﻿1
00:00:03,670 --> 00:00:06,631
‫"ستان"، اُفتتح ناد رياضي جديد
‫في "أوك رود"

2
00:00:06,715 --> 00:00:08,800
‫وُيقدّمون عضوية مجانية لأسبوع واحد

3
00:00:08,883 --> 00:00:11,428
‫والنادي مُجهّز بمسبح وأجهزة جديدة

4
00:00:11,511 --> 00:00:15,515
‫ومنطقة مُخصّصة للرجال المسنين
‫لتجفيف أعضائهم التناسلية

5
00:00:15,598 --> 00:00:17,517
‫أقنعتني بمجرد ذكر
‫أعضاء الرجال المسنين التناسلية

6
00:00:17,600 --> 00:00:19,102
‫كان هذا آخر ما ذكرته في كلامي

7
00:00:19,185 --> 00:00:20,228
‫وأفضل ما ذكرتهِ أيضًا

8
00:00:20,311 --> 00:00:23,481
‫لا أطيق صبرًا
‫للالتزام بأسلوب حياة صحي جديد

9
00:00:23,565 --> 00:00:26,067
‫ماذا؟ أنتِ لا تلتزمين أبدًا بأي شيء

10
00:00:26,151 --> 00:00:27,444
‫أنتِ مجرد هاوية يا أمي

11
00:00:27,527 --> 00:00:29,029
‫أجل، أنا هاوية

12
00:00:29,112 --> 00:00:31,531
‫وأفكر الآن في اتباع نهج الالتزام
‫على سبيل الهواية

13
00:00:31,614 --> 00:00:33,575
‫عندما يحاول نادٍ جديد
‫حثك على الاشتراك فيه

14
00:00:33,658 --> 00:00:35,285
‫سيُقدّم أي خدمة ليبقيك سعيدًا

15
00:00:35,368 --> 00:00:38,496
‫لكن بمجرد الاشتراك، ستكون شخص
‫يدفع 60 دولارًا في الشهر

16
00:00:38,580 --> 00:00:41,416
‫لتحظى بمكان تتوقف فيه للتغوط
‫أثناء طريق عودتك للمنزل

17
00:00:41,499 --> 00:00:43,960
‫لهذا إذن لا تتغوط أبدًا
‫في المنزل

18
00:00:44,044 --> 00:00:46,504
‫كنت بدأت أعتقد أنّك رجل آلي
‫من مسلسل "ويست وورلد"

19
00:00:54,596 --> 00:00:57,083
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

20
00:00:57,140 --> 00:01:00,143
‫"صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

21
00:01:00,226 --> 00:01:03,521
‫يراودني شعور أن هذا اليوم سيكون مدهشًا

22
00:01:03,605 --> 00:01:06,816
‫الشمس في السماء ترسم بسمة على وجهه

23
00:01:06,900 --> 00:01:11,362
‫وهو يبرق تحية إلى العرق الأمريكي

24
00:01:12,989 --> 00:01:16,201
‫يا للهول! يمكننا القول

25
00:01:16,284 --> 00:01:19,079
‫"صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

26
00:01:21,623 --> 00:01:24,042
‫{\an8}"صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

27
00:01:24,793 --> 00:01:26,211
‫"(باور جيم)"

28
00:01:28,421 --> 00:01:30,006
‫{\an8}أحب مناشف النادي الرياضي

29
00:01:30,090 --> 00:01:33,051
‫{\an8}كل واحدة منها حجمها مثالي
‫ليكفي تجفيف طرف واحد

30
00:01:33,134 --> 00:01:35,804
‫{\an8}سأصنع أشكال بجع كثيرة من المناشف

31
00:01:37,639 --> 00:01:39,766
‫{\an8}سيدي، عليك دفع ثمن
‫مشروبات تقوية العضلات

32
00:01:39,849 --> 00:01:41,935
‫{\an8}أنا بالأسبوع المجاني يا صاحبي

33
00:01:50,110 --> 00:01:51,111
‫{\an8}مرحبًا

34
00:01:51,194 --> 00:01:52,946
‫اكتفيت من هذا الجهاز

35
00:01:58,493 --> 00:02:00,328
‫أين تذهب؟

36
00:02:03,581 --> 00:02:06,126
‫{\an8}"قبل اختراع التحية بالكف"

37
00:02:06,209 --> 00:02:07,919
‫{\an8}"بحث الرجال بلا جدوى"

38
00:02:08,002 --> 00:02:10,964
‫{\an8}"عن طريقة مرضية للاحتفال بالنصر"

39
00:02:11,089 --> 00:02:13,675
‫"كل شيء تغير في عام 1977"

40
00:02:13,758 --> 00:02:16,886
‫"مع أول تحية بالكف
‫تم تسجيلها في التاريخ"

41
00:02:16,970 --> 00:02:18,138
‫تحية الكف

42
00:02:18,221 --> 00:02:20,723
‫لا أقصد مدح نفسي
‫لكنّي اخترعت تلك التحية

43
00:02:20,807 --> 00:02:23,810
‫"اخترعها (غلين بورك) و(داستي بيكر)"

44
00:02:23,893 --> 00:02:24,811
‫ماذا؟

45
00:02:24,894 --> 00:02:26,020
‫{\an8}"أنا و(غلين) كنّا بإستاد (دودجر)"

46
00:02:26,104 --> 00:02:27,188
‫{\an8}"(داستي بيكر)، شارك باختراع تحية الكف"

47
00:02:27,313 --> 00:02:30,316
‫{\an8}"واكتشفنا صدفةً تحية الكف المثالية
‫التي غيرت العالم"

48
00:02:30,400 --> 00:02:32,610
‫{\an8}كاذب، أنا مَن اخترع تحية الكف

49
00:02:32,694 --> 00:02:36,156
‫{\an8}بعدما اجتزت فحص المخدرات
‫في دورة أولمبياد الناشئين بعام 1974

50
00:02:36,239 --> 00:02:38,825
‫هذا ليس وفقًا للفيلم الوثائقي
‫المعروض على قناة الأفلام المستقلة

