06:19,087 --> 00:06:21,005
‫لقد كان سعالًا في الواقع.

150
00:06:21,339 --> 00:06:22,882
‫"فشل ذريع!"

151
00:06:27,053 --> 00:06:28,596
‫"فشل ذريع!"

152
00:06:29,514 --> 00:06:31,724
‫"كلاوس"، أتعرف حتى ما الفشل الذريع؟

153
00:06:31,808 --> 00:06:34,644
‫نعم يا "كلاوس"،
‫لقد كنت فقط أبكي بشأن حياتيّ.

154
00:06:34,727 --> 00:06:35,978
‫ليس بالأمر المهم.

155
00:06:36,062 --> 00:06:38,272
‫"ستيف" كان محقًا بالصبر لأجل شيء أفضل.

156
00:06:38,356 --> 00:06:39,482
‫لماذا؟ ما الذي لديه؟

157
00:06:39,565 --> 00:06:41,109
‫سيذهب إلى جزيرة "رود" مع "ستان"

158
00:06:41,192 --> 00:06:42,944
‫ليشاهد فريق "هارلم غلوبتروترز".

159
00:06:43,027 --> 00:06:44,529
‫"كلاوس" اللعين.

160
00:06:44,904 --> 00:06:46,572
‫"(هارلم غلوبتروترز)"

161
00:06:46,989 --> 00:06:48,533
‫أفضل يوم على الإطلاق.

162
00:06:48,616 --> 00:06:50,701
‫أولًا، الطيران على خطوط
‫"ساوث وست" للطيران،

163
00:06:50,785 --> 00:06:52,954
‫ضمن مجموعة الصعود ج، رمز الجمال.

164
00:06:53,037 --> 00:06:54,497
‫هذا ما تمثله.

165
00:06:54,580 --> 00:06:58,126
‫والآن سنشاهد بعض أبرع اللاعبين
‫من شُبّان الجامعة المتوسطة السابقين

166
00:06:58,209 --> 00:07:00,711
‫يشعلون الملعب في المبنى نفسه

167
00:07:00,795 --> 00:07:03,840
‫الذي سيستضيف خلال 24 ساعة من الآن

168
00:07:03,923 --> 00:07:06,008
‫عرض "شارع سيسامي" على الجليد.

169
00:07:06,092 --> 00:07:07,301
‫سيداتيّ وسادتيّ،

170
00:07:07,385 --> 00:07:10,388
‫فريق "هارلم غلوبتروترز" الشهير عالميًا.

171
00:07:10,471 --> 00:07:12,432
‫الطريق إلى "كيرلي" يبدأ هنا.

172
00:07:12,723 --> 00:07:14,058
‫ها هم قادمون!

173
00:07:14,142 --> 00:07:15,935
‫للرد على خطاياهم.

174
00:07:16,018 --> 00:07:17,437
‫إنهم مدهشون يا "ستيف"!

175
00:07:17,520 --> 00:07:18,855
‫في الاحتفاظ بالأسرار.

176
00:07:18,938 --> 00:07:20,273
‫سأقتلهم لو أن عليّ أن أفعل!

177
00:07:20,356 --> 00:07:21,190
‫صوت خطأ.

178
00:07:31,033 --> 00:07:33,744
‫أيا فتيان، ما رأيكما في الانضمام
‫إلينا لعمل دائرة سحرية؟

179
00:07:33,828 --> 00:07:37,165
‫ليست المرة الأولى التي أتلقى فيها
‫تلك الدعوة من رجل مهذب.

180
00:07:50,803 --> 00:07:52,096
‫دورك يا أبيّ.

181
00:07:52,180 --> 00:07:53,931
‫لا، انتظر، لا أعرف كيف...

182
00:08:10,156 --> 00:08:11,657
‫لا تبللنيّ!

183
00:08:13,451 --> 00:08:16,162
‫إنه ليس ماءً. إنها معجزة!

184
00:08:19,290 --> 00:08:22,043
‫هيا يا "ستان"، لم نعد نريدك.

