﻿1
00:00:06,506 --> 00:00:08,174
‫ما المضحك يا عزيزتي؟

2
00:00:08,258 --> 00:00:10,135
‫سُرق آل "ميماري"

3
00:00:10,218 --> 00:00:11,761
‫نالوا ما يستحقونه

4
00:00:11,845 --> 00:00:15,265
‫رأيتهم يتبجحون بشأن تلفازهم
‫الذكي الجديد على "فيسبوك"

5
00:00:15,348 --> 00:00:20,186
‫ليس ذكياً بما يكفي
‫ليحمي مالكيه من الموت الشنيع

6
00:00:20,270 --> 00:00:23,440
‫لكن بجدية
‫منذ أن سمعت بشأن...

7
00:00:23,523 --> 00:00:25,233
‫حادثة "ميماري", بحثت بشأن...

8
00:00:25,316 --> 00:00:27,027
‫أنظمة الحماية المنزلية

9
00:00:27,110 --> 00:00:29,070
‫لا أعلم يا "ستان"

10
00:00:29,154 --> 00:00:32,282
‫لدينا بالفعل عصا تسند النافذة المنزلقة

11
00:00:33,575 --> 00:00:35,243
‫كما أنّك محمل بالأسلحة

12
00:00:35,326 --> 00:00:36,453
‫هذا صحيح

13
00:00:36,536 --> 00:00:37,579
‫بام بام بام

14
00:00:37,662 --> 00:00:40,874
‫لكنّي لن أكون موجوداً دائماً لحمايتكِ

15
00:00:42,542 --> 00:00:44,085
‫لمَ هذه الضجة؟

16
00:00:44,169 --> 00:00:46,087
‫العصا, لا

17
00:00:46,504 --> 00:00:48,882
‫اسمع يا "ستان"
‫إذا كان سيشعرك هذا بتحسن

18
00:00:48,965 --> 00:00:52,469
‫سأتصل بشركة "تي بي دي" الأمنية للاستشارة

19
00:00:52,552 --> 00:00:56,639
‫خمنا ماذا حدث؟ قُبلت في صف
‫في كلية مجتمع "غروف"

20
00:00:56,723 --> 00:00:59,434
‫سيسمحون لي بحضور مقدمة الهندسة المعمارية

21
00:00:59,517 --> 00:01:01,853
‫سيكون الأمر...
‫ماذا حدث للعصا؟

22
00:01:01,936 --> 00:01:03,855
‫إنّها متضررة
‫لا أعلم ما حدث

23
00:01:03,980 --> 00:01:05,523
‫لقد عدت أيّتها العصا

24
00:01:05,607 --> 00:01:08,068
‫يا للهول, آتى "كلاوس"

25
00:01:08,526 --> 00:01:11,154
‫"كلاوس" يا صديقي
‫علينا التحدث بشأن العصا

26
00:01:11,237 --> 00:01:12,614
‫لماذا؟ أين العصا؟

27
00:01:12,697 --> 00:01:14,532
‫- آسف, "كلاوس"
‫- لا أريد التحدث

28
00:01:14,616 --> 00:01:16,242
‫بل أود التحدث إلى العصا

29
00:01:16,326 --> 00:01:20,330
‫أين العصا؟!

30
00:01:22,486 --> 00:01:25,279
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

31
00:01:25,335 --> 00:01:28,129
‫"صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

32
00:01:28,213 --> 00:01:31,633
‫يراودني شعور أن هذا اليوم سيكون مدهشًا

33
00:01:31,716 --> 00:01:34,761
‫الشمس في السماء ترسم بسمة على وجهه

34
00:01:34,844 --> 00:01:39,224
‫وهو يبرق تحية إلى العرق الأمريكي

35
00:01:41,059 --> 00:01:44,437
‫يا للهول! يمكننا القول

36
00:01:44,521 --> 00:01:46,856
‫صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

37
00:01:49,317 --> 00:01:51,945
‫{\an8}صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

38
00:01:56,241 --> 00:01:58,910
‫{\an8}مرحباً, أنا "فيكي"
‫من شركة "تي بي دي" الأمنية

