﻿1
00:00:02,669 --> 00:00:05,380
‫ها أنا إذًا، ساحة انتظار "ستابلز" مليئة.

2
00:00:05,463 --> 00:00:06,923
‫أعني لا توجد أماكن خالية.

3
00:00:07,007 --> 00:00:09,759
‫انتهى الأمر، أليس كذلك؟
‫لا مُربّع صغير لـ"ستان"؟

4
00:00:09,843 --> 00:00:12,095
‫أرى امرأة عند شاحنة صغيرة.

5
00:00:12,178 --> 00:00:13,972
‫هل تدخل فيها ابنها أم تخرجه؟

6
00:00:14,055 --> 00:00:17,100
‫بعد 20 دقيقة، يغادر الشخص المجاور لها،

7
00:00:17,183 --> 00:00:20,937
‫وهكذا استطعت أن أجد
‫مكانًا للانتظار في "ستابلز".

8
00:00:21,980 --> 00:00:24,649
‫هل انتهى الأمر؟ هل انتهت القصة حقًا؟

9
00:00:24,816 --> 00:00:25,650
‫نعم.

10
00:00:25,734 --> 00:00:27,861
‫حسنًا، إذًا لديّ قصة سقيمة.

11
00:00:27,944 --> 00:00:29,571
‫أتعرف تلك البندقية الآلية
‫التي وجدتها على السطح؟

12
00:00:29,654 --> 00:00:30,864
‫لكن بإضافة شائقة.

13
00:00:30,947 --> 00:00:34,159
‫حين خرجت من "ستابلز"،
‫كانت الشاحنة الصغيرة قد انصرفت.

14
00:00:34,242 --> 00:00:36,578
‫عزيزيّ، حين تقول إن قصتك انتهت،

15
00:00:36,661 --> 00:00:38,371
‫فمن الظلم أن تستمر.

16
00:00:38,455 --> 00:00:39,664
‫ماذا يجري؟

17
00:00:39,748 --> 00:00:41,291
‫إننيّ آخذ 20 دقيقة من وقتي،

18
00:00:41,374 --> 00:00:43,418
‫وأمنحكم قصة ساحة انتظار رائعة،

19
00:00:43,501 --> 00:00:45,170
‫ولا تنبهرون؟

20
00:00:45,253 --> 00:00:47,422
‫قصصك مملة يا أبيّ. أنت ممل.

21
00:00:47,505 --> 00:00:49,007
‫أفهم هذا.

22
00:00:49,174 --> 00:00:50,592
‫لم تحبوا سماع تلك القصة،

23
00:00:50,675 --> 00:00:52,802
‫لكنكم ستحبون رؤيتها في الصور.

24
00:00:52,886 --> 00:00:55,096
‫لقد التقطت صورة لمكان الانتظار.

25
00:00:55,180 --> 00:00:56,890
‫ستبهركم.

26
00:00:56,973 --> 00:00:58,725
‫لا يمكننيّ بناء القصة بما يكفي.

27
00:01:00,602 --> 00:01:01,644
‫أنتم محظوظون.

28
00:01:01,728 --> 00:01:03,480
‫لا بد أننيّ ضغطت بالصدفة
‫زر التصوير المتتابع

29
00:01:03,563 --> 00:01:05,482
‫والتقطت آلاف الصور.

30
00:01:06,900 --> 00:01:09,235
‫هل تكرهون قصصيّ إلى هذا الحد؟

31
00:01:14,991 --> 00:01:15,992
‫صه.

32
00:01:17,410 --> 00:01:20,205
‫لكنيّ كنت أصل إلى التطور الصادم للقصة.

33
00:01:21,664 --> 00:01:24,334
‫اتضح أنها كانت ساحة "سي في إس".

34
00:01:26,544 --> 00:01:28,421
‫وأنه لم يكن مسموحًا ليّ بالتوقف فيها.

35
00:01:32,467 --> 00:01:34,427
‫أين ذهب؟ لا يمكننيّ رؤيته.

36
00:01:34,511 --> 00:01:35,804
‫لا يمكننيّ رؤيته!

37
00:01:36,596 --> 00:01:37,680
‫ها هو ذا.

38
00:01:47,398 --> 00:01:50,110
‫ألا ترى كم يؤلمني هذا يا "ستيف"؟

39
00:01:50,650 --> 00:01:53,363
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

40
00:01:53,446 --> 00:01:55,782
‫"صباح الخير يا (أمريكا)

41
00:01:55,865 --> 00:01:59,619
‫لديّ شعور بأنه سيكون يومًا رائعًا

42
00:01:59,702 --> 00:02:02,872
‫الشمس في السماء تحمل ابتسامة على وجهها

43
00:02:02,956 --> 00:02:06,668
‫وهي ترسل تحية إلى العرق الأمريكي

44
00:02:09,129 --> 00:02:12,382
‫يا إلهي، أمر رائع أن تقول..."

45
00:02:12,465 --> 00:02:15,051
‫صباح الخير يا (أمريكا)"

46
00:02:16,052 --> 00:02:16,970
‫"المخابرات المركزية"

47
00:02:17,637 --> 00:02:19,848
‫{\an8}"صباح الخير يا (أمريكا)"

48
00:02:19,931 --> 00:02:20,765
‫{\an8}OUT

49
00:02:20,849 --> 00:02:21,683
‫"المخابرات المركزية"

50
00:02:22,725 --> 00:02:23,810
‫{\an8}أتصدق هذا؟

51
00:02:23,893 --> 00:02:25,728
‫{\an8}عائلتي تفضّل الاختباء تحت المنزل

52
00:02:25,812 --> 00:02:28,481
‫{\an8}وأن يُصعقوا بالكهرباء مرارًا وتكرارًا
‫على الاستماع إلى قصصيّ.

53
00:02:28,565 --> 00:02:30,066
‫{\an8}هذا سخف.

54
00:02:30,150 --> 00:02:31,609
‫{\an8}أنا أحكي قصصًا رائعة، أليس كذلك؟

55
00:02:31,693 --> 00:02:34,237
‫{\an8}بلى، ممتازة.

56
00:02:35,572 --> 00:02:37,532
‫{\an8}"ديك"، هل أصبت نفسك بالصمم

57
00:02:37,615 --> 00:02:39,367
‫{\an8}لتتجنب الاستماع إلى قصتيّ؟

58
00:02:39,450 --> 00:02:41,786
‫{\an8}تناولت طعامًا تايلانديًا أمس.

59
00:02:41,870 --> 00:02:43,621
‫{\an8}ماذا عن المكسيكيّ؟

60
00:02:43,705 --> 00:02:46,207
‫{\an8}"ستان"، يريد "بولوك" رؤيتك.