185
00:08:25,129 --> 00:08:25,963
‫هذا هو السبب.

186
00:08:26,047 --> 00:08:29,717
‫حين كان عمري تسعة أعوام،
‫ذهبت إلى معسكر "غلوبتروترز".

187
00:08:29,884 --> 00:08:32,011
‫قضيت أفضل شهر في حياتي.

188
00:08:32,094 --> 00:08:34,514
‫ثم، بلا سبب، طردونيّ.

189
00:08:34,931 --> 00:08:36,307
‫كان ذلك قاسيًا.

190
00:08:36,390 --> 00:08:38,684
‫لكن أأنت متضايق جدًا
‫إلى حد عدم تصويب رمية من منتصف الملعب

191
00:08:38,768 --> 00:08:41,479
‫لإمداد مدى الحياة من منتجات "ليتل ديبي"؟

192
00:08:41,938 --> 00:08:42,897
‫أعطني الكرة.

193
00:08:49,403 --> 00:08:50,238
‫مبهر.

194
00:08:58,663 --> 00:08:59,997
‫"(هارلم غلوبتروترز)"

195
00:09:01,165 --> 00:09:02,166
‫أريد بعض الأجوبة.

196
00:09:02,250 --> 00:09:03,626
‫لقد أخطأت الرمية. لن تحظى بالطعام.

197
00:09:03,709 --> 00:09:06,671
‫لماذا طردني "كيرلي"
‫و"غلوبتروترز" من المعسكر؟

198
00:09:06,754 --> 00:09:07,964
‫منذ متى كان هذا؟

199
00:09:08,047 --> 00:09:09,006
‫34 عامًا.

200
00:09:09,090 --> 00:09:10,216
‫عمري 24 عامًا.

201
00:09:10,341 --> 00:09:12,176
‫كان عمري وقتها ناقص 10 أعوام.

202
00:09:12,260 --> 00:09:13,344
‫إنه رقم صغير.

203
00:09:13,427 --> 00:09:15,137
‫إنه عدد صحيح صغير.

204
00:09:15,638 --> 00:09:18,474
‫الكُلِّية الصغرى لا تزال كُلِّية.

205
00:09:18,975 --> 00:09:20,935
‫حسنًا. حان الوقت للاستحمام.

206
00:09:21,018 --> 00:09:23,104
‫ولا تكتفوا بنثر الماء على شعركم.

207
00:09:23,187 --> 00:09:24,647
‫سأستطيع معرفة هذا.

208
00:09:24,772 --> 00:09:26,816
‫هؤلاء الفتية لا يعرفون أين "كيرلي"،

209
00:09:26,983 --> 00:09:28,401
‫لكنيّ أعرف.

210
00:09:28,693 --> 00:09:30,486
‫{\an8}"(أبوللو) ليلة للهواة"

211
00:09:31,195 --> 00:09:32,863
‫"شمال الولاية (هارلم)"

212
00:09:38,786 --> 00:09:40,246
‫تبقى القليل.

213
00:09:40,830 --> 00:09:42,707
‫ألم يكن بوسعك تدوين هذه الاتجاهات؟

214
00:09:42,790 --> 00:09:45,334
‫هل أنا رفيق سيئ إلى هذا الحد؟

215
00:09:45,418 --> 00:09:47,211
‫حظ سعيد في أن تجده وحدك.

216
00:09:48,379 --> 00:09:49,422
‫"مزرعة (غلوبتروتر)
‫ثمانية كم. لا يمكن أن تخطئها!"

217
00:09:50,506 --> 00:09:51,674
‫اللعنة!

218
00:09:53,426 --> 00:09:56,220
‫ألم يكن فشلكم الذريع ذريعًا بما يكفي؟

219
00:09:56,637 --> 00:10:00,891
‫حاولوا إضفاء الإثارة على مشروب الـ"سموثي"
‫بمفرقعات "إم 80" بالفراولة.