39
00:01:58,993 --> 00:02:00,787
‫{\an8}توجد سيدة هنا

40
00:02:00,995 --> 00:02:04,082
‫{\an8}- مرحباً, لا بد من...
‫- "فيكي" من "تي بي دي" الأمنية

41
00:02:04,165 --> 00:02:07,794
‫{\an8}مرحباً يا "فيكي"
‫أنا "ستان" ومشهور بعقلي المتفتح

42
00:02:07,877 --> 00:02:09,671
‫{\an8}ونحن متحمسان لسماع اقتراحكِ

43
00:02:09,754 --> 00:02:12,882
‫{\an8}لكن يراودني شعور داخلي
‫بأنّه سيكون غير كافٍ

44
00:02:12,966 --> 00:02:16,636
‫{\an8}"فيكي"
‫أرى بالفعل أنّ هذا لا يسير بخير

45
00:02:16,719 --> 00:02:18,555
‫إذن, أتقولين إنّ بنظام شركتكِ

46
00:02:18,638 --> 00:02:20,849
‫لن يتمكن المجرم من اختراق هذه النافذة؟

47
00:02:20,932 --> 00:02:23,810
‫{\an8}ستلتقط مستشعرات الحركة
‫كل ما يقترب من الجدار

48
00:02:23,893 --> 00:02:25,770
‫{\an8}حتى يصل ضمن 25 سنتيمتراً, صحيح؟

49
00:02:25,854 --> 00:02:28,314
‫{\an8}- أجل
‫- لكن يا "فيكي", ماذا لو...

50
00:02:28,398 --> 00:02:30,024
‫{\an8}شق نفقاً حتى الجدار

51
00:02:30,108 --> 00:02:32,610
‫{\an8}وظهر هنا داخل نطاق الـ25 سنتيمتراً؟

52
00:02:32,694 --> 00:02:34,112
‫{\an8}لا يزال عليه التسلق

53
00:02:34,195 --> 00:02:36,489
‫{\an8}لن يقترب أكثر من 25 سنتيمتراً من الجدار

54
00:02:36,573 --> 00:02:38,241
‫{\an8}أتعنين هكذا؟

55
00:02:46,332 --> 00:02:48,293
‫أتعنين هكذا؟

56
00:02:56,092 --> 00:02:57,760
‫أتعنين هكذا؟

57
00:02:57,844 --> 00:03:00,096
‫{\an8}والآن لم يتبق سوى اختراق النافذة

58
00:03:00,180 --> 00:03:02,432
‫{\an8}إنّها نافذة صغيرة جداً يا عزيزي

59
00:03:02,515 --> 00:03:03,933
‫{\an8}ربما لا يجدر بك

60
00:03:04,017 --> 00:03:06,686
‫{\an8}ماذا؟
‫أتعنين خلع كتفي حتى أتمكن من الدخول؟

61
00:03:06,769 --> 00:03:09,355
‫كما يفعل اللص
‫غير المحترم في الطابق الثاني؟

62
00:03:12,692 --> 00:03:15,028
‫أتعنين هكذا؟

63
00:03:15,111 --> 00:03:19,073
‫والآن سأذهب لجمع مجوهراتكِ

64
00:03:19,824 --> 00:03:21,910
‫أرى أنّ نظامكِ سيكون كافياً

65
00:03:22,952 --> 00:03:25,663
‫أصبحت سندات الخزينة هذه ملكي

66
00:03:28,583 --> 00:03:30,752
‫{\an8}"كلية مجتمع (غروف)
‫لدينا رياضيات الآن"

67
00:03:33,087 --> 00:03:36,549
‫اليوم الأول في الكلية
‫فلتستوعب الأمر يا "ستيف"