51
00:02:38,908 --> 00:02:41,411
‫{\an8}قناة الأفلام المستقلة؟
‫لا تعرض سوى أكاذيب

52
00:02:41,494 --> 00:02:43,705
‫{\an8}اسمها قناة الأفلام المستقلة

53
00:02:43,788 --> 00:02:45,790
‫{\an8}ومع ذلك تعرض فيلم
‫"إيه فيري بريدي سيكويل"

54
00:02:45,874 --> 00:02:48,418
‫مهلًا يا "كلاوس"، ممّ أنت غاضب؟

55
00:02:48,501 --> 00:02:50,378
‫من قناة الأفلام المستقلة
‫أم من موضوع تحية الكف؟

56
00:02:50,461 --> 00:02:52,505
‫تحية الكف

57
00:02:52,589 --> 00:02:53,965
‫أنا َمن اخترعها

58
00:02:54,048 --> 00:02:55,633
‫هذا ليس وفقًا لقناة الأفلام المستقلة

59
00:02:55,717 --> 00:02:58,845
‫لا تجعلاني أبدأ بالكلام
‫عن تلك القناة

60
00:03:00,680 --> 00:03:02,223
‫{\an8}ماذا ستفعل اليوم؟

61
00:03:02,307 --> 00:03:03,725
‫{\an8}ربما سأستجم في المسبح

62
00:03:03,808 --> 00:03:06,144
‫{\an8}وأطلق به بعض مناشف البجع
‫وأتساءل أين تذهب

63
00:03:06,227 --> 00:03:09,022
‫{\an8}إن أراد المرء تحقيق نتائج
‫فعليه الالتزام بروتينه المعتاد

64
00:03:10,899 --> 00:03:12,692
‫{\an8}انتهى أسبوعك المجاني

65
00:03:12,775 --> 00:03:16,070
‫{\an8}لنبدأ اشتراكك بدفع رسوم العضوية
‫لتدخل وتبدأ يومك

66
00:03:16,154 --> 00:03:17,447
‫{\an8}أجل، بالطبع

67
00:03:17,530 --> 00:03:20,325
‫{\an8}دعني أخرج بطاقتي الائتمانية من جيبي

68
00:03:30,084 --> 00:03:32,045
‫كنت محقًا يا "جيف"
‫في إضافة قناة "إتش بي أو لاتينو"

69
00:03:32,128 --> 00:03:35,089
‫فيلم "شيندليرز ليست"
‫أقل حزنًا بكثير بالإسبانية

70
00:03:35,173 --> 00:03:37,800
‫"صبي آخر، صبي آخر"

71
00:03:38,635 --> 00:03:42,013
‫عدم رغبتي في الذهاب إلى النادي
‫لا يعني أنّه لا يمكنكِ الذهاب

72
00:03:42,096 --> 00:03:44,682
‫لكنّي كنت أحب الذهاب معًا

73
00:03:44,766 --> 00:03:48,269
‫أظن أنّه لا يمكنني الذهاب على الإطلاق
‫هذا غير منصف

74
00:03:48,353 --> 00:03:50,647
‫مهلًا، هل تستغلينني كحجة

75
00:03:50,730 --> 00:03:51,981
‫للتوقف عن الذهاب للنادي؟

76
00:03:52,065 --> 00:03:54,234
‫- هذه سخافة
‫- حقًا يا أمي؟

77
00:03:54,317 --> 00:03:57,946
‫بدأ الأمر يصبح مشابهًا لما حدث
‫في صفكِ لأعمال الخزف

78
00:03:58,029 --> 00:03:59,614
‫توقفت عن حضور ذلك الصف

79
00:03:59,697 --> 00:04:02,951
‫لأنّ والدك كان يضعف جنسيًا
‫عندما بدت رائحة يدَي كالطين

80
00:04:03,034 --> 00:04:05,536
‫حسنًا، ماذا عن المرة
‫التي قررتِ فيها تعلم الإسبانية

81
00:04:05,620 --> 00:04:07,664
‫لكنّكِ تخليتِ عن الفكرة
‫لأنّ ولداكِ يتحدثان الإنجليزية فقط

82
00:04:07,747 --> 00:04:09,666
‫وأردتِ أن تكوني قادرة على فهمهما؟

83
00:04:09,749 --> 00:04:12,794
‫أردت أن أتواصل مع ولدَي

84
00:04:12,877 --> 00:04:14,754
‫لتعاقبني الشرطة وتعتقلني بسبب ذلك

85
00:04:14,837 --> 00:04:16,214
‫أجل، كنت منزعجًا جدًا

86
00:04:16,297 --> 00:04:19,467
‫عندما توقفتِ عن كتابة
‫مسرحيتكِ المنفردة يا سيدة "إس"

87
00:04:19,550 --> 00:04:22,512
‫سبق وأخبرتك
‫لم أعش حتى النهاية بعد

88
00:04:22,595 --> 00:04:24,305
‫هذا يبدو كحجة أخرى وحسب

89
00:04:24,389 --> 00:04:26,599
‫أتعلمين يا أمي؟ يبدو أنّ أبي
‫لديه وجهة نظر جيدة

90
00:04:26,683 --> 00:04:27,767
‫إنّها وجهة نظر جيدة فعلًا

91
00:04:27,850 --> 00:04:30,395
‫قالها "ستيف" أيضًا
‫هل سمعتِ ذلك يا عزيزتي؟

92
00:04:30,478 --> 00:04:32,605
‫أوضحت وجهة نظر جيدة
‫عن طبيعتكِ الانهزامية

93
00:04:32,689 --> 00:04:35,400
‫أنا، "ستان سميث"
‫صاحب وجهات النظر الجيدة

94
00:04:35,483 --> 00:04:38,861
‫هيّا يا أولاد، سأقول "وجهة نظر"
‫وقولوا أنتم "جيدة"، وجهة نظر

95
00:04:38,945 --> 00:04:39,862
‫- جيدة
‫- وجهة نظر

96
00:04:39,946 --> 00:04:41,155
‫- وجهة نظر
‫- ماذا؟

97
00:04:41,239 --> 00:04:42,573
‫- وجهة نظر
‫- جيدة

98
00:04:42,657 --> 00:04:44,909
‫- جيدة
‫- وجهة نظر جيدة

99
00:04:47,203 --> 00:04:48,705
‫"أيها المشجعون، رحبوا"

100
00:04:48,788 --> 00:04:50,707
‫"بالمخترع المحبوب لتحية الكف"

101
00:04:50,790 --> 00:04:54,335
‫"والمحب لأعواد الأسنان (داستي بيكر)"

102
00:04:54,419 --> 00:04:55,461
‫عجبًا

103
00:04:55,545 --> 00:04:57,797
‫أنا محظوظ جدًا لرؤية

104
00:04:57,880 --> 00:05:01,342
‫كيف تقبل العالم بسرور
‫لحركتي الصغيرة الشهيرة...