220
00:10:06,272 --> 00:10:07,648
‫"فشل ذريع!"

221
00:10:08,566 --> 00:10:09,942
‫لو أنها يمكنها تنظيف عصا الغولف،

222
00:10:10,026 --> 00:10:12,528
‫تخيلوا ما يمكنها فعله بالأسنان.

223
00:10:24,123 --> 00:10:25,333
‫"فشل ذريع!"

224
00:10:26,083 --> 00:10:29,337
‫"روجر" على وشك تعلم أن القيلولة غفلة.

225
00:10:38,304 --> 00:10:39,889
‫{\an8}"فشل ذريع!"

226
00:10:40,556 --> 00:10:41,515
‫"مرحبًا بكم"

227
00:10:49,315 --> 00:10:52,276
‫- مهلًا. أهذا...
‫- لا يمكن أن يكون...

228
00:10:52,401 --> 00:10:54,236
‫- حقًا؟
‫- "ستان سميث".

229
00:10:54,779 --> 00:10:55,613
‫"كيرلي"؟

230
00:10:55,696 --> 00:10:58,407
‫ظننت أنني لن أراك أبدًا مجددًا.

231
00:10:59,033 --> 00:11:01,702
‫"كيرلي"، لقد قطعت مسافة طويلة لرؤيتك.

232
00:11:02,203 --> 00:11:03,496
‫{\an8}السفر انتهاك.

233
00:11:03,579 --> 00:11:05,247
‫كرة "كيرلي" في الرواق.

234
00:11:05,706 --> 00:11:08,167
‫يبقونكم بعيدًا هنا إذًا.

235
00:11:08,417 --> 00:11:09,794
‫نعم، نبقى منعزلين

236
00:11:09,877 --> 00:11:11,462
‫في حال حدث "سبيس جام" آخر

237
00:11:11,545 --> 00:11:13,631
‫واحتاجونا لنهزم الـ"مونستارز".

238
00:11:13,756 --> 00:11:15,466
‫أسمع أنك تتذكر

239
00:11:15,549 --> 00:11:17,301
‫حيل المحاورة بالكرة التي علمتها لك.

240
00:11:17,385 --> 00:11:19,762
‫دحرجتيّ المبهرة كانت أبطأ من... انتظر.

241
00:11:19,887 --> 00:11:21,305
‫لا يمكننا الجلوس هنا كصديقين.

242
00:11:21,389 --> 00:11:23,641
‫لقد تخليتم عني. أنت طردتنيّ من معسكركم.

243
00:11:23,724 --> 00:11:26,268
‫"ستان"، لا يوجد شيء يُدعى

244
00:11:26,352 --> 00:11:28,437
‫- معسكر "غلوبتروترز".
‫- ماذا؟

245
00:11:28,813 --> 00:11:30,648
‫كنا قد قدمنا عرضًا.

246
00:11:31,982 --> 00:11:33,109
‫"وبينما كنا ننصرف،

247
00:11:33,192 --> 00:11:34,944
‫رأيناك تنتظر والدك.

248
00:11:35,528 --> 00:11:39,156
‫مرشد أخبرنا أنه تناول (سبرايت)،
‫وتجشأ بالكلمات التالية

249
00:11:39,240 --> 00:11:42,410
‫(حان وقت لقاء الغرباء)،
‫وركض ببطء ليختفي في الظلام.

250
00:11:42,660 --> 00:11:44,161
‫نحن عرضنا أخذك إلى البيت،

251
00:11:44,453 --> 00:11:46,247
‫لكنك لم تكن تعرف أين تسكن."

252
00:11:46,330 --> 00:11:48,916
‫"أبيّ قال إنه كان مهمًا
‫ألا أعرف أبدًا عنواننا

253
00:11:48,999 --> 00:11:50,167
‫في حال تم احتجازيّ

254
00:11:50,251 --> 00:11:51,711
‫وتعذيبيّ على يد أشخاص يبحثون عنه."

