﻿1
00:00:02,627 --> 00:00:04,754
‫إنها ليلة المباراة في منزل (سميث)

2
00:00:04,838 --> 00:00:06,715
‫أرحب بعودتكم
‫أنا مقدمكم (تاتيل)

3
00:00:06,798 --> 00:00:08,633
‫وسنلعب لعبة المتزوجين الجدد

4
00:00:08,717 --> 00:00:10,135
‫لست فرداً من عائلتكم

5
00:00:10,218 --> 00:00:11,428
‫أريد العودة للمنزل

6
00:00:11,511 --> 00:00:12,721
‫ولكنك تُحسن العمل

7
00:00:12,887 --> 00:00:14,514
‫وتذكر ترتيبنا أيضاً

8
00:00:14,597 --> 00:00:16,558
‫تقدم أو تحصل على هذا

9
00:00:16,641 --> 00:00:20,228
‫حسناً أيّها السيدين
‫فلنرَ ما مدى

10
00:00:20,311 --> 00:00:22,856
‫توقع زوجتاكما لما ستقولانه

11
00:00:23,148 --> 00:00:25,191
‫"فرانسين"، كان السؤال

12
00:00:25,316 --> 00:00:27,694
‫"من بطل زوجكِ الشخصي؟"

13
00:00:27,777 --> 00:00:31,865
‫ذلك سهل، لديه كل كتبه للطهي وأسطواناته
‫الرقمية وملصقاته

14
00:00:31,948 --> 00:00:35,660
‫بطل "ستان" هو "غاي فيري"

15
00:00:35,744 --> 00:00:36,911
‫"غاي فيري"

16
00:00:37,203 --> 00:00:39,622
‫"فيري" هو أروع قطٍ في "أمريكا"

17
00:00:39,706 --> 00:00:42,292
‫يهز ريش ذيله مع خمس صفات

18
00:00:42,375 --> 00:00:44,753
‫الأناقة والابتسامة والمرض والنعومة

19
00:00:44,836 --> 00:00:47,422
‫واللحم المدخن الطري للغاية

20
00:00:47,505 --> 00:00:48,965
‫وخمنا أمراً أيّها الصغيرين

21
00:00:49,049 --> 00:00:51,468
‫إنّه في البدلة يبحث عن مواقع

22
00:00:51,551 --> 00:00:53,887
‫للمطاعم وخدمة السيارات والغوص

23
00:00:53,970 --> 00:00:56,306
‫انظر إلى هنا عزيزي

24
00:00:56,389 --> 00:00:58,141
‫أجل

25
00:00:58,391 --> 00:00:59,893
‫"كلاوز"، نلعب لعبةً هنا

26
00:00:59,976 --> 00:01:02,187
‫يريد "كلاوز" اللعب أيضاً

27
00:01:02,270 --> 00:01:06,066
‫سأخرج بملابسي الجديدة الليلة
‫لأجذب بعض الجميلات

28
00:01:08,276 --> 00:01:09,569
‫أيّاً كان، اذهبوا إلى الجحيم

29
00:01:09,652 --> 00:01:11,529
‫بل أنت يا "كلاوز"

30
00:01:11,613 --> 00:01:15,200
‫ننتقل الآن للثنائي المتصدر
‫الذي لم يفوت سؤالاً

31
00:01:15,283 --> 00:01:18,244
‫"هيلي"، من بطل زوجكِ الشخصي؟

32
00:01:18,328 --> 00:01:20,330
‫إنّه "بن درونكرز"

33
00:01:20,413 --> 00:01:21,706
‫{\an8}"بن درونكرز"

34
00:01:22,082 --> 00:01:24,000
‫"بن درونكرز"، من يكون؟

35
00:01:24,084 --> 00:01:28,713
‫ابتكر "غوريلا غلو" رقم أربعة
‫نوع الحشيش المفضل لدى "جيف"

36
00:01:28,797 --> 00:01:31,299
‫"هيلي", لا تقولي كلمة مفضل
‫بصوتٍ عالٍ

37
00:01:31,382 --> 00:01:32,592
‫ستسمعكِ حشائش أخرى

38
00:01:32,675 --> 00:01:34,803
‫جميع إجابات "جيف" مقترنة بالـ"ماريغوانا"

39
00:01:34,886 --> 00:01:36,096
‫لذلك يفوزان

40
00:01:36,179 --> 00:01:37,722
‫اهتمامه الوحيد هو الانتشاء

41
00:01:37,806 --> 00:01:40,308
‫- أبي
‫- ليست لديه وظيفة أو مستقبل

42
00:01:40,391 --> 00:01:42,602
‫لا يفعل شيئاً
‫باستثناء تدخيخن الحشيش

43
00:01:42,685 --> 00:01:45,313
‫سيد "إس"، أنت توترني

44
00:01:48,608 --> 00:01:51,152
‫"تاتيل"، دَع سجلات لعبة المتزوجين الجدد
‫تُظهر

45
00:01:51,236 --> 00:01:53,196
‫بأنّ زوج ابنتي بلا هوية

46
00:01:53,488 --> 00:01:56,032
‫أكره أن أكون الرجل
‫الذي هو غاضب منه

47
00:01:56,440 --> 00:01:59,013
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

48
00:01:59,077 --> 00:02:02,038
‫"صباح الخير
‫أّيّتها "الولايات المتحدة الأمريكية"

49
00:02:02,122 --> 00:02:05,458
‫أشعر بأنّه سيكون يوماً رائعاً

50
00:02:05,542 --> 00:02:08,545
‫الشمس في السماء تبتسم

51
00:02:08,628 --> 00:02:13,341
‫وتحيي السباق الأمريكي

52
00:02:15,009 --> 00:02:18,304
‫ويلاه، كم من الرائع القول

53
00:02:18,388 --> 00:02:21,057
‫صباح الخير أيّتها
‫"الولايات المتحدة الأمريكية"