105
00:05:01,426 --> 00:05:03,344
‫كاذب

106
00:05:03,428 --> 00:05:04,679
‫كاذب

107
00:05:04,762 --> 00:05:06,848
‫أنا مَن اخترع تحية الكف

108
00:05:06,931 --> 00:05:10,268
‫بئسًا، يبدو أّّنّ أحدهم
‫أفرط في احتساء الشراب

109
00:05:10,351 --> 00:05:14,105
‫بحقك، كيف يثمل المرء
‫وهو يدفع 14 دولارًا للجعة الواحدة؟

110
00:05:14,147 --> 00:05:17,191
‫أنفق نصف راتب تقاعدي بسبب الإعاقة
‫لمجرد أن أسكر قليلًا

111
00:05:17,275 --> 00:05:19,861
‫أنا آسف، هل أنت غاضب
‫بسبب ثمن الجعة

112
00:05:19,944 --> 00:05:21,571
‫أم أصل نشأة تحية الكف؟

113
00:05:21,654 --> 00:05:23,823
‫تحية الكف

114
00:05:23,906 --> 00:05:25,533
‫أنا َمن اخترعها

115
00:05:28,328 --> 00:05:29,829
‫لا بأس يا قوم

116
00:05:29,912 --> 00:05:32,790
‫تحية الكف
‫هي تعبير طبيعي عن الفرح

117
00:05:32,874 --> 00:05:36,002
‫ويريد الناس الادعاء بملكيتها
‫ولكن في الحقيقة

118
00:05:36,085 --> 00:05:38,296
‫إنّها ملك لنا جميعًا

119
00:05:43,760 --> 00:05:46,387
‫اسمع، تبدو سمكة صالحة

120
00:05:46,471 --> 00:05:49,557
‫ما رأيك لو استضفتك ونحتسي الشراب
‫ونسوّي المسألة برمتها؟

121
00:05:49,640 --> 00:05:52,810
‫يا صاح، أنا لا أحتسي الشراب وحسب
‫بل أفقد عقلي من الثمالة

122
00:05:52,894 --> 00:05:54,270
‫مرحى

123
00:05:54,354 --> 00:05:57,607
‫سأتبول على أريكتك القابلة للطي
‫لتحيا أخوية "سيغما كاي"

124
00:05:59,984 --> 00:06:03,363
‫خامة السترة؟ "الساتان" أنيق دائمًا

125
00:06:03,446 --> 00:06:04,447
‫البطانة؟

126
00:06:04,530 --> 00:06:06,574
‫"الساتان" رائج دائمًا

127
00:06:06,657 --> 00:06:07,617
‫الخط؟

128
00:06:07,700 --> 00:06:10,745
‫بالطبع خط غامق مُظلّل
‫شبيه لخط ملصق "لافيرن آند شيرلي"

129
00:06:13,039 --> 00:06:14,665
‫ثم أنهي الطلبية

130
00:06:14,749 --> 00:06:16,084
‫شحن خلال 3 أسابيع؟

131
00:06:16,542 --> 00:06:18,252
‫سأظل أشغل نفسي إذن

132
00:06:32,934 --> 00:06:34,727
‫- أبي؟
‫- ألا ترى أنّي مشغول؟

133
00:06:35,645 --> 00:06:37,105
‫
‫هذا يحدث كل مرة

134
00:06:44,278 --> 00:06:47,698
‫لا أرى أي داعي
‫لإقحام شركات التأمين في هذا الأمر

135
00:06:49,826 --> 00:06:51,702
‫"فرانسين" ما خطبكِ؟

136
00:06:51,786 --> 00:06:54,122
‫هل حطّمت وجهة نظري الجيدة روحكِ؟

137
00:06:54,205 --> 00:06:56,332
‫تجعلينني أشعر بالسوء حيال سترتي الجديدة

138
00:06:56,416 --> 00:06:58,501
‫انظري إلى روعتها

139
00:06:58,584 --> 00:07:00,420
‫"الشاذ صاحب وجهات النظر الجيدة"؟

140
00:07:00,503 --> 00:07:01,879
‫ماذا؟

141
00:07:02,338 --> 00:07:04,090
‫أهذا مزاح؟ حقًا؟

142
00:07:04,173 --> 00:07:05,550
‫كم الساعة؟

143
00:07:05,633 --> 00:07:07,051
‫عليّ العودة للنادي الرياضي

144
00:07:07,135 --> 00:07:08,219
‫لكنّكِ توقفتِ عن الذهاب إليه

145
00:07:08,302 --> 00:07:10,096
‫صنعت سترة كاملة بشأن هذا الموضوع

146
00:07:17,270 --> 00:07:20,106
‫أنا مُثار

147
00:07:20,189 --> 00:07:21,983
‫جسمي مُثار الآن

148
00:07:22,066 --> 00:07:24,569
‫جسدكِ الجميل يثيرني

149
00:07:24,652 --> 00:07:26,362
‫يا للروعة

150
00:07:30,950 --> 00:07:33,244
‫"ستان"...