255
00:11:51,877 --> 00:11:54,338
‫"لم يبد ذلك لنا مشهدًا رائعًا،

256
00:11:54,463 --> 00:11:57,508
‫لذا أخذناك معنا على الطريق
‫وأخبرناك أنه معسكرًا.

257
00:11:57,675 --> 00:12:00,136
‫ورافقتنا حول العالم

258
00:12:00,636 --> 00:12:03,013
‫في حافلة، شمال وجنوب الطريق "آي 70".

259
00:12:03,639 --> 00:12:05,933
‫لكن بعد أربعة أسابيع، ظهر والدك،

260
00:12:06,058 --> 00:12:07,560
‫وكان علينا أن نعيدك.

261
00:12:07,685 --> 00:12:09,353
‫عدا أن تلك الفكرة لم تعجبك."

262
00:12:09,562 --> 00:12:11,522
‫لا، سأبقى معكم يا رفاق.

263
00:12:12,106 --> 00:12:15,109
‫لا يمكنك ذلك، لأننا...

264
00:12:18,446 --> 00:12:21,949
‫لا نريدك معنا، اتفقنا؟

265
00:12:22,199 --> 00:12:23,701
‫هيا، انصرف من هنا!

266
00:12:24,118 --> 00:12:26,203
‫قلت، انصرف من هنا!

267
00:12:40,217 --> 00:12:42,970
‫إذًا، قلت تلك الأشياء فقط

268
00:12:43,429 --> 00:12:44,847
‫لجعليّ أعود إلى أبيّ.

269
00:12:45,014 --> 00:12:47,600
‫كان أصعب شيء فعلته على الإطلاق.

270
00:12:47,808 --> 00:12:49,351
‫كلنا افتقدناك كثيرًا.

271
00:12:49,477 --> 00:12:52,062
‫لقد حاولنا حتى تبنيك، لكن 12 رجلًا أسود

272
00:12:52,104 --> 00:12:53,981
‫يطلبون حضانة طفل أبيّض صغير

273
00:12:54,064 --> 00:12:55,524
‫لم يكن شيئًا مقبولًا وقتذاك.

274
00:12:55,775 --> 00:12:57,276
‫أو حتى الآن، ربما.

275
00:12:57,735 --> 00:13:00,279
‫لا تعرف كم كنت مفيدًا لي يا "كيرلي".

276
00:13:00,404 --> 00:13:02,323
‫عُد في أي وقت يا "ستان".

277
00:13:02,406 --> 00:13:03,699
‫لن يكون ذلك ضروريًا.

278
00:13:05,910 --> 00:13:07,244
‫"مرحبًا بكم"

279
00:13:07,703 --> 00:13:10,122
‫أظنني أستطيع توديع خوفي من الهجر

280
00:13:10,206 --> 00:13:12,374
‫لأن "غلوبتروترز" لم يتخلوا عني

281
00:13:12,541 --> 00:13:14,627
‫أبيّ هو مَن فعل، وهذا أسوأ كثيرًا

282
00:13:14,710 --> 00:13:16,629
‫لأن ذلك لن يُنسَى أبدًا.

283
00:13:22,843 --> 00:13:24,970
‫يا إلهيّ، ليس ذلك الرجل مجددًا.

284
00:13:28,891 --> 00:13:30,392
‫لقد كدت تقتلنا.

285
00:13:30,476 --> 00:13:32,019
‫كنت أسجل ملاحظات عليكم.

286
00:13:32,102 --> 00:13:34,230
‫الفاشل ذريع جدًا الآن.

287
00:13:34,396 --> 00:13:36,607
‫معدل الزيارات ازداد، وكذلك ربح الإعلانات.

288
00:13:36,857 --> 00:13:38,526
‫هل يشاهد الناس هذا بالفعل؟

289
00:13:38,609 --> 00:13:39,693
‫بالمئات!

290
00:13:39,777 --> 00:13:41,612
‫ويمكنك ربح المال منه؟

291
00:13:41,862 --> 00:13:42,905
‫بالآلاف.