61
00:02:46,291 --> 00:02:47,625
‫{\an8}وأنا أريد أن أراك.

62
00:02:47,709 --> 00:02:51,212
‫{\an8}ماذا أخبرتك بشأن إطلاق النار
‫على صناديق النفايات الخاصة بيّ؟

63
00:02:51,296 --> 00:02:53,673
‫{\an8}آسف أيها الحارس.

64
00:02:54,883 --> 00:02:57,927
‫{\an8}"سميث"، إننيّ أستعد لعطلتيّ على ساحل

65
00:02:58,011 --> 00:03:01,055
‫{\an8}"أمريكا الوسطى"، إلى "هيدونيزم 3".

66
00:03:01,139 --> 00:03:04,392
‫{\an8}جميل، الطيران منفردًا
‫إلى جزيرة مليئة بالباحثين عن المتعة.

67
00:03:04,475 --> 00:03:05,643
‫{\an8}نعم!

68
00:03:05,727 --> 00:03:07,103
‫{\an8}المخدرات ومواعدة النساء.

69
00:03:07,187 --> 00:03:08,771
‫{\an8}المخدرات ومواعدة النساء.

70
00:03:08,855 --> 00:03:10,773
‫{\an8}نعم، افعلها!

71
00:03:10,857 --> 00:03:12,692
‫{\an8}افعلها!

72
00:03:16,237 --> 00:03:18,740
‫{\an8}سأريدك أن تسدينيّ معروفًا أثناء غيابيّ.

73
00:03:18,823 --> 00:03:22,035
‫{\an8}أريدك أن تدرّس لصفّيّ
‫في أكاديمية "المخابرات المركزية".

74
00:03:22,118 --> 00:03:23,995
‫{\an8}على الرغم من أن ذلك لن يكون سهلًا.

75
00:03:24,078 --> 00:03:25,997
‫{\an8}فطُلّابيّ مولعون بي كثيرًا.

76
00:03:26,080 --> 00:03:28,541
‫{\an8}يسموننيّ البروفيسور "إكس".

77
00:03:28,625 --> 00:03:29,876
‫{\an8}لأنك تشبهه تمامًا...

78
00:03:29,959 --> 00:03:32,712
‫{\an8}لأننيّ أحاول دومًا أن أبيّع لهم "النشوة".

79
00:03:33,338 --> 00:03:34,172
‫{\an8}"سيفين إيليفن"

80
00:03:35,048 --> 00:03:37,634
‫{\an8}شكرًا لاحتفاظك ليّ
‫بسجق شديد الجفاف يا "تشيت".

81
00:03:37,717 --> 00:03:39,093
‫{\an8}- استعد.
‫- ها هو يبدأ.

82
00:03:39,177 --> 00:03:40,470
‫{\an8}استعد للروعة.

83
00:03:40,553 --> 00:03:41,596
‫{\an8}ما هذا؟

84
00:03:41,679 --> 00:03:44,140
‫نمطك ضعيف. وسجعك سيئ.

85
00:03:44,224 --> 00:03:46,601
‫الشيء الجيد الوحيد فيك هو صدر أختك.

86
00:03:46,684 --> 00:03:48,478
‫نلت منه!

87
00:03:48,561 --> 00:03:50,396
‫نعم، لقد فعل.

88
00:03:50,480 --> 00:03:51,981
‫- لقد رد عليه.
‫- نعم.

89
00:03:52,065 --> 00:03:54,442
‫لقد واعدت أختيّ وأنا حتى لم أتضايق

90
00:03:54,525 --> 00:03:56,361
‫لأن تلك هي لحظات علاقتيّ الثانية.

91
00:03:56,444 --> 00:03:58,196
‫أنا علّمتها كيف تقبّل.

92
00:03:58,279 --> 00:04:00,823
‫تبًا! هذا يؤلم.

93
00:04:00,907 --> 00:04:02,242
‫هذا قاس!

94
00:04:02,325 --> 00:04:03,159
‫لقد أحرقته!

95
00:04:03,243 --> 00:04:05,495
‫هذا الفتى قبّل أخته
‫ويظن أنه يتصف بالرجولة.

96
00:04:05,578 --> 00:04:06,412
‫خمن ماذا؟

97
00:04:06,496 --> 00:04:08,206
‫لقد واعدت الجميع في عائلتيّ.

98
00:04:08,289 --> 00:04:11,000
‫هذا التنين يقذف حممًا ملتهبة!

99
00:04:11,042 --> 00:04:13,920
‫- لقد قضى عليه.
‫- رُدّ عليه يا صديقي.

100
00:04:14,963 --> 00:04:16,714
‫- إنه "جوسي لو".
‫- ملك "الراب".

101
00:04:17,006 --> 00:04:19,509
‫جميل! وجدت بطارية "تريبل إيه" في سجقيّ.

102
00:04:19,592 --> 00:04:22,929
‫شاهدت تلك المعركة كلها،
‫وأحدكم أبهرنيّ حقًا.

103
00:04:23,012 --> 00:04:24,681
‫ليس أنتما الاثنين. أنتما شنيعان.

104
00:04:24,764 --> 00:04:27,392
‫أتحدث عن السمكة.

105
00:04:27,475 --> 00:04:29,686
‫لكنيّ لم أقم بـالـ"هيب هوب".

106
00:04:29,769 --> 00:04:30,853
‫في الحقيقة، كنت على وشك تقديم

107
00:04:30,937 --> 00:04:32,689
‫شكوى بسبب الضوضاء محملة بالعنصرية.

108
00:04:32,772 --> 00:04:35,275
‫أنت لست فنان "راب"، لكن لديك ما يلزم

109
00:04:35,358 --> 00:04:36,776
‫لتكون داعمًا عظيمًا.

110
00:04:36,859 --> 00:04:37,694
‫ماذا؟

111
00:04:37,777 --> 00:04:41,656
‫كل مدير حفلات لديه شخص كهذا... شخص يشجعه،

112
00:04:41,739 --> 00:04:44,117
‫ويحمس الجمهور، وخمن ماذا؟

113
00:04:44,200 --> 00:04:47,245
‫لديّ حفل موسيقي في "شاركس نيست" الليلة.

114
00:04:47,328 --> 00:04:49,914
‫{\an8}هل... تطلب توصيلة؟

115
00:04:49,998 --> 00:04:52,083
‫لا، طبعًا! لديّ سيارات كثيرة.

116
00:04:52,166 --> 00:04:54,585
‫أنا أمنحك فرصة العمر.

117
00:04:54,669 --> 00:04:57,130
‫فرصة أن تكون مثير الحماس الخاص بي.

118
00:04:57,797 --> 00:04:59,507
‫- قبلت!
‫- عظيم.

119
00:04:59,632 --> 00:05:02,135
‫الآن بما أننا اتفقنا على هذا،
‫فأنا أريد توصيلًا حقًا.

