﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:03,628
‫مرحي، إنّه يوم المطر

2
00:00:03,712 --> 00:00:06,131
‫اليوم سنقيس كمية المطر

3
00:00:06,214 --> 00:00:08,591
‫أراهن أنّها أمطرت بعمق ألف بوصة
‫العام الماضي

4
00:00:08,675 --> 00:00:11,011
‫كن واقعيًا يا "ستيف"، أقرب إلى
‫اللامحدود

5
00:00:11,094 --> 00:00:12,762
‫سنحسم الأمر بطريقة واحدة

6
00:00:12,846 --> 00:00:14,806
‫لنتفقد المقياس

7
00:00:15,515 --> 00:00:16,808
‫هذا غريب

8
00:00:16,891 --> 00:00:18,601
‫أكاد أقسم أنّنا ثبتنا هنا

9
00:00:18,685 --> 00:00:20,687
‫نظامنا المتخصص في تجميع الأمطار

10
00:00:20,770 --> 00:00:22,981
‫في مثل هذا اليوم منذ سنة بالضبط

11
00:00:23,064 --> 00:00:25,316
‫لماذا تحدقان إلى السياج، أيّها المغفلان؟

12
00:00:25,400 --> 00:00:28,820
‫أنت تشرب من مقياس الأمطار
‫الخاص بنا، يا أبي

13
00:00:28,903 --> 00:00:31,281
‫"ستيف"، هذا كأس بالبوصة خاص بالشرب

14
00:00:31,364 --> 00:00:32,741
‫أترى؟ به علامات صغيرة

15
00:00:32,824 --> 00:00:34,659
‫لأقيس كم أصبح منتشيًا

16
00:00:34,743 --> 00:00:36,578
‫أفسدت تجربتنا

17
00:00:36,661 --> 00:00:38,079
‫بل يبدو أنّني أعلمكما

18
00:00:38,163 --> 00:00:40,790
‫درسًا قيمًا عن عواقب
‫ترك أغراضكما بالخارج

19
00:00:40,874 --> 00:00:43,960
‫ليتكما رأيتما كمّ الماء الذي
‫اضُطررت لشربه من الكأس

20
00:00:44,044 --> 00:00:46,463
‫كان هذا ماء مطر كثير ورائع

21
00:00:46,546 --> 00:00:49,340
‫تتصرف دائمًا كأنّك أهم من الجميع

22
00:00:49,424 --> 00:00:52,844
‫"ستيف"، أتصرف هكذا لأنّني كذلك

23
00:00:52,927 --> 00:00:55,972
‫أنا القائد هنا، هيّا، دعمني يا "روجر"

24
00:00:56,056 --> 00:00:57,891
‫"ستان"، تغضبني أيضًا مشكلة المطر

25
00:00:57,974 --> 00:00:59,768
‫لكنّك محق، أنت القائد المزعج

26
00:00:59,851 --> 00:01:02,479
‫لتعلم يا "ستيف" أنّ لديّ تأثير سلبي كبير

27
00:01:02,562 --> 00:01:04,689
‫إمّا أن تعتاد عليه أو ترحل

28
00:01:04,773 --> 00:01:07,067
‫ربما سأرحل

29
00:01:07,150 --> 00:01:09,944
‫ربما كنت تعيق نجاحي طوال حياتي

30
00:01:10,028 --> 00:01:11,696
‫ربما الأفضل أن أهرب

31
00:01:11,780 --> 00:01:13,156
‫يبدو هذا جيدًا، راسلني

32
00:01:13,239 --> 00:01:15,116
‫واكتب العنوان التأثير القوي

33
00:01:15,200 --> 00:01:17,035
‫يعرف ساعي البريد هذا العنوان

34
00:01:19,079 --> 00:01:21,956
‫"ستان"، هل هرب "ستيف" للتو؟

35
00:01:22,040 --> 00:01:23,917
‫سيعود، إنّه مثل الجرو الصغير

36
00:01:24,000 --> 00:01:26,002
‫يعرف أنّ القائد يدير المكان

37
00:01:26,086 --> 00:01:29,422
‫هذا أنت يا حبيبي، أنت قائد القطيع

38
00:01:29,506 --> 00:01:31,132
‫- يحيا قائد القطيع
‫- يحيا

39
00:01:31,216 --> 00:01:33,593
‫- يحيا القائد
‫- يحيا القائد

40
00:01:33,676 --> 00:01:38,014
‫أهذا الأب الكبير "تاتل"؟

41
00:01:38,098 --> 00:01:40,767
‫هذا يعني أنّ منزل الجرو ليس بعيدًا

42
00:01:47,675 --> 00:01:50,169
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

43
00:01:50,276 --> 00:01:52,821
‫"صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

44
00:01:52,904 --> 00:01:56,658
‫يراودني شعور أن هذا اليوم سيكون مدهشًا

45
00:01:56,783 --> 00:01:59,828
‫الشمس في السماء ترسم بسمة على وجهه

46
00:01:59,911 --> 00:02:04,290
‫وهو يبرق تحية إلى العرق الأمريكي

47
00:02:06,126 --> 00:02:09,504
‫يا للهول! يمكننا القول

48
00:02:09,587 --> 00:02:12,257
‫صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

49
00:02:14,425 --> 00:02:17,095
‫{\an8}صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"

50
00:02:20,348 --> 00:02:24,018
‫{\an8}رباه، هربنا إلى مدرسة داخلية فاخرة للغاية

51
00:02:24,102 --> 00:02:25,854
‫{\an8}أجل، لم أتوقع هذا القدر

52
00:02:25,937 --> 00:02:28,731
‫{\an8}من مكان قبَلنا بعدما قدمنا بعشرين دقيقة

53
00:02:28,815 --> 00:02:30,775
‫{\an8}ها هي الغرفة رقم 237

54
00:02:30,859 --> 00:02:33,444
‫{\an8}التي ستكون منزلنا للأربعة أعوام القادمة

55
00:02:33,528 --> 00:02:35,071
‫يا للهول

56
00:02:35,155 --> 00:02:38,408
‫{\an8}مرحبًا بك في أكادمية "بيندلينغتونتون"،
‫يا صديقي

57
00:02:39,075 --> 00:02:41,619
‫هذا مكان لطيف،
‫عادة، عندما أهرب

58
00:02:41,703 --> 00:02:44,706
‫أنضم لمجموعة أطفال نشالين
‫خلال 12 ساعة

59
00:02:45,373 --> 00:02:48,793
‫{\an8}سأصنع صداقات هنا ستستمر مدى الحياة

60
00:02:48,877 --> 00:02:52,505
‫{\an8}يمكنك ذلك، ما زلت على تواصل
‫مع بعض أصدقائي النشاليين

61
00:02:53,214 --> 00:02:56,509
‫{\an8}- يا "ستيف"
‫- سأقرأ عن "أفلاطون" وهوميروس"...