292
00:13:43,280 --> 00:13:45,032
‫سيتطلب الأمر أكثر من مجرد صياح بالأرقام

293
00:13:45,115 --> 00:13:46,242
‫لجعليّ أشارك في الأمر.

294
00:13:46,367 --> 00:13:47,785
‫بالملايين!

295
00:13:47,868 --> 00:13:49,537
‫لقد تحديتنيّ، سأشارك.

296
00:13:49,787 --> 00:13:50,788
‫{\an8}"المخابرات المركزية"

297
00:13:52,289 --> 00:13:53,374
‫"الموارد البشرية"

298
00:13:54,792 --> 00:13:55,626
‫مرحبًا.

299
00:13:55,709 --> 00:13:57,670
‫لقد أدركت أنه بسبب إعاقتي

300
00:13:57,753 --> 00:13:59,713
‫والخوف من الهجر الذي سببه لي أبيّ،

301
00:13:59,797 --> 00:14:02,424
‫أنني لم أعد أستطيع
‫أن أكون عضوًا فعالًا في الفريق.

302
00:14:02,675 --> 00:14:05,427
‫أهناك طريقة لأن أصبح وكيلًا منفردًا؟

303
00:14:05,511 --> 00:14:08,222
‫أود إيقاف "ديمتريوس بيرتز" بمفرديّ تمامًا،

304
00:14:08,305 --> 00:14:09,765
‫دون أبيّ أو أي شخص.

305
00:14:09,932 --> 00:14:12,309
‫سيكون عليك توقيع هذه الاستمارات
‫للعمل منفردًا.

306
00:14:15,145 --> 00:14:18,023
‫أتفعل ما تؤمر به؟ أنت لست منفردًا.

307
00:14:18,232 --> 00:14:20,818
‫المنفردون متمردون، يعملون بقواعدهم الخاصة.

308
00:14:21,151 --> 00:14:22,611
‫انظري إلى الاسم الذي وقّعت به.

309
00:14:23,571 --> 00:14:24,989
‫"باتس ماكباتس".

310
00:14:42,756 --> 00:14:46,552
‫"ديمتريوس بيرتز". وهذه المرة، أنا مستعد.

311
00:14:46,719 --> 00:14:49,847
‫الوحيد الذي يمكن أن أتسبب في مقتله هو أنا.

312
00:14:54,018 --> 00:14:55,477
‫لقد قطعت نصف الطريق.

313
00:14:58,105 --> 00:14:59,648
‫أترى يا "كلاوس"؟ هذا ما تناله

314
00:14:59,732 --> 00:15:02,026
‫حين تعمل معنا في تجارب الفشل الذريع.

315
00:15:02,109 --> 00:15:04,737
‫إنها بدرجة الفظاعة نفسها،
‫لكن لا أحد منا ينزف

316
00:15:04,820 --> 00:15:06,989
‫سواء من الخارج أو الداخل.

317
00:15:08,532 --> 00:15:11,368
‫حان الوقت للنزول للقيام بالغسيل.

318
00:15:11,952 --> 00:15:13,954
‫لا يمكننيّ التفكير في شيء أكثر أمانًا.

319
00:15:17,583 --> 00:15:18,959
‫"فشل ذريع!"

320
00:15:22,212 --> 00:15:25,299
‫سأدفع هذه الكرة في السلة من أعلى.

321
00:15:30,095 --> 00:15:31,597
‫"فشل ذريع!"

322
00:15:32,932 --> 00:15:33,974
‫وقت الفيلم!

323
00:15:34,516 --> 00:15:36,310
‫آمل ألا يكون فيلمًا مخيفًا.

324
00:15:43,734 --> 00:15:44,902
‫لقد تناولت واحدًا محترقًا.

325
00:15:45,861 --> 00:15:46,695
‫"فشل ذريع!"

326
00:15:46,904 --> 00:15:50,032
‫هذا سيئ جدًا، لا أريد حتى الاستماع
‫إلى عبارتيّ الجاذبة للانتباه.