120
00:05:02,218 --> 00:05:04,846
‫لديّ مخالفات كثيرة
‫للقيادة تحت تأثير المخدرات.

121
00:05:07,515 --> 00:05:08,516
‫{\an8}"أكاديمية المخابرات"

122
00:05:09,475 --> 00:05:10,935
‫كل ما نطلبه أن تبذل أفضل ما لديك

123
00:05:11,019 --> 00:05:12,687
‫لإلهام وكلائنا المستقبليين.

124
00:05:12,770 --> 00:05:14,647
‫لا أعرف إن كان هذا يلائمنيّ تمامًا.

125
00:05:14,731 --> 00:05:16,607
‫الآخرون لا يحبون حقًا الاستماع إليّ أتحدث.

126
00:05:16,691 --> 00:05:17,900
‫أخبرنيّ أيها العميل "سميث"، كم عمرك؟

127
00:05:17,984 --> 00:05:19,652
‫- 65؟ أم 70؟
‫- بل 40.

128
00:05:19,736 --> 00:05:20,778
‫ما أقصده أن عمري 73،

129
00:05:20,862 --> 00:05:22,447
‫وجسديّ هو الأكثر تقسيمًا في الأكاديمية.

130
00:05:22,572 --> 00:05:24,782
‫هيا، حاول أن تضع يدك حول ذراعي.

131
00:05:24,866 --> 00:05:26,784
‫هيا، حاول.

132
00:05:26,868 --> 00:05:28,369
‫كم مرة تظننيّ أمارس الرياضة؟

133
00:05:28,453 --> 00:05:29,954
‫لا أعرف، كثيرًا؟

134
00:05:30,038 --> 00:05:32,332
‫الإجابة هي، مطلقًا! ولا يوم واحد في حياتي.

135
00:05:32,415 --> 00:05:34,459
‫لقد أردت أن يبدو جسدي هكذا.

136
00:05:34,542 --> 00:05:36,002
‫هذا هو مدى قوتيّ.

137
00:05:36,085 --> 00:05:37,253
‫لا تنس ذلك أبدًا.

138
00:05:37,337 --> 00:05:39,088
‫على أي حال، هذا صفك.

139
00:05:39,172 --> 00:05:41,007
‫لا تخذلنا.

140
00:05:42,342 --> 00:05:46,512
‫يمكننيّ حمل تلك الأكياس الضخمة
‫من طعام الكلاب وكأنها عديمة الوزن.

141
00:05:47,930 --> 00:05:50,183
‫مرحبًا يا شباب، سأدرّس لصفكم

142
00:05:50,266 --> 00:05:51,434
‫لبضعة أيام.

143
00:05:51,517 --> 00:05:52,852
‫لا أعرف ماذا يُفترض أن أقول

144
00:05:52,935 --> 00:05:54,812
‫أو كيف أجعل الأمر شائقًا،

145
00:05:54,896 --> 00:05:57,315
‫لذا سأبدأ بـ"سباي كيدز ثري دي".

146
00:05:57,398 --> 00:06:00,026
‫إن كانت هناك قيمة لما أقول،
‫فشخصيتيّ المفضلة هي "جوني".

147
00:06:00,109 --> 00:06:02,070
‫فقط للاستيضاح، كيف تتهجّى "جوني"؟

148
00:06:03,071 --> 00:06:05,490
‫سؤال ممتاز وخلافي.

149
00:06:05,573 --> 00:06:07,533
‫إنها تظهر بطريقة في قائمة الختام

150
00:06:07,617 --> 00:06:09,077
‫وبأخرى على صفحة الـ"ويكيبيديا"،

151
00:06:09,160 --> 00:06:10,912
‫حيث أنا المُسهم الوحيد فيها.

152
00:06:11,412 --> 00:06:14,040
‫- مهلًا، ماذا تفعل؟
‫- أدوّن ملاحظات.

153
00:06:14,123 --> 00:06:15,625
‫- هل تسخر منيّ؟
‫- لا.

154
00:06:15,708 --> 00:06:18,086
‫فقط أفترض أن أي شيء تقوله
‫قد يأتي في الامتحان،

155
00:06:18,169 --> 00:06:19,504
‫وعلينا أن نعرف.

156
00:06:19,796 --> 00:06:21,464
‫نعم.

157
00:06:21,798 --> 00:06:24,675
‫كل شيء أقوله شديد الأهمية.

158
00:06:24,759 --> 00:06:27,428
‫لنعد إلى "سباي كيدز ثري دي".
‫ماذا عن اختيار الممثلين؟

159
00:06:27,512 --> 00:06:31,682
‫"كارلا غودجينو"، "تشيتش مارين"،
‫واسمعوا هذا أيها الـ"مونكافيليون"،

160
00:06:31,766 --> 00:06:34,477
‫إنه رجلكم المحبوب، "توني شلهوب"!

161
00:06:34,560 --> 00:06:35,770
‫أيمكنك تكرار القائمة؟

162
00:06:35,853 --> 00:06:37,730
‫أريد التأكد أن شيئًا لم يفتنيّ.

163
00:06:37,814 --> 00:06:39,690
‫إنهم يتعلقون بكل كلمة ليّ.

164
00:06:39,774 --> 00:06:41,651
‫أشعر بمنتهى الحيوية.

165
00:06:53,329 --> 00:06:55,331
‫"سأعود للتدريس غدًا.

166
00:06:55,415 --> 00:06:58,668
‫لقد طُردت لعدم الاستمناء في غرفة البخار."

167
00:06:58,751 --> 00:07:00,628
‫اللعنة. لا يمكن أن أفقد صفيّ.

168
00:07:06,509 --> 00:07:07,510
‫"(جوسي لو)"

169
00:07:08,511 --> 00:07:11,264
‫"وحين يتعلق الأمر بالفتيات،
‫فلديّ الشربة السحرية

170
00:07:11,347 --> 00:07:15,685
‫لو كانت النقود ملحًا، لكنت المحيط الهندي"

171
00:07:22,525 --> 00:07:24,569
‫هيا أيها السمكة، حان الوقت لإثارة حماسهم.

172
00:07:24,652 --> 00:07:26,529
‫لا أعرف ماذا أفعل.

173
00:07:26,654 --> 00:07:28,531
‫أنا شخص يحب الأكل في "سيفين إيلفين"

174
00:07:28,614 --> 00:07:31,159
‫وقراءة المواد الإباحية هناك
‫حتى يُطلب مني التوقف.

175
00:07:31,242 --> 00:07:33,786
‫تستطيع هذا. اتبع غرائزك فقط. ثق بي.