62
00:02:56,593 --> 00:02:58,845
‫{\an8}- يا "ستيف"
‫-... وفرق التجديف مع أصدقائي

63
00:02:58,928 --> 00:03:02,056
‫{\an8}"ستيف"، أظن أنّ تجربتك
‫ستكون مختلفة تمامًا عن هذا،

64
00:03:02,140 --> 00:03:05,727
‫{\an8}لأنّ "بيندلينغتونتون" هي مدرسة للفتيات

65
00:03:09,272 --> 00:03:11,941
‫{\an8}"في مدرسة الفتيات، سيهز (ستيف) عالمهما

66
00:03:12,025 --> 00:03:14,861
‫{\an8}كان يجب تسجيله بسبب ثغرة

67
00:03:14,944 --> 00:03:16,362
‫{\an8}أجل ، إنّه خطأ فني غريب

68
00:03:16,446 --> 00:03:18,072
‫{\an8}اكتُشف في قانون المدرسة

69
00:03:18,156 --> 00:03:19,365
‫{\an8}هذا معقد للغاية، لكنّه ملزم

70
00:03:19,449 --> 00:03:20,825
‫{\an8}لذا كل ما تريد معرفته هو

71
00:03:20,909 --> 00:03:22,577
‫{\an8}أنّه كان خطأ فني

72
00:03:22,660 --> 00:03:24,370
‫{\an8}والشيء حقيقي

73
00:03:24,454 --> 00:03:27,707
‫{\an8}والآن يرتاد "ستيف" هذه المدرسة

74
00:03:33,338 --> 00:03:36,466
‫وأفضل لك أن تصدق أنّه لن يغادر أبدًا

75
00:03:36,549 --> 00:03:41,054
‫{\an8}لأنّه الآن في أحسن حالاته"

76
00:03:41,137 --> 00:03:43,681
‫{\an8}صُورت "توب أوف ذا ستيف"
‫أمام جمهور مباشرة

77
00:03:45,683 --> 00:03:47,477
‫"أكادمية (بيندلينغتونتون)"

78
00:03:48,561 --> 00:03:50,104
‫"اتجاهين، اسلك كلاهما"

79
00:03:50,271 --> 00:03:52,398
‫أتساءل كيف ستبدوا رفيقتا سكننا

80
00:03:52,482 --> 00:03:54,901
‫أراهن أنّ إحداهما
‫ستكون ذكية جدًا ومتزمتة

81
00:03:54,984 --> 00:03:57,070
‫والأخرى ستكون شقية
‫ذات قلب من ذهب

82
00:03:57,153 --> 00:03:59,322
‫أو ربما ستكون مملة للغاية،

83
00:03:59,405 --> 00:04:01,074
‫فتاة مكسيكية من الساحل الشرقي

84
00:04:01,157 --> 00:04:04,118
‫أو ربما مخترقة على كرسي متحرك

85
00:04:04,202 --> 00:04:07,330
‫وربما ستكون الفتاة الأخرى
‫ذات مؤخرة كبيرة

86
00:04:07,413 --> 00:04:08,998
‫إذن، هذا صحيح

87
00:04:09,082 --> 00:04:12,168
‫لقد أدخلوا ولد في مدرسة "بيندلينغتونتون"

88
00:04:12,252 --> 00:04:13,586
‫أجل

89
00:04:13,670 --> 00:04:15,964
‫لم يخبرنا أحد كيف حدث هذا

90
00:04:16,047 --> 00:04:17,590
‫أجل، لماذا قبلوه؟

91
00:04:17,674 --> 00:04:20,677
‫كان خطأً فنيًا، نحن رفيقاتا سكنكما

92
00:04:20,760 --> 00:04:21,761
‫أنا "سبيتز"

93
00:04:21,844 --> 00:04:23,221
‫وهذه "ذا بايب"

94
00:04:23,304 --> 00:04:26,683
‫لديّ اسم حقيقي، لكنّه ليس مهمًا

95
00:04:26,766 --> 00:04:30,186
‫جميع فتيات المدرسة غيورات
‫لأنّنا سنسكن مع "الفتى"

96
00:04:30,270 --> 00:04:32,230
‫لكنّني لا أهتم بذلك لأنّني سحاقية

97
00:04:32,355 --> 00:04:33,398
‫كما أنّني طالبة حقوق

98
00:04:33,481 --> 00:04:35,942
‫لذا، هذا سيكون تنظيمًا

99
00:04:36,025 --> 00:04:38,695
‫ممتعًا للغاية

100
00:04:38,778 --> 00:04:39,904
‫أجل

101
00:04:39,988 --> 00:04:43,908
‫أشك في أنّ الفتيات غيورات
‫من مشاركتكِ السكن مع مغفل مثلي

102
00:04:43,950 --> 00:04:45,326
‫انظر بنفسك

103
00:04:45,868 --> 00:04:47,245
‫إنّه فتى

104
00:04:47,328 --> 00:04:49,998
‫أشعر بالغيرة لمشاركتكِ السكن معه

105
00:04:53,793 --> 00:04:55,878
‫ما هذا الهراء؟

106
00:04:56,170 --> 00:04:57,839
‫أنت إذن "ستيف سميث"

107
00:04:58,506 --> 00:05:02,093
‫عرفت أنّ وجود فتي
‫يتجول في أرجاء "بيندلينغتونتون"

108
00:05:02,176 --> 00:05:04,929
‫بعضوه الصغير سيكون إلهاءً

109
00:05:05,263 --> 00:05:06,931
‫إلى مكتبي الآن

110
00:05:07,724 --> 00:05:09,100
‫أنت في مشكلة

111
00:05:14,522 --> 00:05:15,648
‫أين "ستيف"؟

112
00:05:15,732 --> 00:05:17,900
‫أحضرت لنا تذكرتان إلى عرض "تارا-ديز"