54
00:02:23,434 --> 00:02:26,062
‫{\an8}صباح الخير
‫أيّتها "الولايات المتحدة الأمريكية"

55
00:02:29,065 --> 00:02:31,317
‫{\an8}ربما والدكِ محق

56
00:02:31,401 --> 00:02:34,195
‫{\an8}ربما هويتي تدور حول الحشيش

57
00:02:34,279 --> 00:02:36,990
‫{\an8}لا أعرف إن كانت ربما هي الكلمة الصحيحة

58
00:02:37,073 --> 00:02:39,450
‫{\an8}عليّ التنزه والتفكير بالأمور

59
00:02:39,534 --> 00:02:41,452
‫{\an8}- أتريد مني مرافقتك حبيبي؟
‫- لا

60
00:02:41,536 --> 00:02:44,956
‫{\an8}سأشكّل الدوائر في غرفة الغسيل

61
00:02:48,126 --> 00:02:50,211
‫كنت أتنصت

62
00:02:50,295 --> 00:02:52,755
‫ولكنّني موافق
‫تحتاج إلى هوية

63
00:02:52,839 --> 00:02:55,550
‫{\an8}وطريقة رائعة لفعل ذلك
‫احصل على وظيفة

64
00:02:55,633 --> 00:02:58,928
‫{\an8}وظيفة
‫حري بي التحدث إلى "هيلي"

65
00:02:59,012 --> 00:03:01,139
‫{\an8}ستعرف ما تريد مني فعله

66
00:03:01,222 --> 00:03:02,891
‫{\an8}"هيلي"، أجل

67
00:03:02,974 --> 00:03:06,060
‫{\an8}كنت أتحدث مع صديقتنا المشتركة "هيلي"

68
00:03:06,144 --> 00:03:07,770
‫{\an8}تستطيع تركه مفتوحاً

69
00:03:07,854 --> 00:03:10,273
‫{\an8}"جيف"، أكره وضع هذه الفكرة
‫في رأسك

70
00:03:10,356 --> 00:03:12,025
‫{\an8}ولكنّ "هيلي" أيضاً
‫كانت تشتكي

71
00:03:12,108 --> 00:03:14,027
‫{\an8}لأنّه ليست لديك هوية أو وظيفة

72
00:03:14,110 --> 00:03:15,945
‫لا

73
00:03:17,739 --> 00:03:19,449
‫{\an8}مهلاً, أحب البيتزا

74
00:03:19,532 --> 00:03:21,951
‫{\an8}ربما أستطيع الحصول على وظيفة
‫فتح الأبواب

75
00:03:22,035 --> 00:03:23,369
‫{\an8}للذين يطلبون البيتزا

76
00:03:23,453 --> 00:03:25,914
‫{\an8}- كفي الحفلات
‫- أو...

77
00:03:26,372 --> 00:03:30,501
‫{\an8}ماذا لو حصلت على وظيفة
‫في العمل في محل بيتزا؟

78
00:03:33,254 --> 00:03:35,632
‫أعتقد أنّ ذلك قد يكون عبقرياً

79
00:03:40,261 --> 00:03:41,888
‫"بيتزا أوفرلود"

80
00:03:42,555 --> 00:03:44,140
‫أتساءل إن كانت هويتي

81
00:03:44,224 --> 00:03:47,310
‫شخصاً يضع الزيتون على البيتزا

82
00:03:50,480 --> 00:03:53,233
‫ليس سيئاً
‫الكمية المناسبة من القذارة

83
00:03:53,316 --> 00:03:57,111
‫يا للهول أيّها الرفاق
‫ربما وجدنا محلاً رديئاً

84
00:03:58,321 --> 00:04:00,740
‫لا أظنّه يُسمح لك بأخذها

85
00:04:00,823 --> 00:04:03,743
‫صديقي, ألا تعرفه؟

86
00:04:03,826 --> 00:04:05,453
‫أهو أمين صندوق المقاطعة؟

87
00:04:05,536 --> 00:04:07,288
‫إنّه "غاي فيري"

88
00:04:07,372 --> 00:04:09,916
‫لا تقاطعه
‫يوشك على التخمين

89
00:04:14,379 --> 00:04:17,131
‫أشعر بمذاق الشمرة ودهون السجق

90
00:04:17,215 --> 00:04:19,634
‫لسعة لذيذة من الفلفل الحريف
‫في الصلصة

91
00:04:19,717 --> 00:04:22,428
‫صديقي, ستذهب براعم تذوقي

92
00:04:22,512 --> 00:04:24,639
‫لرحلة نهاية أسبوع لبلدة النكهات

93
00:04:24,722 --> 00:04:26,349
‫أهذا جيد؟

94
00:04:26,432 --> 00:04:28,851
‫سأل إن كان هذا جيداً

95
00:04:28,935 --> 00:04:30,895
‫"غاي", انظر إلى هذا الرجل

96
00:04:30,979 --> 00:04:32,480
‫إنّه يشبهك

97
00:04:32,522 --> 00:04:34,315
‫لا أرى الشبه

98
00:04:34,399 --> 00:04:35,984
‫أقسم رئيسي، دعني أريك

99
00:04:36,067 --> 00:04:39,237
‫شارب وقرطان رائعان

100
00:04:39,320 --> 00:04:41,781
‫ها هو ذا، أرى الشبه

101
00:04:41,864 --> 00:04:46,494
‫يعجبني شيء في هذا الرجل الذي يشبهني

102
00:04:46,577 --> 00:04:48,538
‫"أخي، عليك قضاء الوقت معنا"