151
00:07:33,327 --> 00:07:34,579
‫حسنًا، فسّري لي هذا

152
00:07:34,662 --> 00:07:38,082
‫رغم أنّ ما سأقوله مؤلم
‫إلّا أنّك أوضحت وجهة نظر جيدة

153
00:07:38,166 --> 00:07:41,419
‫أميل إلى الاستسلام من مواصلة الهوايات
‫وأريد تغيير ذلك

154
00:07:41,502 --> 00:07:43,963
‫لذا قررت مواصلة الذهاب إلى النادي

155
00:07:44,088 --> 00:07:48,259
‫ومدرّبتي "جاكي" كانت تساعدني
‫على بذل أقصى قدراتي

156
00:07:48,342 --> 00:07:50,011
‫هل تستمع إليّ أصلًا؟

157
00:07:50,094 --> 00:07:51,220
‫أجل، لقد قلتِ

158
00:07:51,304 --> 00:07:54,182
‫"(لاكي)، وقدرات تبذلينها"

159
00:07:54,265 --> 00:07:55,516
‫والآن لنتضاجع

160
00:07:55,600 --> 00:07:58,186
‫كانت تلك مضاجعة مؤثرة جدًا يا "فرانسين"

161
00:07:58,269 --> 00:07:59,520
‫ومميزة جدًا

162
00:07:59,604 --> 00:08:01,814
‫أظن الآن أنّها وضعت نهاية
‫للشائعات البغيضة

163
00:08:01,898 --> 00:08:03,816
‫التي كان الكلام على سترتي ينشرها

164
00:08:04,317 --> 00:08:06,861
‫- ماذا تفعلين؟
‫- سأعود إلى النادي

165
00:08:06,944 --> 00:08:09,322
‫كلّا، ابقي معي

166
00:08:09,405 --> 00:08:12,283
‫"ستان" عليّ أن أذهب
‫اليوم هو تمارين الساق

167
00:08:12,366 --> 00:08:15,161
‫اتصلت بالنادي
‫وقالوا لي إنّه يوم المكوث بالفراش

168
00:08:15,495 --> 00:08:16,913
‫حبيبي

169
00:08:17,830 --> 00:08:18,915
‫سأبقى فوقكِ وكأنّي بطانية

170
00:08:18,998 --> 00:08:21,083
‫لا تذهبي، يمكنكِ لوم البطانية

171
00:08:21,167 --> 00:08:23,336
‫"ستان" لقد وعدت نفسي

172
00:08:24,504 --> 00:08:26,797
‫لا يمكنني تفويت التمارين

173
00:08:28,633 --> 00:08:30,551
‫كانت تلك رمية مثيرة يا "فرانسين"

174
00:08:30,635 --> 00:08:31,719
‫مرحبًا "ستيف"، كيف الحال؟

175
00:08:31,802 --> 00:08:33,429
‫رمتني أمك بطريقة مثيرة للتوّ

176
00:08:33,513 --> 00:08:34,597
‫أشعرت بالمنزل يتحرك؟

177
00:08:34,680 --> 00:08:36,849
‫أحاول فقط عبور الممر

178
00:08:40,269 --> 00:08:42,230
‫كل شيء ذهبي

179
00:08:42,355 --> 00:08:44,857
‫ذلك الوغد الراقي

180
00:08:59,080 --> 00:09:01,457
‫"كلاوس" السمكة التي تعرفت عليها
‫من المباراة

181
00:09:01,541 --> 00:09:05,086
‫شكرًا جزيلًا على مجيئك إلى منزلي

182
00:09:06,254 --> 00:09:07,547
‫استمع إليّ "داستي"...

183
00:09:07,630 --> 00:09:08,881
‫أتريد عود أسنان لتضعه في فمك؟

184
00:09:08,965 --> 00:09:11,676
‫كل شيء يكون مذاقه أفضل
‫بمقدار ضئيل من مذاق الشجر

185
00:09:11,759 --> 00:09:12,802
‫مَن يبالي؟

186
00:09:12,885 --> 00:09:14,470
‫أريد التحدث عن تحية الكف

187
00:09:14,554 --> 00:09:17,098
‫أنا مّن اخترعها وليس أنت
‫هل كلامي واضح؟

188
00:09:17,181 --> 00:09:20,101
‫أظن أنّنا سنضطر
‫إلى قبول اختلاف وجهتَي نظرنا

189
00:09:20,184 --> 00:09:22,937
‫كما قالت لي "تينا تيرنر"...

190
00:09:23,020 --> 00:09:24,105
‫توقف

191
00:09:24,230 --> 00:09:26,232
‫أتعرف "تينا تيرنر"؟

192
00:09:26,315 --> 00:09:28,693
‫إنّها صديقة عزيزة لي

193
00:09:28,776 --> 00:09:31,904
‫أخبرني الآن، هل ضاجعتها؟

194
00:09:31,988 --> 00:09:34,490
‫"كلاوس"
‫المحترمون لا يفشون عن علاقاتهم أبدًا

195
00:09:34,574 --> 00:09:39,245
‫لكنّي سأقول
‫إنّه إن حيّيتها بالكف في المصعد

196
00:09:39,328 --> 00:09:41,956
‫فستغني عن كوني الأفضل

197
00:09:46,085 --> 00:09:47,753
‫مَن هذا؟

198
00:09:48,254 --> 00:09:49,547
‫ما هذا؟

199
00:09:51,340 --> 00:09:53,759
‫أين كان ذلك؟ "فرانسين"

200
00:09:54,093 --> 00:09:56,596
‫"روجر"، مَن الذي ركن شاحنته
‫في ممر السيارات؟

201
00:09:56,679 --> 00:09:59,098
‫إنّها "جاكي"
‫صديقة "فرانسين" من النادي الرياضي

202
00:09:59,181 --> 00:10:01,726
‫أتوجد سيدة أخرى بعضلات في المنزل؟

203
00:10:01,809 --> 00:10:04,353
‫أجل، لكنّي رجل وليس امرأة

204
00:10:04,437 --> 00:10:05,605
‫نوعًا ما

205
00:10:05,730 --> 00:10:07,440
‫أثناء سعيي لمظهر مثالي
‫بلباس السباحة

206
00:10:07,523 --> 00:10:10,943
‫درّبت عضوي الذكري
‫ليتراجع بشكل دائم نحو جسدي

207
00:10:11,027 --> 00:10:12,945
‫- إلى أي مدى تراجع؟
‫- إلى مؤخرتي

208
00:10:13,029 --> 00:10:15,406
‫يبدو وكأنّه لديه ذيل، أره يا "جاكي"