113
00:05:17,984 --> 00:05:20,320
‫محمية الأسود غير القانونية لـ"تارا ريد"

114
00:05:20,403 --> 00:05:22,280
‫أتتذكر هروب "ستيف" إلى مدرسة داخلية؟

115
00:05:22,447 --> 00:05:25,241
‫لا يهم، إنّه فاشل

116
00:05:25,283 --> 00:05:27,160
‫لا أحتاج إليه لأستمتع بوقتي

117
00:05:34,625 --> 00:05:37,128
‫إذن، أتقرآن فحسب؟

118
00:05:37,712 --> 00:05:40,840
‫أجل، حمدًا لله،
‫نفعل شيئًا يلهينا عن "ستيف"

119
00:05:41,341 --> 00:05:42,467
‫مرحبًا، يا سيدي

120
00:05:42,550 --> 00:05:44,719
‫سمعت عن احتياج أسرتك إلى فتى بحظ متعثر

121
00:05:44,802 --> 00:05:46,554
‫وروح جسورة

122
00:05:46,637 --> 00:05:48,056
‫أتقول روح جسورة؟

123
00:05:48,139 --> 00:05:49,682
‫أنا "سبانكي رووستر"

124
00:05:49,766 --> 00:05:51,517
‫وسأنتقل للعيش هنا

125
00:05:54,979 --> 00:05:57,440
‫المنزل مكتظ قليلًا، لكنّه سيفي بالغرض

126
00:05:57,982 --> 00:05:59,776
‫"أكادمية (بيندلينغتونتون)"

127
00:06:00,318 --> 00:06:05,239
‫تظن نفسك مميزًا للغاية،
‫متجولًا هنا بسبب الخطأ الفني

128
00:06:05,323 --> 00:06:07,325
‫ومتباهيًا بعضوك الصغير

129
00:06:07,408 --> 00:06:08,826
‫تظلين تذكرين حجم عضوي

130
00:06:08,910 --> 00:06:10,453
‫لا أريدك هنا يا "سميث"

131
00:06:10,536 --> 00:06:13,623
‫هؤلاء الجبناء بالمجلس كانوا مرتعبين
‫من مواجهتك

132
00:06:13,706 --> 00:06:15,124
‫لكنّني لست خائفة

133
00:06:15,208 --> 00:06:16,751
‫لكن لا يمكنكِ طرد "ستيف"

134
00:06:16,834 --> 00:06:18,252
‫يمكنني وسأفعل هذا

135
00:06:18,336 --> 00:06:19,921
‫بمجرد أن أكتشف طريقة لهذا

136
00:06:20,004 --> 00:06:23,633
‫في غضون ذلك، لا تتوقع أيّ معاملة مميزة

137
00:06:23,716 --> 00:06:26,302
‫لن تحصل على إحدى كراسي الفتيان هذه

138
00:06:26,386 --> 00:06:29,055
‫ذي الفتحة المخصصة لعضوك الصغير

139
00:06:29,389 --> 00:06:31,474
‫يجلس الفتيان على كراسي عادية

140
00:06:31,641 --> 00:06:33,351
‫ألّا تعرفين هذا حقًا؟

141
00:06:35,770 --> 00:06:37,772
‫"أكادمية (بيندلينغتونتون)"

142
00:06:37,980 --> 00:06:40,900
‫يا إلهي، المديرة تريد النيل مني حقًا

143
00:06:40,983 --> 00:06:42,985
‫لا تقلق، كل مَن تكلمت معه يظن

144
00:06:43,069 --> 00:06:45,405
‫أنّ خطأك الفني قوي

145
00:06:47,073 --> 00:06:48,491
‫مرحبًا يا رفيقاي

146
00:06:48,574 --> 00:06:50,076
‫ماذا دهاكِ يا "سبيتز"؟

147
00:06:50,159 --> 00:06:53,496
‫اعترفت بحبي للتو لقائدة فريق مناظرة العلوم

148
00:06:53,579 --> 00:06:55,623
‫ورفضتني بالكامل

149
00:06:55,706 --> 00:06:59,001
‫يا لكِ من مسكينة يا "سبيتز"،
‫هذا مأساوي، أليس كذلك؟

150
00:06:59,377 --> 00:07:01,754
‫نحن السحاقيتان الوحيدتان في المدرسة

151
00:07:01,838 --> 00:07:04,132
‫ومع ذلك، لا نستطيع إيجاد الحب

152
00:07:04,215 --> 00:07:06,426
‫انتظري، هل أنت سحاقية أيضًا؟

153
00:07:06,509 --> 00:07:09,262
‫ابتجهي يا "سبيتز"، ستعثرين على توأم روحكِ

154
00:07:09,512 --> 00:07:13,599
‫والآن ابتسمي من أجلي

155
00:07:13,683 --> 00:07:16,310
‫توقفي عن دغدغتي

156
00:07:16,394 --> 00:07:18,271
‫ها هي ذا

157
00:07:18,354 --> 00:07:20,064
‫ها هي الابتسامة الرائعة

158
00:07:23,234 --> 00:07:25,445
‫ماذا يحدث هنا؟

159
00:07:25,528 --> 00:07:26,654
‫يا "ستيف"

160
00:07:26,737 --> 00:07:28,156
‫طبق الأودون وكرات اللحم!

161
00:07:28,239 --> 00:07:30,700
‫تريد المديرة رؤيتك

162
00:07:30,783 --> 00:07:32,201
‫أنت في مشكلة

163
00:07:38,624 --> 00:07:40,501
‫رباه، كانت هذه الفتاة تنزلق بسرعة

164
00:07:40,585 --> 00:07:41,752
‫تمركز تلك الصناديق بسهولة

165
00:07:41,836 --> 00:07:44,380
‫كان شيئًا جيدًا لإيقافها

166
00:07:44,464 --> 00:07:46,883
‫عامة، سقوطها كان طريفًا،
‫لن أبالغ في التفكير

167
00:07:48,009 --> 00:07:49,385
‫مرحبًا، يا سيد "ستان"

168
00:07:49,469 --> 00:07:51,387
‫ماذا قصدت عندما وصفتني بالمزعجة؟

169
00:07:51,471 --> 00:07:53,347
‫أيعني هذا أنّني أسأل كثيرًا؟

170
00:07:53,431 --> 00:07:54,807
‫أهذا ما قصدت بكلمة مزعجة؟

171
00:07:54,891 --> 00:07:56,100
‫أتقصد كثرة الأسئلة؟

172
00:07:56,184 --> 00:07:57,560
‫أجل، يا "سبانكي"