68
00:03:36,633 --> 00:03:38,635
‫ستُضجر الناس بقصص بشأن هذا

69
00:03:38,718 --> 00:03:40,386
‫لباقي حياتك

70
00:03:40,637 --> 00:03:42,972
‫- ما الجديد؟
‫- مهلاً, أترتادين هذا الصف؟

71
00:03:43,139 --> 00:03:46,100
‫أجل, على ما يبدو

72
00:03:46,184 --> 00:03:48,603
‫ما هذا الصف؟

73
00:03:48,686 --> 00:03:50,104
‫كيف لا تعرفين هذا؟

74
00:03:50,188 --> 00:03:52,774
‫أسجّل في صفوف
‫هذه القاعة الدراسية مهما كانت

75
00:03:52,857 --> 00:03:54,150
‫يجدر تسميتها تيمناً بي

76
00:03:54,234 --> 00:03:56,277
‫لا تسير الأمور هكذا يا "هيلي"

77
00:03:56,361 --> 00:03:59,155
‫لن يعيدوا تسمية قاعة "دنيس ريتشاردز"

78
00:03:59,239 --> 00:04:01,616
‫سيداتي وسادتي, هلاّ تفضلتم بالجلوس

79
00:04:01,699 --> 00:04:04,244
‫وشغّلوا محركاتكم, صحيح يا "هيل"؟

80
00:04:04,327 --> 00:04:05,495
‫إنّها نائمة

81
00:04:05,578 --> 00:04:07,664
‫في نهاية مبادئ الهندسة المعمارية

82
00:04:07,747 --> 00:04:10,917
‫ستعرفون جميعاً إجابة هذا السؤال

83
00:04:11,292 --> 00:04:13,628
‫هل السيارة مبنى؟

84
00:04:16,756 --> 00:04:18,258
‫ليس عليك القلق يا عزيزي

85
00:04:18,341 --> 00:04:20,843
‫نظام الأمان الجديد أكثر من كافٍ

86
00:04:20,927 --> 00:04:24,639
‫ركز على عملك
‫في "سان فرانسيسكو" وسأراك بعد عدة أيام

87
00:04:24,722 --> 00:04:26,766
‫- حسنًا, كوني في أمان
‫- سأفعل

88
00:04:26,849 --> 00:04:29,644
‫أسلّح نظام الإنذار الآن

89
00:04:29,936 --> 00:04:32,230
‫يا رفاق, لقد شغّلت نظام الإنذار

90
00:04:32,313 --> 00:04:34,023
‫لا تغادروا غرفكم

91
00:04:34,107 --> 00:04:36,567
‫لكنّي نسيت حامي فمي في الحمام

92
00:04:38,319 --> 00:04:39,821
‫اذهب لإحضاره سريعاً

93
00:04:42,240 --> 00:04:45,285
‫حسناً, علق حامي فمي في مؤخرتي مجدداً

94
00:04:45,368 --> 00:04:47,954
‫اخلد إلى النوم وحسب

95
00:04:50,999 --> 00:04:54,043
‫أتعرف أنّ مطعم "سزلر"
‫في طريق 6 يُعد مَعلماً سياحياً؟

96
00:04:54,127 --> 00:04:56,004
‫صممه "فرانك لويد رايت"

97
00:04:56,087 --> 00:04:58,464
‫يا رجل
‫سأنجح في اختبار الغد بكل تأكيد

98
00:04:58,548 --> 00:05:00,091
‫اسمع, أنت في الكلية

99
00:05:00,174 --> 00:05:02,010
‫يجدر بك النجاح في شيء ما

100
00:05:02,093 --> 00:05:05,722
‫يبدو أنّك بدأت تنسى العصا

101
00:05:20,445 --> 00:05:21,904
‫ماذا كان ذلك؟

102
00:05:25,742 --> 00:05:27,410
‫
‫أمن أحد هنا؟

103
00:05:43,009 --> 00:05:46,804
‫"أعتقد أنّي سأذهب في جولة بالخارج الآن

104
00:05:46,888 --> 00:05:48,723
‫"شمس الصيف تناديني"

105
00:05:48,806 --> 00:05:52,685
‫"أسمعك الآن
‫لا يمكنني قضاء اليوم داخل البيت"