327
00:15:50,157 --> 00:15:51,325
‫ما عيبه؟

328
00:15:51,492 --> 00:15:52,701
‫كل شيء.

329
00:15:52,826 --> 00:15:55,829
‫كل ذلك المونتاج الأخرق للتصوير
‫لإخفاء مدى الزيف.

330
00:15:55,913 --> 00:15:58,082
‫لقد انتهى أمر موقع الإنترنت.

331
00:15:58,207 --> 00:16:00,334
‫شكرًا جزيلًا أيها الحمقى.

332
00:16:03,045 --> 00:16:06,882
‫لا أفهم. لقد أكلت ذلك العنكبوت.
‫لِمَ حُذف من المقطع؟

333
00:16:06,966 --> 00:16:10,678
‫كان مذاقه على ما يرام،
‫ككرواسون مُشعّر مليء بالدم.

334
00:16:13,764 --> 00:16:15,724
‫أعتذر عن الحبال الخشنة.

335
00:16:15,808 --> 00:16:17,559
‫اشتريتها من موقع الحبال الخشنة
‫على الإنترنت.

336
00:16:17,643 --> 00:16:18,769
‫ظننتها مزحة.

337
00:16:18,852 --> 00:16:20,354
‫كنت أقول، "لا أحد سيدفع سعرًا كاملًا

338
00:16:20,437 --> 00:16:22,231
‫من أجل حبال خشنة"، لكن ها نحن.

339
00:16:22,314 --> 00:16:25,609
‫هم حصلوا على نقوديّ،
‫وأنت على الحبال الخشنة.

340
00:16:25,734 --> 00:16:28,320
‫على أي حال، لديّ صفقة بيع
‫صواريخ "سايدوايندر" لأنهيها.

341
00:16:28,696 --> 00:16:31,115
‫هل ستتخلى عني أنت أيضًا إذًا؟

342
00:16:31,198 --> 00:16:32,741
‫لا تقلق.

343
00:16:32,825 --> 00:16:35,369
‫- سأعود بعد قليل لقتلك.
‫- أيًا ما كان.

344
00:16:35,452 --> 00:16:37,663
‫اذهب وقم بعملك شديد الأهمية.

345
00:16:38,706 --> 00:16:39,957
‫هذا هو الأسوأ.

346
00:16:40,124 --> 00:16:41,750
‫لو كان هذا الحبل أكثر خدشًا،

347
00:16:41,834 --> 00:16:44,044
‫لخضع لمراقبة لجنة اليانصيب للولاية.

348
00:16:45,129 --> 00:16:47,631
‫لو كان معي فريق، لضحك البعض لهذا.

349
00:16:47,715 --> 00:16:49,550
‫معك فريق يا "ستان".

350
00:16:49,758 --> 00:16:51,135
‫لكن القول لم يكن مضحكًا جدًا.

351
00:16:51,218 --> 00:16:52,261
‫"كيرلي"!

352
00:16:55,139 --> 00:16:56,390
‫كيف وجدتمونيّ؟

353
00:16:56,473 --> 00:16:58,142
‫بمساعدة صغيرة من شريحة التتبع

354
00:16:58,225 --> 00:16:59,309
‫التي زرعتها في عنقك

355
00:16:59,393 --> 00:17:01,270
‫بينما أوصلك بالجهاز المصوّر.

356
00:17:01,353 --> 00:17:03,105
‫ربما لا نكون قد تسببنا
‫في مشكلاتك يا "ستان"،

357
00:17:03,188 --> 00:17:05,065
‫لكن يمكننا المساعدة في إصلاحها.

358
00:17:05,149 --> 00:17:07,943
‫تعالوا معيّ إذًا أيها العجائز
‫ويا دكتور "راي".

359
00:17:08,110 --> 00:17:09,903
‫لدينا صفقة أسلحة لنمنعها.