173
00:07:57,643 --> 00:07:59,896
‫أكنت مزعجة عندما اعتنيت بذلك الطائر

174
00:07:59,979 --> 00:08:02,064
‫ثم أكل أوراق عملك المهمة كلها؟

175
00:08:02,148 --> 00:08:04,942
‫كل ما فعلتِه منذ مجيئكِ كان "مزعجًا"

176
00:08:05,026 --> 00:08:06,861
‫مثل دعوتكِ لسائق الحافلة هذا للعشاء

177
00:08:06,944 --> 00:08:09,989
‫وعندما تظاهرتِ أنّ غرفة المعيشة
‫هي قاع المحيط

178
00:08:10,072 --> 00:08:11,949
‫كنت منزعجًا من كل هذا

179
00:08:12,033 --> 00:08:14,076
‫لكن طالما أنتِ هنا، لنفعل شيئًا ممتعًا

180
00:08:14,160 --> 00:08:16,037
‫أنعد "السباغيتي" أو "اللازانيا"؟

181
00:08:16,120 --> 00:08:17,079
‫اصمتي، كلّا

182
00:08:17,163 --> 00:08:19,123
‫سأهزمكِ في لعبة "هورس"

183
00:08:19,207 --> 00:08:21,501
‫اعتاد "ستيف" الاستمتاع بها
‫عندما كنت أهزمه

184
00:08:21,584 --> 00:08:23,336
‫لم ألعب كرة السلة من قبل

185
00:08:23,419 --> 00:08:24,921
‫اكنّي سأجرب

186
00:08:26,923 --> 00:08:30,259
‫من السيارة، ترتد الكرة من الأرض
‫إلى المحفة ثم نقفز للأسفل

187
00:08:30,343 --> 00:08:31,552
‫ونلتقطها في الهواء

188
00:08:31,636 --> 00:08:34,055
‫ثم نسدد الكرة من الخلف بعيون مغلقة

189
00:08:36,557 --> 00:08:39,227
‫لا بد أنّ اليوم يوم حظي

190
00:08:39,310 --> 00:08:42,313
‫يا للهول، كان هذا تسجيلاً قياسيًا

191
00:08:42,605 --> 00:08:45,274
‫- اجعلها ترتد من الأرض فحسب
‫- رأيت ذلك

192
00:08:49,654 --> 00:08:51,405
‫هذه نقطة ضدك، يا سيد "إس"

193
00:08:54,242 --> 00:08:55,952
‫"أكادمية (بيندلينغتونتون)"

194
00:08:57,036 --> 00:08:58,621
‫ادخل يا "ستيف"

195
00:08:59,163 --> 00:09:00,373
‫لم أطرق الباب حتى

196
00:09:00,456 --> 00:09:02,250
‫أستطيع سماع قضيبك الصغير

197
00:09:02,333 --> 00:09:04,669
‫يتأرجح طوال الطريق في الممر

198
00:09:04,752 --> 00:09:08,297
‫يتلامس مع فخذيك مثل جرس الكنيسة

199
00:09:08,381 --> 00:09:12,802
‫بحثت قليلاً حول ذلك "الخطأ الفني"،
‫يا "سميث"

200
00:09:13,010 --> 00:09:15,388
‫ووجدت شيئًا مشوقًا للغاية

201
00:09:15,471 --> 00:09:17,598
‫وجدث بندًا للخطأ الفني

202
00:09:17,682 --> 00:09:20,184
‫هل للخطأ الفني بندًا؟

203
00:09:20,268 --> 00:09:25,356
‫أجل، وينص على أنّ الطريقة الوحيدة
‫لبقاء الفتى في المدرسة هي أن ينافس

204
00:09:25,439 --> 00:09:29,443
‫ويفوز بمسابقات العشاري الأكادمية

205
00:09:29,527 --> 00:09:31,654
‫والتي تُقام غدًا

206
00:09:31,737 --> 00:09:32,947
‫يا إلهي

207
00:09:33,030 --> 00:09:34,949
‫نحن بالفعل نقرأ هذا اليوم

208
00:09:35,032 --> 00:09:38,661
‫تمتع بآخر ليلة لك
‫كطالب في "بيندلينغتونتون"

209
00:09:38,744 --> 00:09:40,454
‫أظنكما ستستغلان الـ12 ساعة القادمة

210
00:09:40,538 --> 00:09:43,833
‫لحزم كل أحزمتك الوقائية وأغراضك

211
00:09:44,125 --> 00:09:46,460
‫هل أنا أول رجل قابلتِه في حياتك؟

212
00:09:47,295 --> 00:09:48,921
‫"قاعة (أني)"

213
00:09:49,297 --> 00:09:50,715
‫حسنًا، السؤال الأول:

214
00:09:50,798 --> 00:09:53,509
‫ذُكرت معركة "أبوماتوكس"

215
00:09:53,593 --> 00:09:55,052
‫في أيّ صفحة من الكتاب؟

216
00:09:55,136 --> 00:09:56,596
‫لن يطرحوا سؤالاً كهذا

217
00:09:56,679 --> 00:09:58,556
‫في صفحة 69 يا "ستيف"

218
00:09:59,724 --> 00:10:02,268
‫لا أريد الخروج عن النص،
‫لكن ألّا تشعر بغرابة

219
00:10:02,351 --> 00:10:04,645
‫حول قبولنا هنا في "بيندلينغتونتون"؟

220
00:10:04,729 --> 00:10:06,230
‫"روجر"، ليس لديّ وقت لهذا

221
00:10:06,314 --> 00:10:07,898
‫فكر في الأمر، تأتي إلى هنا

222
00:10:07,982 --> 00:10:10,401
‫وتتفاجأ بأنّها مدرسة للفتيات

223
00:10:10,484 --> 00:10:13,070
‫ثم يظهر الخطأ الفني والبند

224
00:10:14,447 --> 00:10:16,365
‫لا أصدقكِ

225
00:10:16,490 --> 00:10:18,284
‫مرحبًا يا رفيقاي، ليتكما رأيتما هذا

226
00:10:18,367 --> 00:10:21,495
‫تحدت "ستايسي هاميرسون" "ذا بايب"
‫أن تأكل عسل المنّ كله