176
00:07:40,835 --> 00:07:42,086
‫اصنعوا بعض الصخب

177
00:07:42,170 --> 00:07:44,881
‫لو أنكم منتشون جدًا الآن!

178
00:07:50,678 --> 00:07:52,013
‫لا تقلقوا يا رفاق.

179
00:07:52,096 --> 00:07:54,891
‫لقد طُُردت من منتجعات جنسية أفضل من هذا.

180
00:07:54,974 --> 00:07:57,768
‫لو أنها ليست أفضل، فهي أسوأ على الأقل.

181
00:07:58,352 --> 00:07:59,353
‫"(إس إس ديزاير)"

182
00:08:01,397 --> 00:08:04,275
‫مرحبًا أيها السادة. ليركب الجميع.

183
00:08:04,358 --> 00:08:07,612
‫هذا صحيح... قائد مركبكم لديه لكنة

184
00:08:07,695 --> 00:08:09,822
‫مخنثة جنوبية غير متوقعة.

185
00:08:09,906 --> 00:08:11,491
‫لا تخجلوا الآن، جميعًا.

186
00:08:11,532 --> 00:08:14,494
‫آخر من سيصعد سلم المركب سيكون هو الأبطأ.

187
00:08:14,577 --> 00:08:15,411
‫"(هيدونيزم 3)"

188
00:08:18,372 --> 00:08:20,666
‫لقد كانت المعدية الوحيدة لمغادرة الجزيرة.

189
00:08:20,750 --> 00:08:21,959
‫لقد أصبحنا محصورين!

190
00:08:22,710 --> 00:08:25,004
‫أصبحنا محصورين.

191
00:08:33,429 --> 00:08:35,223
‫خبر سار أيها الصف، من الآن فصاعدًا،

192
00:08:35,306 --> 00:08:38,434
‫سأكون مدرّسكم لأجل غير مُسمّى.

193
00:08:38,559 --> 00:08:40,144
‫هل ستقدم الفرصة لمشاركة الأفكار؟

194
00:08:40,228 --> 00:08:41,479
‫بالتأكيد.

195
00:08:41,562 --> 00:08:43,356
‫آسف. عليّ الالتزام بالمعدل البطيء في ذلك.

196
00:08:43,439 --> 00:08:46,484
‫أوقات المشاركة
‫من الساعة الخامسة إلى السابعة.

197
00:08:46,567 --> 00:08:48,319
‫تبًا. يبدو أنه لا يمكننيّ الرقص.

198
00:08:49,278 --> 00:08:50,780
‫من أين جاءني هذا بحق الجحيم؟

199
00:08:50,863 --> 00:08:52,823
‫حسنًا، جميعًا، خذوا بعض الراحة.

200
00:08:52,907 --> 00:08:53,741
‫حسنًا، جدّيًا،

201
00:08:53,866 --> 00:08:55,159
‫ماذا يحدث لي؟

202
00:08:55,243 --> 00:08:57,245
‫أنا قانونيًا، خائف.

203
00:08:57,328 --> 00:08:59,539
‫أظن هذا قد يكون نتيجة الغلوتين.

204
00:09:02,166 --> 00:09:03,000
‫{\an8}"أكاديمية المخابرات"

205
00:09:04,669 --> 00:09:08,130
‫ما الحرارة المثالية
‫لضبط جهاز تنظيم حرارة منزلكم عليها؟

206
00:09:08,214 --> 00:09:09,632
‫23.3 درجة مئوية!

207
00:09:09,715 --> 00:09:12,260
‫"تكساس"، ماذا كان
‫أفضل ما حدث ليّ الأسبوع الماضي؟

208
00:09:12,343 --> 00:09:14,345
‫سيديّ، أنك شاهدت "آدمز فاميلي فاليوز"

209
00:09:14,428 --> 00:09:16,556
‫من البداية للنهاية
‫في "بيست باي"، يا سيديّ!

210
00:09:17,223 --> 00:09:18,432
‫توقف عندك.

211
00:09:18,599 --> 00:09:20,268
‫أي منهج دراسة أحمق

212
00:09:20,351 --> 00:09:22,311
‫هذا الذي يُدرّس هنا؟

213
00:09:22,395 --> 00:09:25,022
‫ومن... اللعنة... من تكونين؟

214
00:09:25,189 --> 00:09:28,693
‫السيدة "واينستاينبوليس"،
‫نصف يونانية ونصف يهودية،

215
00:09:28,776 --> 00:09:31,612
‫وأم مفرطة في الحماية جدًا
‫لابني، "ديمتري"، هنا.

216
00:09:31,696 --> 00:09:33,906
‫أميّ، لقد تحدثنا عن الحدود.

217
00:09:33,990 --> 00:09:36,826
‫وأخبرتك أن قلبيّ لا يعرف حدودًا.

218
00:09:36,951 --> 00:09:38,411
‫حسنًا، لينصرف الجميع

219
00:09:38,494 --> 00:09:41,497
‫عدا السيدة "واينستاينبوليس".

220
00:09:43,207 --> 00:09:44,041
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

221
00:09:44,125 --> 00:09:46,419
‫أفعل الشيء الوحيد الذي أعرفه،

222
00:09:46,502 --> 00:09:48,671
‫وهو حب الصبي الذي غسلت مخه،

223
00:09:48,754 --> 00:09:51,716
‫ليصدّق أنه ابنيّ، من كل قلبيّ،

224
00:09:51,799 --> 00:09:54,427
‫لذا من الأفضل أن تبدأ التدريس للمذكور بحق.

225
00:09:55,928 --> 00:09:57,471
‫أتريد "سبانكاو بيتا"؟

226
00:09:57,555 --> 00:09:59,390
‫إننيّ أحتفظ بقطع سائبة منها في حقيبتيّ.

227
00:09:59,724 --> 00:10:02,310
‫لا أعرف الكثير عن الثقافة اليونانية.

228
00:10:02,810 --> 00:10:05,104
‫"(جوسي لو)"

229
00:10:05,521 --> 00:10:06,689
‫شكرًا لك يا "تورونتو"!

230
00:10:06,772 --> 00:10:08,107
‫لقد كنتم رائعين جدًا!

231
00:10:08,190 --> 00:10:10,067
‫لو أنكم مستعدون للانتشاء بقوة الليلة،

232
00:10:10,151 --> 00:10:12,486
‫دعوني أسمعكم تهتفون هكذا!

233
00:10:16,032 --> 00:10:18,284
‫"كلاوس"،
‫أنا من "مينيمام سيكيوريتي ريكوردز".

234
00:10:18,367 --> 00:10:21,662
‫عليّ أن أقول،
‫إن لك حضورًا مسرحيًا حقيقيًا.

235
00:10:21,746 --> 00:10:22,622
‫نعم، هذا واضح.