209
00:10:15,489 --> 00:10:17,033
‫"فرانسين"

210
00:10:20,369 --> 00:10:21,954
‫"فرانسين" علينا أن نتحدث

211
00:10:22,038 --> 00:10:24,457
‫حسنًا، لكن هلّا تقفز على ظهري

212
00:10:24,540 --> 00:10:26,334
‫أحتاج إلى مقاومة أكثر

213
00:10:27,084 --> 00:10:29,170
‫حسنًا "فرانسين"
‫فهمت وجهة نظركِ، أحسنتِ

214
00:10:29,253 --> 00:10:31,172
‫لم أعد أعتقد أنّكِ انهزامية

215
00:10:31,255 --> 00:10:34,717
‫والآن بعدما أثبتِ خطأ وجهة نظري
‫أيمكنكِ أن تتوقفي عن التمرّن؟

216
00:10:35,051 --> 00:10:37,762
‫لا أحاول إثبات أي شيء لك

217
00:10:37,845 --> 00:10:38,846
‫أتمرن من أجل نفسي

218
00:10:38,929 --> 00:10:40,473
‫لكنّه يؤثر على الجميع

219
00:10:40,556 --> 00:10:43,434
‫المنزل فوضى، وكل وجبة نتناولها
‫عبارة عن مخفوق بروتين مُقزّز

220
00:10:43,517 --> 00:10:45,394
‫وآخر ثلاثة أفلام شاهدناها كعائلة

221
00:10:45,478 --> 00:10:47,521
‫كانت عبارة عن فيديوهات تمارين رياضية

222
00:10:47,605 --> 00:10:49,649
‫من كثرة حيرتي، لم أسأل حتى "روجر"

223
00:10:49,732 --> 00:10:51,317
‫لمَ يرتدي ملابس كحارس متنزه

224
00:10:51,400 --> 00:10:52,985
‫وأنتِ تعلمين أنّه شيء رائع

225
00:10:53,069 --> 00:10:54,612
‫لن أستسلم

226
00:10:54,695 --> 00:10:55,988
‫أنا و"جاكي" اشتركنا لتوّنا

227
00:10:56,072 --> 00:10:58,240
‫في مسابقة "لانغلي فولز" لكمال الأجسام

228
00:10:58,366 --> 00:11:00,534
‫ماذا إذن، أتواصلين التمرّن للأبد؟

229
00:11:00,618 --> 00:11:01,661
‫أجل

230
00:11:01,744 --> 00:11:04,789
‫أجل
‫بالطبع يمكنني أن أجعل "فرانسين" تستسلم

231
00:11:04,872 --> 00:11:07,041
‫دعنا لا ننسى أنّها انهزامية في صميمها

232
00:11:07,124 --> 00:11:09,669
‫لم تُكمل حتى حشو دميتها

233
00:11:09,752 --> 00:11:11,796
‫وهل تتذكر مسرحيتها المنفردة؟

234
00:11:12,171 --> 00:11:14,590
‫{\an8}"إلغاء مسرحية (نوثينغ يت) لـ(فرانسين)"

235
00:11:15,299 --> 00:11:17,301
‫أريد فقط عودة الأمور إلى طبيعتها

236
00:11:17,385 --> 00:11:19,428
‫كل ما هي بحاجة إليه
‫هو انتكاسة صغيرة

237
00:11:19,512 --> 00:11:24,350
‫مثلًا إن هزمناهما في مسابقة كمال الأجسام

238
00:11:24,433 --> 00:11:26,686
‫كيف سنفعل ذلك؟ إنّها تتدرب منذ أسابيع

239
00:11:26,769 --> 00:11:27,895
‫لن يكون أمرًا سهلًا

240
00:11:27,978 --> 00:11:30,022
‫تغيير جسدك يتطلب تفانٍ

241
00:11:30,106 --> 00:11:33,609
‫ولن يوجد وقت للعائلة ولا للأصدقاء
‫أنا أقصد تضحية كاملة

242
00:11:33,693 --> 00:11:36,195
‫- ويجب أن تودع الحلوى يا "ستان"
‫- أنا موافق

243
00:11:36,278 --> 00:11:38,239
‫- أسمعت جزء توديع الحلوى؟
‫- أجل

244
00:11:38,322 --> 00:11:40,950
‫هذا يعني توديع الكعك يا مفترس الكعك

245
00:11:41,033 --> 00:11:43,452
‫- "روجر"
‫- آسف، كان عليّ اختبار تفانيك

246
00:11:43,536 --> 00:11:44,829
‫والآن عليّ أن أختبر

247
00:11:44,912 --> 00:11:47,832
‫كم عدد الحقن المنشّطة
‫التي يمكنك تحمّلها في عنقك

248
00:11:50,376 --> 00:11:52,336
‫"داستي" عليّ الاعتراف

249
00:11:52,420 --> 00:11:55,214
‫بأنّ هذه الأيام
‫كانت أفضل ما حظيت به في حياتي

250
00:11:55,297 --> 00:11:58,426
‫لا أصدّق أنّي كنت غاضبًا منك
‫بشأن موضوع تحية الكف

251
00:11:58,509 --> 00:12:03,305
‫لأنّك أصبحت الآن صديقي المُقرّب

252
00:12:03,848 --> 00:12:05,099
‫صاحبي المُفضّل

253
00:12:05,182 --> 00:12:07,017
‫هلّا تُصافحني بكفك

254
00:12:07,893 --> 00:12:09,645
‫"داستي"

255
00:12:09,729 --> 00:12:11,063
‫ماذا تفعل؟

256
00:12:11,147 --> 00:12:13,274
‫لقد سرقتها منك

257
00:12:13,357 --> 00:12:17,027
‫كنت في أولمبياد الناشئين
‫عندما اخترعت تحية الكف