360
00:17:14,992 --> 00:17:16,744
‫أيوجد احتمال أن يكون أي منكم مسلحًا؟

361
00:17:16,827 --> 00:17:20,080
‫فقط بالمقدرة الرياضية وحب التسلية.

362
00:17:20,205 --> 00:17:21,498
‫حسنًا!

363
00:17:22,833 --> 00:17:23,792
‫قنبلة يدوية!

364
00:17:24,001 --> 00:17:25,627
‫الدائرة السحرية!

365
00:17:31,467 --> 00:17:32,843
‫مهلًا، تخلصوا منها.

366
00:17:40,350 --> 00:17:41,477
‫حسنًا، هذا رائع.

367
00:17:43,687 --> 00:17:45,022
‫"غوز"، لا تزال لديك القدرة.

368
00:17:45,105 --> 00:17:46,231
‫النهاية الكبيرة الآن.

369
00:17:46,315 --> 00:17:47,524
‫الآن!

370
00:17:53,655 --> 00:17:55,699
‫مجددًا! افعلها مجددًا!

371
00:17:56,742 --> 00:17:58,452
‫حسنًا، إذًا نصنع دائرة.

372
00:18:00,996 --> 00:18:02,915
‫لا!

373
00:18:03,457 --> 00:18:06,335
‫آسف يا "ستان"، اتضح أننا لسنا فريق إنقاذ.

374
00:18:09,004 --> 00:18:11,173
‫ما رأيكم في دائرة سحرية أخيرة؟

375
00:18:13,926 --> 00:18:14,760
‫وداعًا يا رفاق.

376
00:18:15,260 --> 00:18:16,762
‫شكرًا على مساندتكم ليّ.

377
00:18:19,681 --> 00:18:22,184
‫- هل أُصيب أحد؟
‫- لا.

378
00:18:22,267 --> 00:18:24,061
‫الدائرة سحرية حقًا!

379
00:18:24,144 --> 00:18:26,563
‫نعم، لقد اكتسبت المصداقية بطريقة سحرية

380
00:18:26,647 --> 00:18:28,190
‫لإطلاقيّ النار على كل هؤلاء الأشرار.

381
00:18:29,733 --> 00:18:31,527
‫سيديّ! كيف وجدتنيّ؟

382
00:18:31,610 --> 00:18:32,653
‫لقد زرعت لك شريحة.

383
00:18:32,736 --> 00:18:34,696
‫زراعتها سهلة فيك بشكل ملحوظ.

384
00:18:34,863 --> 00:18:37,074
‫هناك سبع شرائح مزروعة فيك.

385
00:18:37,116 --> 00:18:38,909
‫لكن لماذا؟ لقد تركت الفريق.

386
00:18:38,992 --> 00:18:42,121
‫لا تكن أحمقًا يا "ستان".
‫ستكون جزءًا من الفريق دومًا.

387
00:18:42,204 --> 00:18:43,580
‫ستموتون معًا إذًا!

388
00:18:45,791 --> 00:18:46,667
‫شكرًا أيها المدرب!

389
00:18:46,875 --> 00:18:48,877
‫لا تشكرني، اشكر الدحرجة.

390
00:18:52,714 --> 00:18:55,384
‫{\an8}اسمعوا يا رفاق،
‫أنا آسف أننيّ صحت فيكم في السابق.

391
00:18:55,717 --> 00:18:58,095
‫{\an8}أعني، لم يكن الموقع بتلك الأهمية.

392
00:18:58,345 --> 00:19:00,264
‫لذا، اجتهدت في جمع بضعة دولارات

393
00:19:00,347 --> 00:19:04,268
‫من أجل حفل اعتذار صغير،
‫لو أنكم مهتمون بالأمر.

394
00:19:06,436 --> 00:19:08,188
‫{\an8}اجلسوا. ابدؤوا.

395
00:19:11,108 --> 00:19:14,278
‫"فشل ذريع!"

396
00:19:14,361 --> 00:19:15,696
‫ما هذا يا "كلاوس"؟

397
00:19:15,779 --> 00:19:18,115
‫مقاطعكم البالية كانت ضعيفة جدًا.