103
00:04:48,621 --> 00:04:50,498
‫مستحيل

104
00:04:50,832 --> 00:04:52,625
‫"ذا سكايلارك"

105
00:04:53,876 --> 00:04:58,172
‫خرجت إلى البلدة
‫والجميع ينظر إلى ملابسي الجديدة

106
00:04:58,715 --> 00:05:00,633
‫- المعذرة
‫- بدأ الأمر

107
00:05:00,717 --> 00:05:03,845
‫- ما اسمكِ حبيبتي؟
‫- "نيسان" سوداء

108
00:05:04,804 --> 00:05:06,347
‫أتظنّينني أركن السيارات؟

109
00:05:06,431 --> 00:05:09,392
‫لقميصي الأبيض وربطة عنقي الفراشية
‫وسترتي الجميلة

110
00:05:09,475 --> 00:05:12,395
‫ولكنتي الأجنبية، ويلاه

111
00:05:12,478 --> 00:05:14,230
‫انتظر، ربما نجاريها

112
00:05:14,272 --> 00:05:16,441
‫قد تكون فرصة رائعة
‫للحصول على المال

113
00:05:16,524 --> 00:05:18,735
‫واستراحة محظوظة أيضاً
‫لا أملك فلساً

114
00:05:18,818 --> 00:05:21,571
‫لا شيء
‫قلت إنّك ستدفع تكاليف الأمسية

115
00:05:21,654 --> 00:05:23,656
‫أفهم ما حدث هنا

116
00:05:23,740 --> 00:05:27,618
‫كنت أكذب عليك يا "كلاوز"
‫لا أحترمك

117
00:05:29,746 --> 00:05:31,164
‫أحدث شيء مثير في العمل؟

118
00:05:31,247 --> 00:05:33,541
‫وجدت شريحة زيتون
‫تشبه الكعكة المحلاة

119
00:05:33,624 --> 00:05:35,043
‫لا عجب أنّك متعب جداً

120
00:05:35,126 --> 00:05:37,879
‫وجاء "غاي فيري" أيضاً

121
00:05:37,962 --> 00:05:39,589
‫طلب مني الخروج برفقته

122
00:05:39,672 --> 00:05:43,092
‫وبعض أصدقائه الذين يسميهم
‫"بيستو كرو"

123
00:05:43,176 --> 00:05:45,303
‫أطلب منك "غاي فيري"
‫الانضمام لرفاقه؟

124
00:05:45,386 --> 00:05:48,806
‫أجل، ولكنّهم يبدو غرباء
‫فأظنّني سأتركهم

125
00:05:48,890 --> 00:05:51,893
‫إن لم تكُن مهتماً
‫فليس عليك...

126
00:05:53,102 --> 00:05:55,355
‫أطبق فمك، أطبق فمك

127
00:05:55,480 --> 00:05:58,107
‫"جيف"، لا ترتكب أكبر خطأ
‫في حياتك

128
00:05:58,191 --> 00:06:01,402
‫طلب منك "غاي فيري"
‫الانضمام إلى "بيستو كرو"

129
00:06:01,486 --> 00:06:02,820
‫أتعرف ما يعنيه ذلك؟

130
00:06:02,904 --> 00:06:06,240
‫سيد "إس"، قلت للتو 52 كلمة
‫دفعةً واحدة

131
00:06:06,324 --> 00:06:10,578
‫يعتقد الناس أنّني لا أعدّ الكلمات
‫ولكنّني أفعل أحياناً

132
00:06:10,661 --> 00:06:13,247
‫"جيف"، هذه هويتك

133
00:06:13,331 --> 00:06:14,665
‫- أحقاً؟
‫- أجل

134
00:06:14,749 --> 00:06:18,586
‫ما الهوية الأعظم من تخويلي للوصول
‫إلى "غاي فيري"؟

135
00:06:18,669 --> 00:06:21,464
‫- لا يبدو أنّني سأنسجم مع...
‫- لا تخيب ظنّ "هيلي"

136
00:06:21,547 --> 00:06:23,841
‫ولكنّها قالت إنّها لا تهتم

137
00:06:23,925 --> 00:06:26,969
‫يبدو ذلك ما قد ينصحها به محامي الطلاق

138
00:06:29,347 --> 00:06:30,431
‫طلاق

139
00:06:30,515 --> 00:06:32,016
‫فإن أردت إنقاذ زواجك

140
00:06:32,100 --> 00:06:33,726
‫ستنضم إلى "بيستو كرو"

141
00:06:33,810 --> 00:06:35,812
‫ذلك ما تريده "هيلي" بالضبط

142
00:06:35,895 --> 00:06:36,854
‫كيف تعرف؟

143
00:06:36,938 --> 00:06:39,524
‫لأنّنا نتشارك
‫بحمض الحيوانات المنوية النووي

144
00:06:39,607 --> 00:06:41,442
‫يعجبها كل ما يعجبني

145
00:06:41,526 --> 00:06:43,569
‫- ذلك وراثي
‫- بالتأكيد

146
00:06:43,653 --> 00:06:44,862
‫وراثي

147
00:06:44,946 --> 00:06:47,657
‫رباه يا "جيف"
‫أتجعل المسألة بالنسبة إليّ

148
00:06:47,740 --> 00:06:51,452
‫أنّ عليك الانضمام إلى "بيستو كرو" علمياً؟

149
00:06:53,830 --> 00:06:55,915
‫فعلتها مجدداً

150
00:07:03,840 --> 00:07:05,091
‫أرِنا مهبلكِ

151
00:07:08,803 --> 00:07:11,681
‫ذلك الرجل يحرك قضيبه أمامي

152
00:07:11,764 --> 00:07:15,685
‫لا أحد يمنعك من تحريكه أيضاً
‫أيّها المجنون

153
00:07:17,395 --> 00:07:18,521
‫أجل

154
00:07:18,604 --> 00:07:22,066
‫رباه, إنَه متفوق

155
00:07:27,029 --> 00:07:30,450
‫ثم أخبرني "جيف" بأنّ "غاي"
‫يريد افتتاح مقهى في الـ"لوفر"