227
00:10:21,579 --> 00:10:22,705
‫بقشرته وكل شيء

228
00:10:22,788 --> 00:10:24,498
‫لم تأكله "ذا بايب" فحسب،

229
00:10:24,582 --> 00:10:26,417
‫بل أيضًا أمسكت "بيكي" من حنجرتها

230
00:10:26,500 --> 00:10:28,961
‫ليس الآن يا "سبيتز"،
‫ألّا ترين محاولتي أن أدرس

231
00:10:29,045 --> 00:10:31,005
‫ليست غرفتك وحدك يا "ستيف"، رباه

232
00:10:31,088 --> 00:10:32,381
‫لماذا تصرخ في وجهي؟

233
00:10:32,465 --> 00:10:35,801
‫ربما عليكِ الاهتمام بأحد غيركِ لمرة

234
00:10:35,885 --> 00:10:40,681
‫لا تدركين شعور أن تكوني الفتى الوحيد
‫في مدرسة كلها فتيات

235
00:10:41,265 --> 00:10:42,600
‫أنت محق يا "ستيف"

236
00:10:42,683 --> 00:10:45,102
‫لا أدرك شعور أن أكون مختلفة

237
00:10:46,854 --> 00:10:48,272
‫انتظري يا "سبيتز"

238
00:10:48,356 --> 00:10:52,276
‫"ستيف"، كونك فتي لا يعطيك الحق
‫أن تكون وغدًا

239
00:10:54,195 --> 00:10:55,946
‫لقد فهمتا تلك الشخصية

240
00:10:58,908 --> 00:11:00,242
‫اذكر اسم طائر

241
00:11:00,701 --> 00:11:02,370
‫- القيق الأزرق
‫- أحسنت

242
00:11:02,620 --> 00:11:05,790
‫أنت جاهز لأيّ اختبار يفاجئك به أساتذتك

243
00:11:05,873 --> 00:11:08,292
‫"ستيف"، أعرف أنّك غاضب مني،
‫لكن اسمعني رجاءً

244
00:11:08,376 --> 00:11:09,377
‫انتظري يا "سبيتز"

245
00:11:09,460 --> 00:11:12,338
‫دعيني أعتذر لكِ، فقد كنت وغدًا

246
00:11:12,421 --> 00:11:15,675
‫أردت بشدة أن أثبت لأبي
‫قدرتي على تولي أمور حياتي

247
00:11:15,758 --> 00:11:17,677
‫لدرجة أنّني كدت أفسد صداقتنا

248
00:11:17,885 --> 00:11:19,303
‫والأمر لا يستحق حتى

249
00:11:19,387 --> 00:11:21,847
‫لأنّني سأخسر المسابقة وأعود إلى المنزل

250
00:11:21,931 --> 00:11:25,184
‫"ستيف"، أعرف شعور أن تكون مختلفًا

251
00:11:25,267 --> 00:11:26,769
‫تعرف أنّني أمهد لدراسة القانون

252
00:11:26,852 --> 00:11:29,689
‫لهذا السبب، ألقيت نظرة على ميثاق المدرسة

253
00:11:29,772 --> 00:11:30,898
‫وأتعرف ماذا وجدت؟

254
00:11:30,981 --> 00:11:34,610
‫البند الخاص بخطأك الفني به ملحق

255
00:11:34,694 --> 00:11:37,154
‫{\an8}حسنًا، أيتحدث أحد لغة "سبيتز"؟

256
00:11:37,613 --> 00:11:39,782
‫{\an8}- لماذا أفعل هذا؟
‫- اسمعني

257
00:11:39,865 --> 00:11:41,867
‫ليس على "ستيف" الفوز بالمسابقة

258
00:11:41,951 --> 00:11:45,705
‫عليه الفوز بأيّ مسابقة مدرسية يختارها فحسب

259
00:11:45,788 --> 00:11:47,373
‫أنتِ عبقرية يا "سبيتز"

260
00:11:47,456 --> 00:11:51,585
‫عندما تمهد لدراسة القانون،
‫الكلام القانوني هو شيء بسيط

261
00:11:52,670 --> 00:11:54,547
‫لا أظنّنا سنتفوق على هذا

262
00:11:54,630 --> 00:11:55,798
‫هيّا بنا

263
00:11:55,923 --> 00:11:57,883
‫أيّتها المديرة "ماهوني"،

264
00:11:57,967 --> 00:12:00,344
‫ألقينا نظرة على البند الذي ذكرتِه

265
00:12:00,428 --> 00:12:03,973
‫وتبين لنا أنّ به ملحق

266
00:12:04,056 --> 00:12:07,560
‫ماذا؟ تبًا، أنت محق

267
00:12:07,643 --> 00:12:09,145
‫هل من السهل إيجادة؟

268
00:12:09,228 --> 00:12:11,063
‫حسنًا يا "ستيف"

269
00:12:11,147 --> 00:12:14,316
‫أظنّك حاصرتني في الزاوية

270
00:12:14,400 --> 00:12:15,651
‫اختار المسابقة التي تريدها

271
00:12:15,735 --> 00:12:19,029
‫إنّها معركة الفرق الموسيقية، هذا مثالي

272
00:12:19,113 --> 00:12:20,990
‫حقًا؟ لكنّنا لا نملك فرقة موسيقية

273
00:12:21,699 --> 00:12:23,451
‫- ما هذا؟
‫- حسنًا يا رفاق

274
00:12:23,534 --> 00:12:26,537
‫أعرف أنّ أمامنا يوم للتدريب،
‫وأنّها المرة الأولى

275
00:12:26,620 --> 00:12:28,831
‫وأنّها مرة "ذا بايبز" الأولى على الطبل

276
00:12:28,914 --> 00:12:31,250
‫لكنّ الطريقة الوحيدة للفوز بالمسابقة

277
00:12:31,333 --> 00:12:33,461
‫هي الاستمتاع بوقتنا

278
00:12:33,753 --> 00:12:35,713
‫والآن واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

279
00:12:43,971 --> 00:12:46,766
‫لا تقلق، ستتقن العزف في النهاية

280
00:12:49,769 --> 00:12:51,353
‫لاحظت أنّ الأرجوحة المصبوغة

281
00:12:51,437 --> 00:12:53,731
‫الخاصة بـ"سبانكي روستر"
‫اختفت من غرفة "ستيف"