236
00:10:22,705 --> 00:10:25,291
‫هل فكرت في الغناء منفردًا بطريقة الـ"راب"،

237
00:10:25,374 --> 00:10:27,376
‫أن تكون أنت المطرب؟

238
00:10:27,460 --> 00:10:30,129
‫محاولة لطيبة أيها المهرج،
‫لكني سأوقفك عند هذا الحد.

239
00:10:30,296 --> 00:10:31,505
‫أعرف كيف تسير الأمور.

240
00:10:31,589 --> 00:10:33,382
‫مشجعون عظام كثيرون فقدوا كل شيء

241
00:10:33,466 --> 00:10:34,800
‫لأنهم طمعوا.

242
00:10:34,884 --> 00:10:35,885
‫ليس أنا.

243
00:10:35,968 --> 00:10:37,637
‫لديّ توافق جيد مع "جوسي لو"،

244
00:10:37,803 --> 00:10:39,513
‫فانصرف أيها الأحمق.

245
00:10:39,680 --> 00:10:40,723
‫كان عليّ أن أسألك.

246
00:10:40,806 --> 00:10:43,768
‫بعض الأشخاص يريدون أن يمتلكوا المال

247
00:10:43,851 --> 00:10:45,645
‫والسيارات، والفتيات الممتلئات

248
00:10:45,728 --> 00:10:47,063
‫من "بورتو ريكو".

249
00:10:47,146 --> 00:10:49,231
‫مهلًا، ممتلئات إلى أي حد؟

250
00:10:49,315 --> 00:10:51,692
‫الحقير "جوسي لو" يحاول أن يمنعنيّ.

251
00:10:51,776 --> 00:10:54,320
‫"لو" فاشل. إنه دورك أيها العجوز.

252
00:10:54,403 --> 00:10:57,073
‫شكرًا يا صغيرتيّ.
‫ما رأيك في الرجال الأقزام؟

253
00:10:57,156 --> 00:11:00,451
‫- أهم جُملاء بما يكفي؟
‫- على ما يرام.

254
00:11:00,534 --> 00:11:02,036
‫اخرجي من هنا!

255
00:11:03,120 --> 00:11:04,747
‫حسنًا، أشعر بهذا.

256
00:11:04,830 --> 00:11:06,999
‫"دوبي"، اضبط وضع هذا ليّ.

257
00:11:07,083 --> 00:11:10,002
‫هذه الأغنية لكل أصدقائيّ المخلصين

258
00:11:10,086 --> 00:11:12,421
‫في "إيست تشيمدايل"، نعم.

259
00:11:12,505 --> 00:11:15,383
‫خاصةً "سكيت" و"بيغ كالفين"
‫في "راوت ناين بيب بويز"

260
00:11:15,466 --> 00:11:19,261
‫وزوجة "سكيت"، "جانيس"،
‫وأيضًا مسئولي مبيعات "بيب بويز".

261
00:11:19,345 --> 00:11:20,888
‫2018، جميعًا.

262
00:11:21,222 --> 00:11:23,432
‫- هذا ما أريده!
‫- كان ذلك جيدًا جدًا.

263
00:11:23,516 --> 00:11:25,142
‫يجعلنيّ أريد الرقص.

264
00:11:25,226 --> 00:11:26,894
‫هذا رائع.

265
00:11:26,977 --> 00:11:28,604
‫شكرًا يا "ستيف". أراك لاحقًا.

266
00:11:28,688 --> 00:11:29,689
‫ماذا؟

267
00:11:30,439 --> 00:11:31,899
‫لقد اتصل بيّ.

268
00:11:32,191 --> 00:11:33,818
‫لقد طلب منيّ المجيء إلى هنا.

269
00:11:33,901 --> 00:11:35,027
‫لماذا؟

270
00:11:37,571 --> 00:11:40,783
‫أهذا هو المكان
‫الذي سنؤدي فيه تدريبنا على القفز؟

271
00:11:40,866 --> 00:11:42,993
‫لا، هذه ساحة الانتظار

272
00:11:43,077 --> 00:11:44,995
‫التي وردت في قصتي الشهيرة
‫الخاصة بساحة الانتظار.

273
00:11:45,079 --> 00:11:46,372
‫خطر لي أن رؤيتها من أعلى

274
00:11:46,455 --> 00:11:49,291
‫قد تساعدكم أيها الطلاب
‫على تفهم كم كان الموقف كله جنونيًا

275
00:11:49,375 --> 00:11:51,252
‫ومدى غباء عائلتي.

276
00:11:51,335 --> 00:11:53,713
‫أهناك طريقة لخفض ضوضاء هذا الشيء؟

277
00:11:53,796 --> 00:11:56,382
‫الضوضاء هي ما تبقينا في الهواء.

278
00:11:56,590 --> 00:11:57,425
‫{\an8}"أكاديمية المخابرات"

279
00:12:05,141 --> 00:12:06,434
‫- العميد.
‫- بروفيسور "سميث"،

280
00:12:06,517 --> 00:12:08,185
‫السيدة "وينستاينبوليس" قلقة

281
00:12:08,269 --> 00:12:09,729
‫من أنك لا تدرّس لابنها شيئًا.

282
00:12:09,854 --> 00:12:12,148
‫أشكرك أيها العميد الجذاب. إنه محتال.

283
00:12:12,231 --> 00:12:13,482
‫لقد كنت أساعد "ديمتري" الصغير

284
00:12:13,566 --> 00:12:15,901
‫في البطاقات التعليمية
‫لـ"المخابرات المركزية" ليلة أمس.

285
00:12:15,985 --> 00:12:18,571
‫ما الحيوان المفضل للبروفيسور "سميث"؟

286
00:12:18,654 --> 00:12:20,740
‫القرود العنكبوتية تحكم للأبد بلا نهاية.

287
00:12:20,823 --> 00:12:23,367
‫يا للإحباط، أو كما نقول نحن اليونانيون،

288
00:12:23,451 --> 00:12:25,870
‫"أشم بعض الروائح الكريهة المريبة".

289
00:12:25,953 --> 00:12:28,164
‫ما هذا يا "سميث"؟
‫اختبارات منتصف الفصل الدراسي خلال يومين.

290
00:12:28,247 --> 00:12:29,790
‫لو لم ينجح طلّابك،

291
00:12:29,874 --> 00:12:32,752
‫أنا شخصيًا سأستعمل عضلاتيّ ذات الـ73 عامًا

292
00:12:32,835 --> 00:12:35,129
‫لألقي بك من سطح الأكاديمية!

293
00:12:35,212 --> 00:12:37,298
‫أيمكنك الموافقة على تلك الشروط
‫يا سيدة "وينستاينبوليس"؟

294
00:12:37,381 --> 00:12:39,550
‫أستطيع. "ديمتري"، اخرج من ذلك الشيء.