156
00:07:30,575 --> 00:07:32,660
‫ثم بأنّهم سيقدمون الأضلاع فقط

157
00:07:32,743 --> 00:07:35,746
‫وسيُسمى "غايز أرتاون موتورسايكل منشيز"

158
00:07:35,955 --> 00:07:38,166
‫"هيلي", أود اغتنام هذه الفرصة

159
00:07:38,249 --> 00:07:40,418
‫لتهنئتكِ بزواجكِ بـ"جيف"

160
00:07:40,501 --> 00:07:42,503
‫أبي, لاستطعت قول ذلك في حفل زفافي

161
00:07:42,587 --> 00:07:45,548
‫باستثناء الطلب من الفرقة
‫عزف أغانٍ أكثر للبيض

162
00:07:47,550 --> 00:07:48,968
‫أيمكن أن يكون ذلك؟

163
00:07:49,051 --> 00:07:50,636
‫قابلوا العائلة

164
00:07:50,720 --> 00:07:53,347
‫"غاي" هنا في منزلي

165
00:07:53,431 --> 00:07:56,517
‫لا أحد يأكل من دوني

166
00:07:56,601 --> 00:07:57,768
‫في وجودي

167
00:08:01,063 --> 00:08:03,816
‫طعم زبدي مذهل

168
00:08:03,900 --> 00:08:07,361
‫ذلك معنى الغباء في بلدة النكهات

169
00:08:08,029 --> 00:08:10,156
‫أتريد الجلوس؟

170
00:08:10,239 --> 00:08:13,284
‫"غاي" يأكل وهو واقف فقط

171
00:08:13,367 --> 00:08:15,369
‫غريبو الأطوار يأكلون وهم جالسين

172
00:08:15,453 --> 00:08:17,079
‫لحظة, يأكل الجميع جالسين
‫أنت

173
00:08:17,163 --> 00:08:18,581
‫"جيف"

174
00:08:18,664 --> 00:08:22,043
‫سيد "فيري", أنا "ستان"
‫والد زوجة "جيف"

175
00:08:22,126 --> 00:08:23,794
‫- يشرفني
‫- يبدو أنّ "رافلز"

176
00:08:23,878 --> 00:08:26,839
‫يغازل ابنتك المثيرة

177
00:08:29,258 --> 00:08:33,304
‫اسمها "هيلي" وهي نتاج
‫حمض حيواناتي المنوية النووي

178
00:08:34,805 --> 00:08:36,182
‫ابتعد عني

179
00:08:36,265 --> 00:08:38,768
‫إحداهنّ في فترة الحيض

180
00:08:38,851 --> 00:08:42,104
‫لا تقلق, تحتفظ بالفوط في حقيبتها

181
00:08:42,230 --> 00:08:44,398
‫انظر إليّ
‫أنا شخصية مهمة

182
00:08:44,482 --> 00:08:46,234
‫سأؤسس مصنعاً

183
00:08:46,317 --> 00:08:48,653
‫"جيف"

184
00:08:50,446 --> 00:08:52,865
‫أنقذ زواجي

185
00:08:57,203 --> 00:08:59,288
‫يتصرف "جيف" كأحمق

186
00:08:59,372 --> 00:09:01,832
‫منذ أصبح فرداً من "بيستو كرو"|

187
00:09:01,916 --> 00:09:03,543
‫غير صحيح، لا، إطلاقاً

188
00:09:03,626 --> 00:09:06,420
‫"ستان"، عليك جعله يتوقف

189
00:09:06,504 --> 00:09:08,589
‫يؤسفني أنّنا وصلنا لطريقٍ مسدود

190
00:09:08,673 --> 00:09:10,758
‫لا تتزحزحين وكذلك أنا

191
00:09:10,841 --> 00:09:13,886
‫لم يتبقّ خيار سوى الحرب العائلية

192
00:09:13,970 --> 00:09:17,265
‫الرجال ضد النساء

193
00:09:17,348 --> 00:09:20,226
‫"ستيف", إنّها الحرب العائلية
‫"ستيف"

194
00:09:20,309 --> 00:09:22,478
‫"جيف"، دعني أكون بمنتهى الوضوح

195
00:09:22,562 --> 00:09:25,606
‫هويتك الجديدة غير ناجحة

196
00:09:25,690 --> 00:09:27,900
‫مهلاً, حسبتها ستساعد زواجنا

197
00:09:27,984 --> 00:09:31,153
‫بل تؤثر سلباً على علاقتنا

198
00:09:31,237 --> 00:09:33,739
‫ولكنّهم مضحكون جداً

199
00:09:33,823 --> 00:09:37,076
‫"جيف"، أنا لا أمزح
‫عِدني بتركهم

200
00:09:37,326 --> 00:09:39,704
‫سأفعل، أعدكِ

201
00:09:41,956 --> 00:09:44,292
‫هذا جميل

202
00:09:44,625 --> 00:09:47,461
‫الحرب العائلية

203
00:09:48,504 --> 00:09:50,798
‫"ستيف"، لقد بدأت

204
00:09:50,881 --> 00:09:52,008
‫أين أنت؟

205
00:09:54,427 --> 00:09:56,637
‫"ستوكتون" لـ"مالون"