282
00:12:53,814 --> 00:12:56,650
‫- هل...
‫- عليك معرفة أنّها في "سانت بول" فحسب

283
00:12:56,817 --> 00:12:58,110
‫هل هذا "ستيف"؟

284
00:12:58,194 --> 00:13:00,321
‫إذا كان "ستيف"، فليهدأ الجميع

285
00:13:00,488 --> 00:13:01,614
‫مرحبًا يا "ستيف"

286
00:13:01,697 --> 00:13:05,242
‫مرحبًا، لا بد أنّك "ستان سميث"

287
00:13:05,326 --> 00:13:07,036
‫أنا "جون مايكل هيتون"

288
00:13:07,119 --> 00:13:10,873
‫أنا قريبك البعيد الذي لم تسمع عنه من قبل

289
00:13:10,956 --> 00:13:13,292
‫وسأنتقل للعيش هنا بشكل دائم

290
00:13:13,375 --> 00:13:16,962
‫أقول دائمًا إنّه خير
‫للسيارات القيادة يسارًا

291
00:13:17,046 --> 00:13:18,756
‫لا أريد أن يعيش هذا الرجل هنا

292
00:13:18,839 --> 00:13:22,802
‫عندما أعود، أتوقع تقديم الشاي بشكل فاخر

293
00:13:22,885 --> 00:13:25,262
‫مرحى! بطولة "ويمبلدون" هي الأفضل

294
00:13:26,096 --> 00:13:28,224
‫بدونا رائعين يا رفاق

295
00:13:28,307 --> 00:13:29,850
‫أظنّنا قد نفوز بالمسابقة

296
00:13:29,934 --> 00:13:33,604
‫أجل، يبدو أنّ الأمور تميل لصالحك مؤخرًا

297
00:13:33,687 --> 00:13:35,648
‫وأظنّني تبينت السبب

298
00:13:35,731 --> 00:13:39,276
‫"ستيف"، أتتذكر عندما ترك "فريزر"
‫"تشيرز" لبرنامجه الخاص،

299
00:13:39,360 --> 00:13:41,612
‫و"رودا" تركت "ذا ماري تايلور مور"؟

300
00:13:41,695 --> 00:13:43,239
‫عمري 14 وليس 90

301
00:13:43,322 --> 00:13:45,491
‫"ستيف"، أنت داخل برنامج مقتبس

302
00:13:48,702 --> 00:13:50,663
‫{\an8}"لا تتجرأ على الانشقاق يا (ستيفويدز)"

303
00:13:50,746 --> 00:13:52,623
‫{\an8}"سنعود بعد قليل"

304
00:13:55,417 --> 00:13:57,086
‫ماذا تقصد بأنّني داخل برنامج؟

305
00:13:57,169 --> 00:13:58,295
‫فكر في الأمر يا "ستيف"

306
00:13:58,379 --> 00:14:00,965
‫تُقبل في مدرسة "بيندلينغتونتون"
‫بسبب خطأ فني،

307
00:14:01,048 --> 00:14:03,717
‫ثم تظهر معضلة إذا تخطيناها

308
00:14:03,801 --> 00:14:06,303
‫سيصبح هذا المكان منزلك الجديد
‫من دون مشكلة

309
00:14:06,387 --> 00:14:09,807
‫هذا وعد ببناء حياة جديدة،
‫إنّه بالتأكيد برنامج مقتبس

310
00:14:09,890 --> 00:14:11,642
‫- برنامج مقتبس عن ماذا؟
‫- لا أعلم

311
00:14:11,767 --> 00:14:14,353
‫- ربما عن حياتك القديمة
‫- "روجر"، هذا يبدو غريبًا

312
00:14:14,436 --> 00:14:16,772
‫أهو أغرب مما يحدث هنا!

313
00:14:16,856 --> 00:14:19,817
‫رفيقاتيّ سكننا اللاتي نعرفهما
‫كـ"سبيتز" و"ذا بايب"،

314
00:14:19,900 --> 00:14:22,236
‫كلتاهما سحاقيتان، وبالكاد يلاحظان بعضهما

315
00:14:22,319 --> 00:14:25,364
‫إنّها بداية لقصة حب مليئة بالتساؤلات
‫حول ارتباطهما

316
00:14:25,447 --> 00:14:27,241
‫إنّهما مجرد صديقتان تداعبان بعضهما

317
00:14:27,324 --> 00:14:29,368
‫وبالنسبة للفرقة، كلٍ من رفقاء سكنك

318
00:14:29,451 --> 00:14:31,579
‫يعزف الآلة الموسيقية التي تحتاج إليها

319
00:14:31,662 --> 00:14:33,581
‫فـ"سبيتز" أرادت أن تعزف الغيتار

320
00:14:33,664 --> 00:14:36,166
‫عادة، تجبر عازف الغيتار السيء على العزف

321
00:14:36,250 --> 00:14:40,045
‫واجه الأمر، هذا برنامج مقتبس
‫وأنت البطل

322
00:14:40,129 --> 00:14:41,547
‫هل أنا البطل؟

323
00:14:41,630 --> 00:14:43,215
‫هذا يعني أنّني القائد

324
00:14:43,299 --> 00:14:44,675
‫بالضبط، أنت القائد

325
00:14:44,758 --> 00:14:46,302
‫- يحيى القائد
‫- يحيى القائد

326
00:14:46,385 --> 00:14:48,178
‫- أنت القائد
‫- يحيى القائد

327
00:14:54,143 --> 00:14:56,520
‫والآن لنفوز بمسابقة الفرق الموسيقية

328
00:14:56,604 --> 00:14:58,188
‫لن تبدأ قبل أربع ساعات

329
00:14:58,272 --> 00:15:00,941
‫إذن، لنجلس في هدوء ونمتنع عن التفكير

330
00:15:06,697 --> 00:15:08,616
‫حان وقت وجبة نصف الليل الخفيفة

331
00:15:08,699 --> 00:15:10,409
‫"تداهم الثلاجة من أجل وجبة نصف الليل

332
00:15:10,492 --> 00:15:11,869
‫لأنّه نصف الليل

333
00:15:11,952 --> 00:15:14,330
‫والآن هو وقت الوجبات الخفيفة"