258
00:12:17,111 --> 00:12:20,698
‫كانت جميلة جدًا
‫كان عليّ أن أجعلها ملكي

259
00:12:20,781 --> 00:12:21,907
‫ماذا؟

260
00:12:22,032 --> 00:12:25,161
‫أتعرف كم من الصعب
‫أن أكون رجلًا لطيفًا مشهورًا

261
00:12:25,244 --> 00:12:28,706
‫عندما يتم تذكيري باستمرار
‫أنّ أعظم إنجاز لي

262
00:12:28,789 --> 00:12:29,915
‫ما هو إلّا كذبة؟

263
00:12:29,999 --> 00:12:31,250
‫من دون تحية الكف

264
00:12:31,333 --> 00:12:34,003
‫أنا مجرد شخص رياضي يحظى باحترام كبير

265
00:12:34,086 --> 00:12:36,338
‫وانتقل إلى إتقان حرفة ثانية
‫مفعمة بالحيوية

266
00:12:36,422 --> 00:12:40,092
‫ومرضية كقائد للرجال

267
00:12:40,176 --> 00:12:41,635
‫ما زال يبدو هذا جيدًا جدًا

268
00:12:41,719 --> 00:12:44,013
‫جيد في نظرك، فأنت العبقري الرائع

269
00:12:44,096 --> 00:12:45,848
‫ألا ترى أنّي أتألم؟

270
00:12:45,931 --> 00:12:48,225
‫لذا قررت أن أؤذيك

271
00:12:48,309 --> 00:12:51,187
‫أولًا بأن أريك
‫كل ما كان يجب أن تمتلكه

272
00:12:51,270 --> 00:12:55,733
‫ثم سأسلبك الآن كل ما لديك

273
00:12:55,816 --> 00:12:58,444
‫تمتلك بالفعل الشيء العظيم الوحيد
‫الذي فعلته على الإطلاق

274
00:12:58,527 --> 00:13:00,196
‫ماذا ستسلبني غير ذلك؟

275
00:13:00,279 --> 00:13:02,573
‫يمكنني البدء

276
00:13:02,656 --> 00:13:04,200
‫بسلب لكنتك

277
00:13:04,283 --> 00:13:06,702
‫والآن أبدو ألمانيًا

278
00:13:10,289 --> 00:13:14,668
‫والآن سأسلب طبيعتك كسمكة

279
00:13:20,800 --> 00:13:23,219
‫مَن أصبح السمكة الآن؟

280
00:13:23,302 --> 00:13:25,471
‫وأخيرًا سرقت منك

281
00:13:25,554 --> 00:13:29,016
‫القدرة على التنفس تحت الماء

282
00:13:40,903 --> 00:13:43,656
‫أعتقد أنّ كلينا توقّع حدوث ذلك

283
00:13:43,823 --> 00:13:46,033
‫"مسرح (لانغلي فولز)
‫مسابقة كمال الأجسام اليوم"

284
00:13:52,832 --> 00:13:55,125
‫{\an8}صفّقوا لـ"جان" و"جيم لوبيز"

285
00:13:55,209 --> 00:13:58,879
‫أيّهما "جان" وأيّهما "جيم"؟
‫تصعُب المعرفة لكن من الممتع التخمين

286
00:14:00,714 --> 00:14:02,550
‫ارفعي ذراعيكِ ثم أنزليهما

287
00:14:02,633 --> 00:14:04,260
‫أحسنتِ يا "فرانسين"

288
00:14:04,343 --> 00:14:05,803
‫أصبحتِ ضخمة

289
00:14:05,886 --> 00:14:07,346
‫أتعتقد أنّها ضخمة؟

290
00:14:07,429 --> 00:14:09,682
‫عذرًا، أحاول...

291
00:14:09,765 --> 00:14:11,976
‫إن سمحتم لي بالعبور

292
00:14:12,059 --> 00:14:13,227
‫شكرًا، "جوني"؟

293
00:14:13,310 --> 00:14:14,562
‫عذرًا، ظننتك شخص آخر

294
00:14:14,645 --> 00:14:15,729
‫عذرًا، أنا آسف

295
00:14:15,771 --> 00:14:17,189
‫"ستان"، كان "جوني" بالتأكيد

296
00:14:17,273 --> 00:14:18,816
‫سبق وتضاجعنا، اعذروني

297
00:14:18,899 --> 00:14:20,568
‫عذرًا، ماذا كنت أقول؟ تذكرت

298
00:14:20,651 --> 00:14:22,403
‫أتعتقد أنّها ضخمة؟

299
00:14:26,282 --> 00:14:28,951
‫تأملي ضفيرتي الرفيعة
‫هل أصبحتِ مستعدة للاستسلام؟

300
00:14:29,034 --> 00:14:32,621
‫لا أصدق أنّك فعلت هذا لتجعلني أستسلم

301
00:14:32,705 --> 00:14:35,624
‫سيجعلني هذا أبذل جهدًا أكبر وحسب

302
00:14:35,708 --> 00:14:37,334
‫أيقظت التنين بداخلها للتوّ

303
00:14:40,713 --> 00:14:43,883
‫آسفة، لا أعرف ما هو التنين

304
00:14:43,966 --> 00:14:47,303
‫{\an8}من فضلكم رحّبوا بـ"ستان سميث"
‫و"تامي توبيس"