206
00:09:57,555 --> 00:09:59,765
‫لم أرَ راكن سيارات
‫يفعل ذلك قط

207
00:09:59,849 --> 00:10:01,058
‫يحبوننا

208
00:10:01,142 --> 00:10:04,061
‫"هذا السرير متكتل جداً"

209
00:10:04,145 --> 00:10:06,772
‫أكان ذلك صوت "ستيف"؟

210
00:10:06,856 --> 00:10:09,400
‫"يُفترض أن تشتري سريراً جديداً
‫كل عشر سنين"

211
00:10:09,483 --> 00:10:12,028
‫"منذ متى وهو لدي؟"

212
00:10:12,111 --> 00:10:15,323
‫إذن, أنواصل ركن السيارات؟

213
00:10:15,406 --> 00:10:18,075
‫أجل, سنواصل ركن السيارات

214
00:10:18,159 --> 00:10:20,578
‫{\an8}"فندق"

215
00:10:20,661 --> 00:10:22,079
‫{\an8}"صلصة غموس بالبصل"

216
00:10:22,163 --> 00:10:23,289
‫"بلدة النكهات"

217
00:10:24,373 --> 00:10:26,208
‫تفضل

218
00:10:26,292 --> 00:10:30,921
‫"جيف"، أحضر بعض المقاعد
‫وساعدني في التغميس

219
00:10:31,005 --> 00:10:33,799
‫بالواقع سيدي
‫عليّ التحدث إليك بأمر

220
00:10:33,883 --> 00:10:35,509
‫يبدو كلامك جاداً

221
00:10:35,593 --> 00:10:37,678
‫بسبب الظروف الزوجية

222
00:10:37,762 --> 00:10:39,764
‫عليّ ترك "بيستو كرو"

223
00:10:39,847 --> 00:10:42,516
‫وإن كنت تبحث عن شخصٍ لاستبداله

224
00:10:42,600 --> 00:10:45,186
‫هذا صدر دجاج أنقعه بالتتبيلة
‫منذ ثمانية أعوام

225
00:10:45,269 --> 00:10:46,896
‫
‫بـ"ماونتن ديو" وصلصة الصويا

226
00:10:46,979 --> 00:10:48,898
‫أرجوك اعتبره طلب تقديمي

227
00:10:48,981 --> 00:10:50,650
‫أرفض هذا

228
00:10:52,401 --> 00:10:55,154
‫"جيف", أكره أن أسمع
‫برغبتك في المغادرة

229
00:10:55,237 --> 00:10:56,781
‫ولكنّني أوافقك

230
00:10:56,864 --> 00:10:59,241
‫لا يجب أن تكون في "بيستو كرو"

231
00:10:59,408 --> 00:11:01,285
‫يجب أن تكون قائدها

232
00:11:01,952 --> 00:11:04,664
‫لم أعلن ذلك بعد
‫ولكنّني سأتقاعد

233
00:11:04,747 --> 00:11:08,834
‫و"جيف"، أريد منك إدارة إمبراطوريتي

234
00:11:08,918 --> 00:11:10,920
‫أنا، لِمَ؟

235
00:11:11,003 --> 00:11:15,049
‫تتمتع بالمميزات
‫لتكون رئيس بلدة النكهات

236
00:11:15,424 --> 00:11:18,511
‫يبدو ذلك رائعاً

237
00:11:18,594 --> 00:11:20,054
‫ولكن "هيلي"

238
00:11:20,137 --> 00:11:21,764
‫- افعل ذلك يا مغفل
‫- لكن

239
00:11:21,847 --> 00:11:23,683
‫لم يعجبها كونك المتعلق

240
00:11:23,766 --> 00:11:27,311
‫ولكن إن كنت من يتعلق به الناس

241
00:11:27,395 --> 00:11:28,604
‫لأعجبت "هيلي" بذلك

242
00:11:28,688 --> 00:11:30,856
‫كشطيرة "موتلي كيو" كبيرة

243
00:11:30,940 --> 00:11:32,858
‫- مليئة بصلصة الحمير
‫- قالت...

244
00:11:32,942 --> 00:11:35,695
‫تذكر أنّ قائل الكلام
‫هو تابعك المستقبلي الأول

245
00:11:35,778 --> 00:11:37,988
‫فتعرف أنّني أقولها لك بصراحة

246
00:11:38,322 --> 00:11:43,744
‫أظنّك محق
‫عليّ فعل هذا

247
00:11:43,828 --> 00:11:47,248
‫سيد "فيري"
‫أقبل عرضك بإدارة الإمبراطورية

248
00:11:47,331 --> 00:11:51,001
‫خيار رجال العصابات
‫يحيى "غاي فيري" الجديد

249
00:11:51,460 --> 00:11:54,922
‫يبدو كثقبٍ في الجدار من الخارج

250
00:11:55,005 --> 00:11:57,717
‫ولكن إن كنت تحب الطهي
‫المنزلي اللزج والدهني

251
00:11:57,800 --> 00:12:01,595
‫الذي يقدمه الأشخاص العاديون
‫فقد أتيت للمكان الصحيح

252
00:12:01,679 --> 00:12:04,056
‫أرحب بكم في منزل "سميث"