334
00:15:14,538 --> 00:15:16,665
‫لحظة، أين جعة الجذور الخاصة بـ"ستيف"؟

335
00:15:16,749 --> 00:15:19,001
‫- يا "جون"
‫- أجل

336
00:15:19,084 --> 00:15:21,462
‫"جون مايكل"، هل استبدلت جعة جذور "ستيف"

337
00:15:21,545 --> 00:15:23,547
‫بمخفوق بروتين فطيرة الراعي هذه؟

338
00:15:23,631 --> 00:15:26,050
‫أجل، عليّ أن أبني عضلات

339
00:15:26,133 --> 00:15:29,595
‫اقترب موسم السترة الصوفية

340
00:15:34,183 --> 00:15:37,227
‫لا بأس، نفتقد "ستيف" أيضًا

341
00:15:37,311 --> 00:15:41,148
‫من الصعب قبول أنّني أفتقد ابني

342
00:15:43,192 --> 00:15:45,444
‫يا له من حذاء رائع

343
00:15:45,527 --> 00:15:49,031
‫العرض القادم مريع، وإذا خسروا

344
00:15:49,114 --> 00:15:51,617
‫فسيُطرد مغنيهم الرئيسي

345
00:15:51,700 --> 00:15:57,247
‫والآن، دعونا لا نرحب بـ"ستيفي"
‫وفريق "ذا بانشيز"

346
00:16:01,543 --> 00:16:04,880
‫"نحن ثلاث فتيات رائعات
‫وفتى بقضيب

347
00:16:04,964 --> 00:16:08,133
‫(بيندلينغتونتون)

348
00:16:09,301 --> 00:16:11,178
‫إنّه مكان للأصدقاء

349
00:16:11,261 --> 00:16:12,680
‫حتى نهاية الزمان

350
00:16:12,763 --> 00:16:15,182
‫هذا برنامج مقتبس

351
00:16:17,184 --> 00:16:20,354
‫هذا صحيح، ستستمر صداقتنا للأبد"

352
00:16:20,771 --> 00:16:24,024
‫لنغني يا طلاب (بيندلينغتونتون)

353
00:16:43,252 --> 00:16:45,295
‫يحبوننا

354
00:16:45,379 --> 00:16:48,340
‫بل يحبون القائد يا (ستيف)

355
00:16:48,424 --> 00:16:50,634
‫- هذا سيثبت لأبي قدرتي
‫- من دون شك

356
00:16:50,718 --> 00:16:52,511
‫من المؤسف أنّك لن تراه مجددًا

357
00:16:52,594 --> 00:16:54,638
‫بالطبع، انتظر، ماذا قلت؟

358
00:16:54,722 --> 00:16:56,223
‫أنت في برنامج مقتبس

359
00:16:56,306 --> 00:16:58,642
‫إذا نجح البرنامج،
‫فلن تعود إلى المنزل أبدًا

360
00:16:58,726 --> 00:17:00,811
‫من المحتمل أنّهم يستبدلونك بالفعل

361
00:17:00,894 --> 00:17:04,440
‫"روجر"، لا أريد ألّا أرى عائلتي مجددًا

362
00:17:04,523 --> 00:17:07,192
‫عليك إذن خسارة المسابقة

363
00:17:07,276 --> 00:17:10,654
‫إذا فزت، فسينجح البرنامج،
‫وستبقى هنا للأبد

364
00:17:10,738 --> 00:17:12,322
‫علينا إذن أن نخسر

365
00:17:12,406 --> 00:17:15,993
‫لكنّك لن تكون القائد أبدًا

366
00:17:16,076 --> 00:17:18,746
‫ليس مهمًا، أريد رؤية عائلتي

367
00:17:18,829 --> 00:17:21,206
‫حسنًا، لنخسر هذه المسابقة

368
00:17:21,331 --> 00:17:24,334
‫بالمناسبة، كنّا نعزف منفردان لوقت طويل

369
00:17:38,557 --> 00:17:41,268
‫هذا يكفي، سمعت ما يكفي

370
00:17:41,351 --> 00:17:45,647
‫لأعلنك الفائز بمسابقة الفرق الموسيقية

371
00:17:48,525 --> 00:17:50,486
‫- ما هذا الهراء؟
‫- بالطبع

372
00:17:50,569 --> 00:17:53,447
‫أنت نجم البرنامج المقتبس،
‫عليك أن تفوز

373
00:17:53,530 --> 00:17:55,407
‫لهذا السبب غالبًا، كنّا الفرقة الوحيدة

374
00:17:55,491 --> 00:17:57,826
‫لديّ ميداليتك يا "ستيف"

375
00:17:58,494 --> 00:18:00,245
‫"ستيف"، سنظل عالقين هنا للأبد

376
00:18:00,329 --> 00:18:02,790
‫إذا ارتديت هذه الميدالية

377
00:18:02,873 --> 00:18:03,916
‫اهرب

378
00:18:04,666 --> 00:18:07,920
‫أمسكوه وارفعوه على أكتافكم واحتفلوا

379
00:18:08,003 --> 00:18:10,506
‫إنّه طالبنا الجديد المحبوب

380
00:18:14,176 --> 00:18:15,761
‫"ستيف"، يمكنك الاختباء هنا

381
00:18:15,844 --> 00:18:17,387
‫أنا أستاذ التاريخ المسترخِ

382
00:18:17,471 --> 00:18:19,473
‫الذي أثار اهتمامه الفتى الجديد

383
00:18:19,556 --> 00:18:20,974
‫- وهو أنت
‫- هذا فخ

384
00:18:21,058 --> 00:18:23,143
‫إنّه ضمن القصة

385
00:18:23,268 --> 00:18:25,354
‫كان يمكن أن أكون مثل والدك

386
00:18:25,479 --> 00:18:26,814
‫علينا تجاهل الجميع

387
00:18:26,897 --> 00:18:29,650
‫جميعهم يحاولون ابقائنا في البرنامج المقتبس

388
00:18:30,275 --> 00:18:32,069
‫"ستيف"، هلاّ تصاحبني إلى الحفل الراقص؟

389
00:18:32,152 --> 00:18:34,029
‫حسنًا، إنّ بطاقة رقصي...