295
00:12:39,633 --> 00:12:41,927
‫{\an8}هل تترفع على مروحية والدتك الآن؟

296
00:12:42,011 --> 00:12:43,095
‫أميّ، ليس أمام الـ...

297
00:12:43,179 --> 00:12:45,973
‫{\an8}تعال هنا! هيا!

298
00:12:46,557 --> 00:12:48,267
‫من هو طياريّ الصغير؟

299
00:12:55,858 --> 00:12:59,111
‫غدًا الدرس العملي للرماية
‫لمنتصف الفصل الدراسي.

300
00:12:59,195 --> 00:13:01,906
‫لو كانت هناك طريقة للتلاعب في طلقاتهم فقط

301
00:13:01,989 --> 00:13:03,365
‫لتصيب الأهداف.

302
00:13:03,491 --> 00:13:07,286
‫ربما استعمال الخصائص الجاذبة للمعادن.

303
00:13:07,620 --> 00:13:08,454
‫هذه هي!

304
00:13:09,163 --> 00:13:10,498
‫"ويكربول"!

305
00:13:10,748 --> 00:13:12,792
‫تبًا، ليس شيئًا ذا معنى.

306
00:13:13,209 --> 00:13:14,043
‫هذه هي!

307
00:13:19,632 --> 00:13:21,967
‫لا بد أن هناك طريقة
‫للتلاعب بالاختبار التحريري.

308
00:13:23,719 --> 00:13:25,387
‫هذه هي! المغناطيس!

309
00:13:32,561 --> 00:13:35,689
‫الجزء الأخير غدًا... مضمار العقبات.

310
00:13:35,773 --> 00:13:37,107
‫كيف أجعلهم يعبرونه؟

311
00:13:37,191 --> 00:13:38,734
‫تبًا. لنبق مع المغناطيس.

312
00:13:38,901 --> 00:13:39,902
‫{\an8}"حشوات حديدية"

313
00:14:00,297 --> 00:14:01,173
‫"النهاية"

314
00:14:03,259 --> 00:14:04,301
‫{\an8}"تهنئة لهذا الصف!"

315
00:14:05,427 --> 00:14:06,262
‫"مكان انتظار ممتاز!"

316
00:14:08,806 --> 00:14:10,015
‫لماذا تأخر الجميع هكذا؟

317
00:14:10,891 --> 00:14:12,351
‫سيديّ، هل رأيت طُلّابي؟

318
00:14:12,434 --> 00:14:15,563
‫لن تدرّس لهم بعد الآن.

319
00:14:15,646 --> 00:14:17,273
‫لقد تسلمنا نتائجهم.

320
00:14:17,439 --> 00:14:18,315
‫ألم تكن جيدة؟

321
00:14:18,399 --> 00:14:21,652
‫لا، كانت مذهلة!

322
00:14:21,735 --> 00:14:23,445
‫لم نر قط نتائج بهذا التفوق!

323
00:14:23,529 --> 00:14:26,240
‫لذا عجّلت بهم ليكونوا
‫فرقة اغتيالاتنا الجديدة.

324
00:14:26,323 --> 00:14:27,992
‫- فعلت ماذا؟
‫- أرسلتهم إلى "نيكاراغوا"

325
00:14:28,117 --> 00:14:29,785
‫لقمع انتفاضة حرب عصابات،

326
00:14:29,869 --> 00:14:31,245
‫مهمة انتحارية للغالبية،

327
00:14:31,328 --> 00:14:32,872
‫لكن ليس لمستجديك البارعين.

328
00:14:32,955 --> 00:14:34,373
‫وأعني العصابات.

329
00:14:34,456 --> 00:14:36,125
‫فلا توجد حيوانات غوريلا في "نيكاراغوا".

330
00:14:36,208 --> 00:14:37,668
‫العصابات قضت عليها جميعًا.

331
00:14:37,751 --> 00:14:40,254
‫الموقف مربك جدًا هناك حقًا.

332
00:14:48,637 --> 00:14:50,139
‫هيا! نستطيع هذا!

333
00:14:50,222 --> 00:14:53,392
‫لقد قفزت شيئًا 10 أضعاف اتساع هذا
‫في مضمار العقبات!

334
00:15:02,985 --> 00:15:04,737
‫كان هذا آخر موقع معروف لهم.

335
00:15:04,820 --> 00:15:05,863
‫لا يمكن أن يكونوا قد ابتعدوا.

336
00:15:05,946 --> 00:15:07,364
‫هذا ما ظننته أول مرة

337
00:15:07,448 --> 00:15:08,908
‫هرب فيها "ديمتري" من البيت.

338
00:15:08,991 --> 00:15:11,702
‫وجدته في دورة مياه "برغر كينغ"
‫بعدنا بثلاث مُدن.

339
00:15:11,785 --> 00:15:13,954
‫الشكر للرب أنه كان ملهى للممارسات الجنسية.

340
00:15:14,038 --> 00:15:16,415
‫بفضل مساعدة شبكتي الواسعة
‫ممن يستعملون هذه الأماكن.

341
00:15:16,582 --> 00:15:18,208
‫خلال ساعات، كنت مطمئنة بما يكفي

342
00:15:18,292 --> 00:15:19,835
‫للبحث عن "ديمتري" وحدي.

343
00:15:19,919 --> 00:15:21,420
‫أنا واثق من أن طلّابي بخير.

344
00:15:21,503 --> 00:15:23,756
‫لقد تعلموا غالبًا شيئًا من كل قصصيّ.

345
00:15:23,839 --> 00:15:25,633
‫انظري، أظننيّ أرى أحدهم.

346
00:15:27,009 --> 00:15:30,846
‫"تيم". "تيم" اللطيف،
‫طالبي المفضّل الثالث ذو الشعر البني!

347
00:15:31,597 --> 00:15:34,183
‫تبًا، لا يمكننيّ النظر.

348
00:15:34,266 --> 00:15:37,019
‫شعره أحمر للغاية. سوف...

349
00:15:37,102 --> 00:15:39,772
‫ونمشه متكتل للغاية.

350
00:15:41,857 --> 00:15:43,108
‫اصمتي. انظري.

351
00:15:45,319 --> 00:15:46,987
‫على الأقل نعرف أين هم.

352
00:15:47,071 --> 00:15:49,740
‫شكرًا لك على تضحيتك يا "تيم".

353
00:15:55,871 --> 00:15:58,290
‫شكرًا على المجيء
‫إلى عرض الفيديو الموسيقي الأول ليّ.

354
00:15:58,582 --> 00:16:01,168
‫أسماء شهيرة كثيرة هنا.

355
00:16:01,251 --> 00:16:03,921
‫"بيل ماهر".