253
00:12:04,140 --> 00:12:06,475
‫المكان الذي ترمي فيه قشور الفستق

254
00:12:06,559 --> 00:12:07,893
‫على الأرض مباشرة

255
00:12:07,977 --> 00:12:10,563
‫"جيف" قلت إنّك ستتركهم

256
00:12:10,604 --> 00:12:12,231
‫اهدئي رجاءً

257
00:12:12,314 --> 00:12:15,276
‫لا قميص، لا حذاء، لا مشكلة

258
00:12:15,359 --> 00:12:17,737
‫"جيف"، اذهب إلى غرفتنا الآن

259
00:12:18,237 --> 00:12:21,907
‫وعدتني بترك "بيستو كرو"

260
00:12:22,032 --> 00:12:24,702
‫بما أنّنا سنفتح شفاهنا
‫لِمَ لا نأكل شيئاً؟

261
00:12:24,785 --> 00:12:28,414
‫لِمض لا نأخذ سمكة قاروس
‫ونفتحها من المنتصف

262
00:12:28,497 --> 00:12:31,083
‫ونغمرها بالـ(كاتشب) الحار
‫الذي أشتهر به

263
00:12:31,167 --> 00:12:34,336
‫ونشرب بعدها الجعة الباردة؟

264
00:12:34,420 --> 00:12:37,715
‫"جيف"، تخطيت حداً مهماً في علاقتنا

265
00:12:37,798 --> 00:12:39,842
‫أترين؟ هذا ما أحبه

266
00:12:39,925 --> 00:12:42,928
‫التحدث إلى أشخاص حقيقيين
‫بمواضيع حقيقية

267
00:12:43,012 --> 00:12:44,388
‫هذه بلدي "أمريكا"

268
00:12:44,472 --> 00:12:46,807
‫أرجوك, أريد منك الاستماع

269
00:12:47,975 --> 00:12:50,186
‫لا, لن أضرب قبضتك

270
00:12:50,269 --> 00:12:52,229
‫"جيف"، أشعر بالخيانة

271
00:12:52,354 --> 00:12:54,315
‫زواجنا في مأزق

272
00:12:54,398 --> 00:12:56,484
‫تحذير

273
00:12:57,026 --> 00:12:59,069
‫ما هذا؟

274
00:12:59,403 --> 00:13:02,573
‫لا أظنّني أعرفك بعد الآن

275
00:13:08,037 --> 00:13:11,123
‫اللعنة, حذرته بأنّ زواجه في مأزق

276
00:13:11,207 --> 00:13:13,125
‫ولكنّه أبى أن يستمع

277
00:13:15,544 --> 00:13:19,465
‫تناولت في الأمس شيئاً مخللاً
‫وأعجبني

278
00:13:19,548 --> 00:13:23,052
‫"جيف"، هذا يفطر قلبي
‫أكثر ممّا تتصور

279
00:13:23,135 --> 00:13:25,971
‫ولكنّني لا أحتمل رؤية ابنتي بائسة

280
00:13:26,055 --> 00:13:27,848
‫التشبه بـ"غاي فيري"

281
00:13:27,932 --> 00:13:29,850
‫يجب أن ينتهي

282
00:13:30,267 --> 00:13:32,394
‫حان وقت إسدال شعرك

283
00:13:34,230 --> 00:13:37,191
‫غريب، ولكن قبعتك الغبية
‫تغطي كل شيء

284
00:13:38,692 --> 00:13:41,987
‫مستحيل, ماذا يحدث يا "جيف"؟
‫كلّمني

285
00:13:42,488 --> 00:13:45,282
‫"سامي هيغر" يحب الفلفل الحار

286
00:13:45,366 --> 00:13:47,493
‫اخلع النظارة الغبية

287
00:13:52,790 --> 00:13:56,043
‫رباه, يحدث شيء خارق للطبيعة

288
00:13:56,126 --> 00:13:57,253
‫ولكن ماذا؟

289
00:13:57,336 --> 00:13:58,754
‫هذا الحمّام مذهل

290
00:13:58,838 --> 00:14:01,006
‫عليك شواء السجق هنا

291
00:14:06,053 --> 00:14:08,472
‫يحدث شيء غريب جداً مع "جيف"

292
00:14:08,556 --> 00:14:11,141
‫لا استطيع تفسيره
‫ولكنّني أعرف شيئاً واحداً

293
00:14:11,225 --> 00:14:14,937
‫عندما تكون لديك أسئلة
‫تحصل على الأجوبة من مكانٍ واحد

294
00:14:15,020 --> 00:14:17,314
‫المكتبة العامة

295
00:14:19,108 --> 00:14:22,695
‫أقسم بأنّ ملجأ المشردين هذا
‫كان مكتبةً ذات مرة

296
00:14:22,778 --> 00:14:24,029
‫إنّها مكتبة

297
00:14:24,113 --> 00:14:26,782
‫بتلك الحالة، أبحث عن معلومات
‫عن "غاي فيري"

298
00:14:26,824 --> 00:14:29,743
‫فلندع المرجع ما هو خارق للطبيعي

299
00:14:29,827 --> 00:14:31,161
‫المجلد السابع

300
00:14:31,245 --> 00:14:33,414
‫سلسلة حياة "ألغاز المجهول"

301
00:14:33,956 --> 00:14:35,916
‫""فيري" الخالد"

302
00:14:36,000 --> 00:14:37,209
‫وجدته

303
00:14:37,293 --> 00:14:40,421
‫""غاي فيري" عبارة عن شيطان قديم مؤذي"

304
00:14:40,504 --> 00:14:43,173
‫"موجود منذ بداية الجنس البشري"

305
00:14:43,257 --> 00:14:47,011
‫"ينجو الشيطان بالسيطرة على جسم الإنسان"

306
00:14:47,094 --> 00:14:49,847
‫"عندما يدخل, يأكل وزنه بالطعام"

307
00:14:49,930 --> 00:14:51,599
‫"كل أربعة أيام ونصف"