390
00:18:34,113 --> 00:18:36,240
‫- كلّا، يا "ستيف"
‫- لكنّها ظريفة

391
00:18:36,323 --> 00:18:37,533
‫لن تصبح كذلك عندما تكتشف

392
00:18:37,616 --> 00:18:39,159
‫أنّها تدعوك فحسب كي تجعل حبيبها

393
00:18:39,243 --> 00:18:40,994
‫بأكادمية الفتيان يشعر بالغيرة

394
00:18:41,078 --> 00:18:42,830
‫جميعهم ضمن القصة

395
00:18:44,623 --> 00:18:46,208
‫مرحبًا يا "ستيف"

396
00:18:46,291 --> 00:18:48,293
‫أنا طالبة التبادل الأجنبية الجديدة

397
00:18:48,377 --> 00:18:50,254
‫في أقل من ثلاث سنوات، هذا الأداء

398
00:18:50,337 --> 00:18:52,297
‫سيُنظر إليه كأداء مهين

399
00:18:54,258 --> 00:18:55,801
‫الباب مغلق، نحن عالقان هنا

400
00:18:55,884 --> 00:19:01,014
‫"ستيف"، أنا لاعب الهوكي الموهوب
‫والممثل المؤقت "واين غريتزكي"

401
00:19:01,098 --> 00:19:03,517
‫أنا هنا لأعلمك درسًا يفتح عينيك

402
00:19:03,600 --> 00:19:07,604
‫إلى التنمر الإلكتروني
‫من خلال قوة الأغنية

403
00:19:08,939 --> 00:19:11,483
‫إنّه ضيف الحلقة المشهور، ضمن القصة

404
00:19:13,652 --> 00:19:16,446
‫مرحبًا يا رفيقايّ، عثرت على مفتاح الإجابة

405
00:19:16,530 --> 00:19:19,408
‫لاختبار قواعد السلوك غدًا بسلة القمامة

406
00:19:19,491 --> 00:19:21,368
‫لا أعرف ماذا أفعل

407
00:19:21,451 --> 00:19:24,037
‫هذا ضمن القصة، أراد المعلم أن تعثري عليها

408
00:19:24,121 --> 00:19:25,414
‫هذا هو الاختبار الحقيقي

409
00:19:25,497 --> 00:19:27,332
‫رباه، سيناريو هذا البرنامج فاشل

410
00:19:27,416 --> 00:19:29,209
‫استلم ميداليتك يا "ستيف"

411
00:19:29,293 --> 00:19:32,045
‫هذه الأبواب ضعيفة

412
00:19:32,129 --> 00:19:34,089
‫انتظر، هناك أطقم ضعيفة

413
00:19:34,173 --> 00:19:36,091
‫وسيناريو فاشل

414
00:19:36,258 --> 00:19:38,927
‫إنّه علم "كندا"، تبينت هذا

415
00:19:39,428 --> 00:19:42,097
‫أخبار رائعة يا "ستيف"،
‫نصور البرنامج بـ"فانكوفر"

416
00:19:42,181 --> 00:19:44,183
‫هذا يعني أنّ ميزانية البرنامج قليلة

417
00:19:44,266 --> 00:19:46,643
‫لندمره، علينا أن نتخطى الميزانية فحسب

418
00:19:46,727 --> 00:19:48,437
‫وكيف نفعل هذا؟

419
00:19:48,520 --> 00:19:49,646
‫غنّي لفرقة "ذا بيتلز"

420
00:19:49,980 --> 00:19:52,316
‫سيتكلف البرنامج حوالي خمسة مليون دولار

421
00:19:52,399 --> 00:19:55,068
‫لتقديم نغمتين فحسب من أغنية "ذا بيتلز"
‫على الهواء

422
00:19:55,152 --> 00:19:56,820
‫عليك اختيار أغنية فحسب

423
00:19:56,904 --> 00:19:58,238
‫يا إلهي

424
00:19:58,322 --> 00:20:00,532
‫أميل عادة إلى أغاني "ذا مونكييز"

425
00:20:00,616 --> 00:20:02,743
‫- ماذا؟
‫- خذ ميداليتك يا "ستيف"

426
00:20:02,826 --> 00:20:04,620
‫- "اسمعيني يا (جود)
‫- اسمعيني

427
00:20:05,120 --> 00:20:06,622
‫{\an8}"أكادمية (بيندلينغتونتون)"

428
00:20:06,705 --> 00:20:08,457
‫لا تغنوا لفرقة "ذا بيتلز" أبدًا

429
00:20:15,881 --> 00:20:17,090
‫مرحبًا يا "ستيف"

430
00:20:17,257 --> 00:20:18,717
‫هل تركت البيت؟ لم ألاحظ ذلك

431
00:20:18,800 --> 00:20:19,843
‫هل تبكي؟

432
00:20:19,927 --> 00:20:21,637
‫تتمنى ذلك، أيّها الصغير

433
00:20:22,888 --> 00:20:24,306
‫افتقدتك أيضًا يا أبي

434
00:20:24,389 --> 00:20:27,100
‫لنذهب إلى الفناء الخلفي
‫لننقب عن عظام ديناصور

435
00:20:27,184 --> 00:20:30,437
‫قال "تاتيل" إنّه عثر على ذراع "تي ريكس"
‫تحت مقصورته

436
00:20:31,396 --> 00:20:35,359
‫لا تخبري "ستيف"، لكنّني قصصت مديرة المدرسة
‫التي ارتدناها

437
00:20:35,484 --> 00:20:37,986
‫- أليس هذا رائعًا؟
‫- رائع للغاية

438
00:20:38,362 --> 00:20:42,032
‫"والآن، الفيلم التشويقي الافتتاحي العالمي
‫لأطرف برنامج هذا الخريف"

439
00:20:42,115 --> 00:20:44,159
‫{\an8}"توب أوف ذا سبيتز"

440
00:20:45,911 --> 00:20:48,330
‫{\an8}"رفيق سكنها "ستيف"
‫قام بالاستمناء حتى الموت

441
00:20:48,413 --> 00:20:51,041
‫{\an8}فانتقلت (كارلا) إلى الغرفة
‫وغيرت اسمها إلى "بيث"

442
00:20:51,124 --> 00:20:53,085
‫{\an8}والآن ها هي ذا

443
00:20:53,168 --> 00:20:56,713
‫{\an8}بطلة (توب أوف ذا سبيتز)"

444
00:20:57,965 --> 00:21:01,176
‫{\an8}"سيُعرض هذا الخريف
‫بأيّ قناة تشاهدها حاليًا"

445
00:21:01,468 --> 00:21:02,761
‫{\an8}إلى اللقاء، أراكم قريبًا