356
00:16:05,714 --> 00:16:07,257
‫على أي حال، تفضلوا بالاستمتاع.

357
00:16:08,133 --> 00:16:09,885
‫{\an8}"(كلاوس) فنان الراب (حب الغابي،
‫الصيد ليس سهلًا، أين ساقطاتيّ؟)"

358
00:16:10,886 --> 00:16:12,262
‫{\an8}"(مينيمام سيكيوريتي ريكوردز)
‫المخرج، (فام بلامدياي)"

359
00:16:14,682 --> 00:16:17,768
‫"كان عليّ أن أفعلها، جميعًا،
‫لأنكم لم تكونوا تعرفون

360
00:16:17,851 --> 00:16:19,144
‫لم تصدّقونيّ

361
00:16:19,228 --> 00:16:21,397
‫(ستيف سميث) صديق للجميع

362
00:16:22,022 --> 00:16:23,774
‫نعم

363
00:16:24,066 --> 00:16:25,275
‫أربح الكثير من المال

364
00:16:25,359 --> 00:16:26,944
‫لديّ رجال كثيرون

365
00:16:27,027 --> 00:16:29,822
‫حين أذهب لمشاهدة الأفلام، أصنع ضجة كبيرة

366
00:16:29,905 --> 00:16:31,323
‫لا أبالي بشيء

367
00:16:31,407 --> 00:16:32,658
‫لا أنظف منزليّ

368
00:16:32,741 --> 00:16:34,159
‫سأقتل الجميع

369
00:16:34,243 --> 00:16:35,494
‫أنا سمكة باسم (كلاوس)

370
00:16:35,577 --> 00:16:38,330
‫السمكة الذهبية، إنها تأتي من (الصين)

371
00:16:38,414 --> 00:16:41,125
‫لكن أنتم ما تأكلونه، لذا فأنا غمد

372
00:16:41,208 --> 00:16:42,626
‫هذا يعني أننيّ آكل...

373
00:16:42,710 --> 00:16:44,461
‫لكنيّ أيضًا آكل الطعام

374
00:16:44,545 --> 00:16:46,964
‫و(سيفين إيلفين) جيد بشكل خاص

375
00:16:47,047 --> 00:16:48,507
‫هذا هو الطعام المفضّل ليّ

376
00:16:48,590 --> 00:16:49,925
‫سلاطة الدجاج

377
00:16:50,009 --> 00:16:51,760
‫ومن يجلس عند الحاجز

378
00:16:51,844 --> 00:16:53,262
‫شطيرة كوبية ذائبة

379
00:16:53,345 --> 00:16:55,806
‫كل أنواع السجق المختلفة والسوشي

380
00:16:55,889 --> 00:16:59,601
‫ويجب أن يكون لديّ مشرب
‫من (نوترا غرين) و(ماونتن ديو)

381
00:16:59,685 --> 00:17:01,353
‫و(ماونتن ديو)

382
00:17:01,645 --> 00:17:03,939
‫مشرب من (نوترا غرين) و(ماونتن ديو)

383
00:17:04,481 --> 00:17:07,943
‫مشرب من (نوترا غرين) و(ماونتن ديو)

384
00:17:08,027 --> 00:17:09,486
‫كل يوم

385
00:17:10,237 --> 00:17:12,156
‫مشرب من (نوترا غرين) و(ماونتن ديو)

386
00:17:12,239 --> 00:17:13,157
‫طوال الوقت

387
00:17:13,240 --> 00:17:15,159
‫مشرب من (نوترا غرين) و(ماونتن ديو)

388
00:17:15,242 --> 00:17:16,160
‫طوال الأسبوع، نعم

389
00:17:16,243 --> 00:17:18,370
‫مشرب من (نوترا غرين) و(ماونتن ديو)

390
00:17:18,454 --> 00:17:22,082
‫أمضغ في مشرب لـ(نوترا غرين) و(ماونتن ديو)"

391
00:17:24,501 --> 00:17:27,838
‫نعم، كان هذا...

392
00:17:28,881 --> 00:17:30,007
‫مقرفًا.

393
00:17:30,090 --> 00:17:31,717
‫آسف أن الجميع كرهوا أغنيتك.

394
00:17:31,800 --> 00:17:34,636
‫حاولت البقاء لمشاهدة الفيديو،
‫لكن الجمهور رحلوا سريعًا،

395
00:17:34,720 --> 00:17:36,305
‫وجرفنيّ التيار.

396
00:17:36,388 --> 00:17:37,765
‫لقد خلعوا الباب من إطاره.

397
00:17:37,848 --> 00:17:39,558
‫إنه وسط ساحة الانتظار.

398
00:17:42,895 --> 00:17:45,898
‫توقف عن إخفاء المعلومات عنا، أيها الوغد.
‫أخبرنا بكل ما تعرف!

399
00:17:46,648 --> 00:17:49,860
‫حسنًا، منذ عامين، ذهب البروفيسور "سميث"

400
00:17:49,943 --> 00:17:52,196
‫إلى "بانيرا بريد" ليستخدم الـ"واي فاي"

401
00:17:52,279 --> 00:17:54,782
‫وظن أنه رأى "راي رومانو"!

402
00:17:54,907 --> 00:17:56,825
‫نريد أسرار "المخابرات المركزية"،

403
00:17:56,909 --> 00:17:59,703
‫لا قصصًا مملة عن هذا البروفيسور "سميث"!

404
00:17:59,787 --> 00:18:01,747
‫لكن هذا كل ما أعرف!

405
00:18:01,830 --> 00:18:04,541
‫إذًا سنحتاج إلى شيء أكثر وحشية

406
00:18:04,625 --> 00:18:07,002
‫لو أردنا جعلك تتكلم، أليس كذلك؟

407
00:18:10,839 --> 00:18:12,591
‫- بروفيسور "سميث"!
‫- أم "ديمتري"!

408
00:18:12,674 --> 00:18:13,675
‫صغيري!

409
00:18:13,759 --> 00:18:15,344
‫{\an8}انظر إلى هذه الأوضاع البائسة!

410
00:18:15,427 --> 00:18:17,805
‫{\an8}انظر إلى جسدك الغريب. أأنت بخير؟

411
00:18:17,971 --> 00:18:19,515
‫حسنًا، جمعت بعض المعلومات.

412
00:18:19,598 --> 00:18:21,517
‫هذا النفق يقود إلى نافذة ذات شبكة مغلقة،

413
00:18:21,600 --> 00:18:23,102
‫تقودنا إلى حريتنا.

414
00:18:23,185 --> 00:18:24,978
‫"تانر"، أريدك أن تسبح إلى هناك

415
00:18:25,062 --> 00:18:26,146
‫وتزرع هذه المفرقعات.