308
00:14:51,682 --> 00:14:53,726
‫"حتى يصاب بالسكري"

309
00:14:53,809 --> 00:14:57,938
‫"يجب أن يخرج الشيطان من الجسم
‫والهجرة لجسم أصغر"

310
00:14:58,022 --> 00:15:00,482
‫"ويكمل بحثه اللامتناهي"

311
00:15:00,566 --> 00:15:04,069
‫"عن النكهات الجريئة والرفاق الصاخبين
‫وخواتم الخنصر"

312
00:15:04,153 --> 00:15:06,947
‫رباه, انتقل الشيطان لـ"جيف"

313
00:15:07,031 --> 00:15:10,200
‫"جيف" هو "غاي فيري"

314
00:15:10,576 --> 00:15:13,287
‫ألديكِ كتاب "السخرية اللامتناهية"؟

315
00:15:13,871 --> 00:15:15,915
‫"فرانسين"، عليكِ الاستعداد

316
00:15:15,998 --> 00:15:17,958
‫ذلك ليس "جيف"

317
00:15:18,042 --> 00:15:19,919
‫- إنّه شيطان
‫- ما الأمر يا إوزة؟

318
00:15:20,002 --> 00:15:21,670
‫والطريقة الوحيدة للتخلص منه

319
00:15:21,754 --> 00:15:25,841
‫هي إعادته لمكان ولادته
‫قبل زمنٍ بعيد، بلدة النكهات

320
00:15:25,925 --> 00:15:29,053
‫- هل "جيف" شيطان؟
‫- أسرعي يا "فرانسين"

321
00:15:29,136 --> 00:15:31,764
‫عليكِ التفاجؤ
‫لأنّ بلدة النكهات مكانا حقيقي

322
00:15:31,847 --> 00:15:35,392
‫وهي كذلك حقاً
‫لذلك سآخذ "جيف" إلى هناك الآن

323
00:15:35,476 --> 00:15:37,394
‫أنت، أتريد الذهاب إلى الشاطىء

324
00:15:37,478 --> 00:15:39,813
‫- للتعرض للشمس؟
‫- أتقصد رحلة طريق؟

325
00:15:39,897 --> 00:15:41,482
‫كالأثرياء

326
00:15:41,565 --> 00:15:43,984
‫خارج الحدود

327
00:15:44,193 --> 00:15:46,487
‫سآخذها معي يا أمي

328
00:15:56,997 --> 00:15:59,792
‫مكتوب أنّ بلدة النكهات
‫في مكانٍ ما هنا

329
00:15:59,875 --> 00:16:03,379
‫سأخبرك بشيءٍ واحد
‫هذا الطقس مناسب لفطيرة "فريتو"

330
00:16:06,173 --> 00:16:08,842
‫رجل جميل

331
00:16:18,143 --> 00:16:21,855
‫هذا الرجل لديه مأكولات خفيفة

332
00:16:36,996 --> 00:16:39,665
‫أنا في دياري

333
00:16:41,709 --> 00:16:45,754
‫اللعنة، تركت عصا القيادة الخاصة
‫في "أكيورا تي إل"

334
00:16:45,838 --> 00:16:49,425
‫أحقاً يا "كلاوز"؟
‫ما هذه إذن؟

335
00:16:49,508 --> 00:16:53,595
‫أخي, أنت تعيد لي حياتي الآن حقاً

336
00:16:53,679 --> 00:16:56,390
‫"حلقي جاف قليلاً"

337
00:16:56,473 --> 00:16:58,934
‫"يجب أن أشرب كأس ماءٍ بارد"

338
00:16:59,226 --> 00:17:02,104
‫"رزجر", أسمعت ذلك؟
‫أأفقد عقلي؟

339
00:17:02,187 --> 00:17:04,440
‫إن كنت تفقد عقلك
‫فأنا أفقد عقلي يا صديقي

340
00:17:09,028 --> 00:17:12,740
‫تعجبني ملابسك
‫يجب أن أحظى بك

341
00:17:13,532 --> 00:17:16,035
‫هذا أفضل

342
00:17:16,118 --> 00:17:18,370
‫أنذهب إلى منزلكِ مباشرةً؟

343
00:17:18,495 --> 00:17:19,705
‫""فيرجينيا"، الساقطة السيئة"

344
00:17:19,955 --> 00:17:21,957
‫تسرعين عند الالتفاف، أصحيح؟

345
00:17:22,041 --> 00:17:23,542
‫ماذا؟

346
00:17:27,546 --> 00:17:30,090
‫أعتذر سيدي
‫ركنا مركبتك للتو

347
00:17:30,174 --> 00:17:32,968
‫لا نعرف مكانها

348
00:17:33,052 --> 00:17:35,012
‫أضاع هذا الرجل سياراتنا

349
00:17:35,095 --> 00:17:36,472
‫نريد سياراتنا

350
00:17:36,555 --> 00:17:38,766
‫تحصلون على الموت

351
00:17:43,353 --> 00:17:45,189
‫"ستيف"، أرى الضوء مناراً

352
00:17:45,272 --> 00:17:47,733
‫أتقرأ "القاهر راكن السيارات" مجدداً؟

353
00:17:47,816 --> 00:17:49,318
‫لا يا أمي

354
00:17:49,401 --> 00:17:52,237
‫لا يجب أن تعرف الأمهات
‫كل شيء

355
00:17:52,905 --> 00:17:55,407
‫مكتوب هنا
‫"للتخلص من الشيطان

356
00:17:55,491 --> 00:17:57,076
‫يجب غسل جسم المستضيف

357
00:17:57,159 --> 00:17:58,952
‫في مصدر طاقة الشيطان"