398
00:19:18,157 --> 00:19:20,742
‫هذا هو المقطع الممتاز الذي سيكون

399
00:19:20,826 --> 00:19:21,827
‫مميزًا للجمهور.

400
00:19:22,953 --> 00:19:24,288
‫نعم!

401
00:19:25,122 --> 00:19:26,373
‫لا!

402
00:19:26,874 --> 00:19:28,458
‫لا. كأسيّ.

403
00:19:29,042 --> 00:19:30,961
‫أحتاج إلى الماء وإلا سأموت.

404
00:19:31,044 --> 00:19:32,546
‫ما المفترض أن نفعله؟

405
00:19:33,005 --> 00:19:34,298
‫ابصقوا عليّ.

406
00:19:37,885 --> 00:19:39,178
‫هذا لا يكفي.

407
00:19:39,344 --> 00:19:40,929
‫أحتاج إلى المزيد من السائل.

408
00:19:41,138 --> 00:19:42,890
‫سيكون عليكم...

409
00:19:43,807 --> 00:19:45,684
‫أمن هنا يخرج بولك؟

410
00:19:45,809 --> 00:19:48,312
‫- أحيانًا.
‫- مهلًا، ألا زالت الكاميرا تعمل؟

411
00:19:48,478 --> 00:19:49,938
‫أوقفوها! لا تصوّروا هذا!

412
00:19:50,272 --> 00:19:51,607
‫دوريّ.

413
00:19:54,401 --> 00:19:56,028
‫إذًا، أظن أن ما أقوله هو،

414
00:19:56,111 --> 00:19:57,738
‫رغم أننيّ اكتشفت طريقة أخرى

415
00:19:57,821 --> 00:19:59,489
‫أساء بها إليّ أبيّ حقًا،

416
00:19:59,656 --> 00:20:02,659
‫أدركت أنه لا داعي لأن أقلق من أن أُهجَر.

417
00:20:02,826 --> 00:20:05,787
‫هناك أشخاص في حياتيّ يحبوننيّ ويهتمون بيّ.

418
00:20:05,871 --> 00:20:07,748
‫وسيكونون مساندين لي دائمًا.

419
00:20:08,207 --> 00:20:11,210
‫فريق "هارلم غلوبتروترز"
‫وأصدقائيّ في العمل.

420
00:20:12,211 --> 00:20:15,172
‫لقد تحطَّم نمط الهجر.

421
00:20:15,881 --> 00:20:17,382
‫أين "ستيف"؟

422
00:20:20,302 --> 00:20:22,221
‫اسمع يا "ستيف"، لا يوجد شيء

423
00:20:22,304 --> 00:20:24,348
‫اسمه شارع "سيسامي" في معسكر الجليد.

424
00:20:24,556 --> 00:20:26,808
‫لقد تركك والدك في الحلبة.

425
00:20:27,100 --> 00:20:29,895
‫لا، أريد أن أبقى معكم يا رفاق.

426
00:20:30,646 --> 00:20:32,314
‫لا يمكنك هذا.

427
00:20:32,814 --> 00:20:34,274
‫لأننا...

428
00:20:36,109 --> 00:20:38,111
‫{\an8}لا نريدك معنا، اتفقنا؟

429
00:20:38,362 --> 00:20:40,072
‫{\an8}هيا، انصرف من هنا!

430
00:20:40,447 --> 00:20:41,949
‫{\an8}قلت، انصرف من هنا!

431
00:20:53,043 --> 00:20:56,088
‫{\an8}لا بأس يا "ماركوس".

432
00:20:56,213 --> 00:20:58,131
‫{\an8}لدينا أربعة أطفال آخرون في الشاحنة

433
00:20:58,215 --> 00:21:00,259
‫{\an8}لن يأتي أحد من أجلهم.

434
00:21:01,468 --> 00:21:02,970
‫{\an8}إلى اللقاء! أراكم قريبًا!