305
00:14:47,386 --> 00:14:49,430
‫"يا سكان الجنوب

306
00:14:49,513 --> 00:14:50,931
‫هل تفهمونني حقًا؟

307
00:14:51,015 --> 00:14:52,725
‫يا سكان الساحل الشرقي، افهموني

308
00:14:52,808 --> 00:14:54,393
‫يا سكان الساحل الغربي، افهموني

309
00:14:54,476 --> 00:14:59,565
‫يا فتى، أظل أراقبك كصقر في السماء

310
00:14:59,648 --> 00:15:03,110
‫كصقر يحلّق، لكنّك كنت فريستي

311
00:15:03,193 --> 00:15:06,447
‫يا فتى، أنا أعدك بأنّه إن ظللنا نتشاجر

312
00:15:06,530 --> 00:15:09,283
‫فأنا أعلم أنّه في يوم ما

313
00:15:09,909 --> 00:15:13,537
‫سنتصالح وربما سنتحدث في الهاتف

314
00:15:13,621 --> 00:15:16,999
‫لكن كما ترى، لا أعلم إن كان هذا جيدًا

315
00:15:17,082 --> 00:15:20,419
‫كنت أخفي هذا السر عنك

316
00:15:20,502 --> 00:15:22,379
‫ربما لا يُستحسن أن أفصح عنه

317
00:15:22,463 --> 00:15:26,050
‫لكن إن قلته لك

318
00:15:26,133 --> 00:15:30,512
‫لا يمكنك أن تخبر أحدًا به
‫وأنا جادة في كلامي"

319
00:15:31,555 --> 00:15:33,057
‫{\an8}سيداتي وسادتي كنتم تشاهدون

320
00:15:33,140 --> 00:15:36,435
‫{\an8}كل ما يتمحور حوله كمال الأجسام
‫في "لانغلي"

321
00:15:38,187 --> 00:15:40,064
‫لن تتفوقا على ذلك العرض أبدًا

322
00:15:41,941 --> 00:15:43,192
‫يمكننا فعل هذا

323
00:15:43,275 --> 00:15:44,985
‫- لا توجد حدود
‫- لا توجد حدود

324
00:16:00,542 --> 00:16:01,794
‫نحن نفقد انتباههم

325
00:16:01,877 --> 00:16:03,462
‫لنرهم كيف تكون التهجئة بعضلاتنا

326
00:16:03,545 --> 00:16:05,506
‫هيّا بنا

327
00:16:19,061 --> 00:16:20,980
‫لا يمكنكما الإبقاء على الوضعية للأبد

328
00:16:21,063 --> 00:16:23,190
‫بلى يمكنني

329
00:16:23,273 --> 00:16:27,236
‫لن أستسلم أبدًا

330
00:16:31,323 --> 00:16:33,117
‫{\an8}وريد جديد، هذا مُقزّز

331
00:16:33,200 --> 00:16:34,702
‫{\an8}والحكام يحبونه

332
00:16:34,785 --> 00:16:38,163
‫{\an8}أنا أفقد عقلي تمامًا

333
00:16:45,838 --> 00:16:49,341
‫{\an8}هل نوشك على رؤية
‫أول استعراض للعضلات بالمخ بالعالم؟

334
00:16:59,685 --> 00:17:01,645
‫"مستشفى، الطوارئ"

335
00:17:01,979 --> 00:17:04,690
‫مجهود "فرانسين" الشديد خلال المسابقة

336
00:17:04,773 --> 00:17:06,358
‫تسبب بإصابتها بتمدد بالأوعية الدموية

337
00:17:06,442 --> 00:17:07,317
‫إنّها في غيبوبة

338
00:17:07,401 --> 00:17:09,445
‫هذه غلطتي بالكامل

339
00:17:09,528 --> 00:17:12,156
‫ليتني لم أشق طريقي باستعمال القوة

340
00:17:12,239 --> 00:17:13,949
‫نحو تلك المسابقة لكمال الأجسام

341
00:17:14,074 --> 00:17:15,492
‫سيدي، كف عن استعراض جسدك

342
00:17:15,576 --> 00:17:19,079
‫لا يمكنني، هذا يؤثر فيّ تمامًا

343
00:17:19,163 --> 00:17:20,497
‫"ستان"، عد إلى رشدك

344
00:17:20,581 --> 00:17:23,000
‫ألا تفهم؟ "فراني" في مأزق

345
00:17:25,961 --> 00:17:27,337
‫"روجر"، عد إلى رشدك

346
00:17:27,421 --> 00:17:29,423
‫هذه الأجهزة تبقيها حية

347
00:17:29,506 --> 00:17:30,591
‫هل ستعيش؟

348
00:17:30,674 --> 00:17:32,051
‫هذا أمر مرهون

349
00:17:32,134 --> 00:17:33,343
‫هل هي مكافحة؟

350
00:17:33,427 --> 00:17:34,595
‫أجل

351
00:17:34,678 --> 00:17:37,014
‫أم هل هي انهزامية؟

352
00:17:39,808 --> 00:17:42,895
‫انهزامية، إنّها كلمة مثيرة لتختارها

353
00:17:42,978 --> 00:17:46,231
‫نظرًا إلى أنّها كانت نقطة خلاف مؤخرًا

354
00:17:46,315 --> 00:17:47,983
‫بيني وبين زوجتي

355
00:17:48,067 --> 00:17:49,109
‫أتتعاطيان المخدرات؟

356
00:17:49,193 --> 00:17:51,445
‫- مخدرات كثيرة
‫- أجل، كمية كبيرة منها

357
00:17:57,284 --> 00:17:58,660
‫إنّها غير مستجيبة

358
00:17:58,744 --> 00:18:01,288
‫لكن هذا لا يعني أنّها فقدت عقلها

359
00:18:09,088 --> 00:18:12,299
‫بدأ كل شيء في عمري الـ15

360
00:18:12,382 --> 00:18:17,346
‫ترجّيت أمي لتشتري لي عدّة طبول
‫ولقد اشترتها لي

361
00:18:17,554 --> 00:18:22,101
‫كنت سأصبح أفضل قارعة طبول في العالم

362
00:18:22,184 --> 00:18:25,187
‫كنت سأقرع الطبلة الكبيرة والمتوسطة
‫والصغيرة وتلك التي ُيقرع عليها بالقدم