358
00:17:59,036 --> 00:18:00,329
‫ولكن ما المصدر؟

359
00:18:01,497 --> 00:18:03,957
‫مصدر طاقتي

360
00:18:04,041 --> 00:18:06,126
‫أأصبحت شيطاناً بالكامل الآن؟

361
00:18:06,210 --> 00:18:11,965
‫زُيّفت في جبن المانغا الحار

362
00:18:12,049 --> 00:18:15,677
‫العنصر الأول لجميع مخلوقات الرب

363
00:18:15,761 --> 00:18:17,387
‫أهو جيد؟

364
00:18:17,471 --> 00:18:18,972
‫لا أستطيع المعرفة أبداً

365
00:18:19,056 --> 00:18:22,351
‫إن ارتشفت من حوض السباحة
‫فسأدمّر

366
00:18:22,434 --> 00:18:26,063
‫الشيطان (فيري) للأبد

367
00:18:26,146 --> 00:18:30,317
‫أيجب أن يموت "غاي فيري"
‫ليعود "جيف"؟

368
00:18:30,526 --> 00:18:32,444
‫ولكنّك تعجبني أكثر من "جيف"

369
00:18:32,528 --> 00:18:35,489
‫أنت رفيق حقيقي

370
00:18:39,910 --> 00:18:42,871
‫أشتهي تذوقه

371
00:18:42,955 --> 00:18:47,292
‫النكهة الوحيدة
‫التي لن أستطيع تذوقها أبداً

372
00:18:47,376 --> 00:18:50,963
‫لِمَ لا تستطيع "هيلي" أن تحب "جيف" هذا؟
‫"جيف" المثالي

373
00:18:52,256 --> 00:18:54,800
‫ولكنّها لا تحبه

374
00:18:57,678 --> 00:19:01,390
‫سيد "فيري"، لدي فكرة
‫أتتذوق الجبن من أجلك؟

375
00:19:01,473 --> 00:19:06,562
‫هذا ما يروق لي

376
00:19:09,606 --> 00:19:10,691
‫عجباً

377
00:19:10,774 --> 00:19:14,361
‫عرفت ذلك, أخبرني بالمذاق

378
00:19:15,529 --> 00:19:16,738
‫إنّه شهي

379
00:19:16,822 --> 00:19:18,949
‫اخبرني بالمزيد يا أخي

380
00:19:19,032 --> 00:19:22,911
‫مذاقه ذائب وأصفر

381
00:19:22,995 --> 00:19:24,913
‫تخونك كلماتك أيّها الفاني

382
00:19:24,997 --> 00:19:27,916
‫أعرف الآن
‫لا يشبه مذاق الطلاء

383
00:19:28,000 --> 00:19:31,336
‫ماذا يعني ذلك حتى؟
‫ابتعد عن طريقي

384
00:19:33,422 --> 00:19:36,675
‫هذه التوابل مذهلة

385
00:19:36,758 --> 00:19:39,261
‫الفلفل الحار قانوني

386
00:19:39,344 --> 00:19:43,473
‫أشعر الآن بمذاق المانغا

387
00:19:43,557 --> 00:19:47,269
‫الدهون تتساقط من ذقني

388
00:19:47,352 --> 00:19:49,730
‫كلماته الجميلة

389
00:19:49,813 --> 00:19:51,231
‫ستضيع للأبد

390
00:19:51,315 --> 00:19:58,322
‫سمّيت الشياء مالاً مسبقاً
‫ولكن هذا هو المال

391
00:20:02,326 --> 00:20:04,077
‫ارتكبت خطأ فادحاً

392
00:20:10,584 --> 00:20:13,629
‫سيد\ "فيري", أهذا أنت يا "غاي"؟

393
00:20:13,712 --> 00:20:14,838
‫مرحباً سيد "إس"

394
00:20:14,922 --> 00:20:17,925
‫لا

395
00:20:18,008 --> 00:20:21,887
‫لم يكُن شيطاناً بل ملاكاً

396
00:20:21,970 --> 00:20:25,349
‫زوجكِ شيطان إذن
‫توجد شياطين طيبة

397
00:20:25,432 --> 00:20:28,310
‫يوجد صديقنا من "بوسطن"
‫واسمه "مات ديمون"

398
00:20:28,393 --> 00:20:31,188
‫شياطين السرعة
‫نادراً ما تتأخر

399
00:20:32,606 --> 00:20:34,191
‫هذا زوجكِ الغبي

400
00:20:36,109 --> 00:20:37,110
‫"جيف"

401
00:20:37,277 --> 00:20:38,445
‫{\an8}بِمَ أنت مغطى؟

402
00:20:38,528 --> 00:20:40,197
‫{\an8}كان الجبن بوابةً حبيبتي

403
00:20:41,698 --> 00:20:44,493
‫{\an8}وبينما كنت أسافر عبر بوابة الجبن

404
00:20:44,576 --> 00:20:46,370
‫{\an8}فكرت بجدية

405
00:20:46,453 --> 00:20:49,915
‫{\an8}أدركت أنّ الهوية الوحيدة
‫التي أحتاج إليها

406
00:20:49,998 --> 00:20:52,542
‫{\an8}هي أن أكون الرجل الذي يحبكِ

407
00:20:52,626 --> 00:20:54,628
‫{\an8}وربما بعض الحشيش على الجانب

408
00:20:54,711 --> 00:20:56,296
‫{\an8}"جيف"

409
00:20:57,839 --> 00:21:00,634
‫{\an8}أين كنت أثناء الحرب العائلية؟

410
00:21:01,677 --> 00:21:03,262
‫{\an8}ليلة سعيدة