416
00:18:26,230 --> 00:18:28,065
‫معذرة، لكن لم تطلب منه هذا؟

417
00:18:28,148 --> 00:18:30,109
‫"ماركو" كان سباحًا على مستوى أوليمبي.

418
00:18:30,192 --> 00:18:31,902
‫يمكنه كتم أنفاسه مدة 13 دقيقة.

419
00:18:31,985 --> 00:18:34,279
‫أأنت سباح على مستوى أوليمبي
‫حقًا يا "ماركو"؟

420
00:18:35,697 --> 00:18:37,282
‫لماذا لا أعرف بهذا سوى الآن؟

421
00:18:37,366 --> 00:18:39,952
‫لأنك لم تمنحنا قط فرصة للتحدث!

422
00:18:40,035 --> 00:18:41,286
‫لم نستطع قط قول كلمة

423
00:18:41,370 --> 00:18:43,330
‫مع كل ثرثرتك عن نفسك.

424
00:18:43,705 --> 00:18:44,790
‫أنتم محقون.

425
00:18:44,873 --> 00:18:46,959
‫كنت مهووسًا جدًا
‫بأن أشخاصًا يسمعوننيّ أخيرًا

426
00:18:47,000 --> 00:18:48,794
‫لدرجة أننيّ لم أتوقف قط لأستمع.

427
00:18:49,044 --> 00:18:51,588
‫المهم هو أنك هنا من أجلنا الآن.

428
00:18:51,672 --> 00:18:52,840
‫- لنخرج إذًا من...
‫- كما ترون،

429
00:18:52,923 --> 00:18:54,883
‫لطالما وجدت صعوبة في أن يُسمع ليّ،

430
00:18:54,967 --> 00:18:56,426
‫هذا يعود إلى صف السيدة "ألبريست"

431
00:18:56,510 --> 00:18:57,553
‫في المرحلة السادسة.

432
00:18:57,636 --> 00:19:00,097
‫لطالما كنت أُوضع في مجموعات مع "جيل سانشز"

433
00:19:00,180 --> 00:19:01,265
‫و"جايسون شيرمان"،

434
00:19:01,431 --> 00:19:04,101
‫وذلكما الاثنين كانا صبيين صاخبين للغاية.

435
00:19:08,438 --> 00:19:09,898
‫أنا أفقد صبريّ!

436
00:19:09,982 --> 00:19:13,694
‫ابدأ بالكلام، وإلا ستبدأ في فقدان طُلّابك.

437
00:19:13,777 --> 00:19:15,195
‫الكلام الكثير هو ما أوقعنيّ

438
00:19:15,279 --> 00:19:16,947
‫في هذه الفوضى من الأساس.

439
00:19:17,322 --> 00:19:20,284
‫لا، لا يمكنك هذا! إن عمره 22 عامًا فقط!

440
00:19:20,367 --> 00:19:21,869
‫اسمه "ديمتري"!

441
00:19:21,952 --> 00:19:23,871
‫هذا كل ما أعرفه عنه.

442
00:19:23,954 --> 00:19:24,872
‫أنا أم سيئة.

443
00:19:25,038 --> 00:19:27,082
‫لا يا أميّ، أنت أم عظيمة!

444
00:19:27,207 --> 00:19:28,667
‫- أعرف!
‫- كفى!

445
00:19:29,501 --> 00:19:30,669
‫سيموت.

446
00:19:31,545 --> 00:19:33,922
‫لا!

447
00:19:39,803 --> 00:19:41,096
‫لا تقلق يا "ستان".

448
00:19:41,180 --> 00:19:42,931
‫سأحتفظ بلسانك آمنًا.

449
00:19:46,101 --> 00:19:47,060
‫إنه معي يا "ستان".

450
00:19:47,144 --> 00:19:48,270
‫تعال وخذه في أي وقت،

451
00:19:48,353 --> 00:19:50,230
‫لكن سيكون عليك أن تشتري ليّ العشاءً أولًا.

452
00:19:50,606 --> 00:19:52,024
‫لا تضحكنيّ.

453
00:19:53,567 --> 00:19:56,653
‫بروفيسور "سميث"، لقد ضحيت بقدرتك

454
00:19:56,737 --> 00:19:58,822
‫على الكلام لإنقاذ حياتي.

455
00:19:58,989 --> 00:19:59,990
‫بالتأكيد.

456
00:20:00,199 --> 00:20:01,241
‫هذا لا يهم.

457
00:20:02,951 --> 00:20:04,661
‫"سميث"، ماذا تفعل هنا؟

458
00:20:04,745 --> 00:20:09,124
‫ظننا أننا سمعنا صياحًا جنسيًا،
‫لكن هذه ليست طقوس عربدة.

459
00:20:09,499 --> 00:20:11,585
‫- هل هي كذلك؟
‫- اقتلوهم!

460
00:20:11,668 --> 00:20:14,046
‫تزييت للوجه!

461
00:20:24,848 --> 00:20:25,891
‫أشكرك يا سيديّ.

462
00:20:25,974 --> 00:20:27,768
‫أنا الذي يجب أن أشكرك يا "سميث".

463
00:20:27,851 --> 00:20:30,437
‫لأصدقك القول، كنت أحتاج إلى راحة.

464
00:20:30,520 --> 00:20:32,606
‫لقد أُُنهكت جنسيًا حاليًا.

465
00:20:35,275 --> 00:20:38,403
‫{\an8}لكن عندها، قالت "الخدمة السرية"
‫إنهم قد بالغوا في رد فعلهم،

466
00:20:38,487 --> 00:20:40,280
‫{\an8}وكان الأمر كله سوء فهم.

467
00:20:40,364 --> 00:20:42,991
‫{\an8}يا لها من ظهيرة سخيفة
‫تلك التي قضيتها يا "هايلي".

468
00:20:43,075 --> 00:20:44,243
‫{\an8}قصة رائعة يا "هايلي".

469
00:20:44,326 --> 00:20:46,245
‫{\an8}كلنا نقدّر المزيد من الاستماع منك يا أبيّ،

470
00:20:46,328 --> 00:20:48,789
‫{\an8}لكن متى ستعيد تركيب لسانك؟

471
00:20:48,872 --> 00:20:50,123
‫{\an8}"روجر" يرفض رده.

472
00:20:50,249 --> 00:20:52,167
‫{\an8}هذا لأننيّ لا أزال أنتظر ذلك العشاء.

473
00:20:52,292 --> 00:20:54,461
‫{\an8}- "روجر".
‫- حسنًا. فليكن.

474
00:20:58,382 --> 00:21:00,509
‫{\an8}سيستغرق هذا لحظة يا "ستان".

475
00:21:01,468 --> 00:21:03,136
‫{\an8}إلى اللقاء! اقضوا وقتًا جميلًا!