363
00:18:25,270 --> 00:18:27,731
‫وعلى الطبول المعدنية بلا أي أخطاء

364
00:18:27,815 --> 00:18:29,817
‫كان هذا حلمي

365
00:18:29,900 --> 00:18:33,278
‫لكن بدلًا من أتمرّن عليها
‫تعاطيت المخدرات

366
00:18:33,362 --> 00:18:35,030
‫لكنّ حديثي ليس عن المخدرات

367
00:18:35,114 --> 00:18:38,242
‫بل يدور حول طبيعتي كانهزامية

368
00:18:38,325 --> 00:18:41,829
‫وأنا أستسلم من كل الأمور

369
00:18:44,206 --> 00:18:48,085
‫بعدها بسنتين، أردت أن أصبح طاهية

370
00:18:48,168 --> 00:18:50,003
‫أقطّع الطعام وأقليه

371
00:18:51,380 --> 00:18:54,675
‫العمل في "آبلبيز" ليس باهرًا

372
00:18:54,758 --> 00:18:56,927
‫كما من المفترض أن يكون

373
00:18:57,010 --> 00:18:58,804
‫أنا أستسلم

374
00:19:00,639 --> 00:19:02,099
‫أنا أكون

375
00:19:02,182 --> 00:19:03,642
‫أنا أكون

376
00:19:03,725 --> 00:19:05,060
‫أنت تكون

377
00:19:05,144 --> 00:19:06,353
‫هذا كثير جدًا

378
00:19:06,436 --> 00:19:08,730
‫كيف تقول "استسلام" بالإسبانية؟

379
00:19:08,814 --> 00:19:10,107
‫لا أعلم

380
00:19:10,190 --> 00:19:11,984
‫هل بدأتم تفهمون قصدي؟

381
00:19:14,987 --> 00:19:17,281
‫لذا عندما بدأت رياضة كمال الأجسام

382
00:19:17,364 --> 00:19:20,159
‫قطعت وعدًا بألّا أستسلم

383
00:19:20,242 --> 00:19:21,577
‫لكن خمّنوا ما حدث

384
00:19:21,660 --> 00:19:23,787
‫خذلني جسدي

385
00:19:24,288 --> 00:19:26,999
‫أليس هذا أكثر الأشياء تشبهًا
‫بـ"فرانسين" سمعتموها؟

386
00:19:34,006 --> 00:19:37,384
‫تخيّلوا صوت نهاية لعبة "باك مان"

387
00:19:37,718 --> 00:19:39,845
‫والآن بعدما استسلم جسدي

388
00:19:40,304 --> 00:19:43,515
‫ربما حان الوقت لتستلم روحي أيضًا

389
00:19:43,599 --> 00:19:45,184
‫هذا هراء

390
00:19:45,267 --> 00:19:46,560
‫مَن يقاطعني؟

391
00:19:46,643 --> 00:19:48,729
‫أنا أحاول إنهاء العرض

392
00:19:48,854 --> 00:19:50,063
‫لم ينته الأمر بعد

393
00:19:51,356 --> 00:19:52,524
‫"ستان"؟

394
00:19:52,608 --> 00:19:54,818
‫آسف لجعلتكِ تشعرين بسوء
‫حيال الاستسلام

395
00:19:54,902 --> 00:19:56,236
‫الاستسلام ليس سيئًا لهذه الدرجة

396
00:19:56,320 --> 00:19:58,739
‫يعني أنّه لديكِ عقلًا فضوليًا

397
00:19:58,822 --> 00:20:02,075
‫وتريدين تجربة كل شيء تعرضه الحياة

398
00:20:02,159 --> 00:20:04,244
‫كما أنّكِ لم تتركيني قطّ

399
00:20:04,620 --> 00:20:06,538
‫رغم أنّه ربما كان عليكِ فعل هذا

400
00:20:06,663 --> 00:20:08,832
‫فأنا أفعل أمورًا سخيفة

401
00:20:08,916 --> 00:20:10,292
‫أنت تفعل فعلًا أمورًا سخيفة

402
00:20:10,375 --> 00:20:11,418
‫اخرس

403
00:20:11,501 --> 00:20:14,838
‫"فرانسين"، لا يمكنني أن أفقدكِ
‫أنا أحتاج إليِك

404
00:20:14,922 --> 00:20:17,591
‫"ستان"، عليّ إنهاء عرضي

405
00:20:17,674 --> 00:20:19,259
‫لا تفعليها، لا ترحلي

406
00:20:19,593 --> 00:20:21,136
‫إن كنتم تعتقدون أنّ هذا العرض

407
00:20:21,220 --> 00:20:23,597
‫سينتهي بخاتمة مثيرة

408
00:20:23,680 --> 00:20:25,933
‫فأنتم لم تكونوا تعيرونني انتباهكم

409
00:20:26,433 --> 00:20:29,478
‫سينتهي كما ينتهي كل شيء

410
00:20:30,771 --> 00:20:32,231
‫باستسلامي من مواصلة العرض

411
00:20:34,608 --> 00:20:35,943
‫وإفاقتي من الغيبوبة

412
00:20:36,026 --> 00:20:38,153
‫{\an8}ربّاه، حذّرينا في المرة القادمة
‫يا "فرانسين"

413
00:20:38,237 --> 00:20:40,155
‫{\an8}- لقد أفاقت
‫- أمي

414
00:20:40,239 --> 00:20:42,866
‫{\an8}أنا آسف، حان وقت إغلاق أجهزة الإنعاش

415
00:20:42,950 --> 00:20:44,952
‫{\an8}وإنهاء هذه التمثيلية المروّعة

416
00:20:45,035 --> 00:20:47,079
‫{\an8}زوجتك لن...

417
00:20:47,162 --> 00:20:48,205
‫{\an8}لقد أفاقت

418
00:20:48,288 --> 00:20:51,667
‫{\an8}لقد فعلتها مجددًا، أنقذت روحًا، مرحى

419
00:20:51,750 --> 00:20:53,210
‫{\an8}لكن هناك نبأ محزن

420
00:20:53,293 --> 00:20:55,504
‫{\an8}في وقت مبكر اليوم، غرق "داستي بيكر"

421
00:20:55,587 --> 00:20:57,881
‫{\an8}في حوض سمك ضخم من تصميمه

422
00:20:58,215 --> 00:21:00,050
‫{\an8}كلّا

423
00:21:01,426 --> 00:21:02,886
‫{\an8}وداعًا، أراكم قريبًا