106
00:05:53,644 --> 00:05:55,480
‫هذا هو الخوف الذي أردته

107
00:05:55,605 --> 00:05:57,982
‫عندما أخبرتكِ
‫بأنّنا بحاجة إلى نظام أفضل

108
00:05:58,066 --> 00:06:00,985
‫يا رجل, نلنا منهم جيداً

109
00:06:01,069 --> 00:06:03,571
‫أليس كذلك؟ نلنا منك بشدة

110
00:06:03,654 --> 00:06:05,073
‫كان عليّ تعليمكِ درساً

111
00:06:05,156 --> 00:06:06,657
‫عيد مولد سعيد بالمناسبة

112
00:06:06,741 --> 00:06:09,327
‫ظنّنتِ أنّي نسيت
‫دقيقتين حتى منتصف الليل

113
00:06:09,410 --> 00:06:11,287
‫هدف, أحصيه جيداً

114
00:06:17,251 --> 00:06:19,420
‫لماذا قد تفعل هذا؟

115
00:06:19,504 --> 00:06:21,672
‫لماذا؟ ماذا عن كيف؟

116
00:06:21,756 --> 00:06:25,176
‫كيف بدا أنّي في "سان فرانسيسكو"؟

117
00:06:25,259 --> 00:06:27,428
‫بواسطة سحر اللوحات

118
00:06:28,137 --> 00:06:29,514
‫مرحباً يا "جو مونتانا"

119
00:06:29,597 --> 00:06:32,225
‫لنستقل سيارة الترام إلى موطن "ريس روني"

120
00:06:33,226 --> 00:06:34,644
‫عدت الآن إلى "لانغلي"

121
00:06:34,727 --> 00:06:36,687
‫أتساءل إذا كنت سأرى الخليج مجدداً

122
00:06:36,771 --> 00:06:38,481
‫بالطبع سأفعل

123
00:06:39,148 --> 00:06:42,151
‫من "نوب هيل" إلى "ميشن"
‫هذه المدينة نابضة بالحياة

124
00:06:42,235 --> 00:06:44,570
‫وأفتخر بتسميتها وطني

125
00:06:45,238 --> 00:06:47,532
‫- أبي مجنون
‫- برج "كويت" يشع

126
00:06:47,615 --> 00:06:49,784
‫كالمنارة

127
00:06:50,535 --> 00:06:53,162
‫- أمي, أأنتِ بخير؟
‫- أنا غاضبة للغاية

128
00:06:53,246 --> 00:06:54,997
‫- يجدر بكِ
‫- غاضبة من نفسي

129
00:06:55,081 --> 00:06:56,624
‫- ماذا؟
‫- أجل

130
00:06:56,707 --> 00:06:59,460
‫حذرني أباكما من أنّنا لن نكون آمنين

131
00:06:59,544 --> 00:07:02,380
‫وكنت عنيدة مذمومة ولم أستمع إليه

132
00:07:02,463 --> 00:07:03,881
‫أمكما محقة

133
00:07:03,965 --> 00:07:06,551
‫"ستان", أريد منك عدم التوقف مطلقاً

134
00:07:06,634 --> 00:07:08,553
‫لتحرص على آمان هذا البيت

135
00:07:08,636 --> 00:07:11,013
‫بالطبع يا عزيزتي
‫اعتبري الأمر قد انتهى

136
00:07:11,097 --> 00:07:13,266
‫مَن مستعد للموت؟

137
00:07:13,349 --> 00:07:14,934
‫تباً, لقد تأخرت

138
00:07:15,143 --> 00:07:16,352
‫{\an8}"كلية مجتمع (غروف)"

139
00:07:16,436 --> 00:07:17,645
‫{\an8}"أعيدوا الثانوية"

140
00:07:20,148 --> 00:07:23,860
‫94, نتيجة مثالية كالمنزل الهرمي

141
00:07:23,943 --> 00:07:26,028
‫مزحة في الهندسة لن تفهمينها

142
00:07:26,112 --> 00:07:28,030
‫69

143
00:07:28,114 --> 00:07:29,615
‫هذه 96

144
00:07:29,699 --> 00:07:32,326
‫أقلت 96؟ بل النهاية بجانب البداية

145
00:07:32,535 --> 00:07:33,703
‫يا للغرابة

146
00:07:33,786 --> 00:07:36,497
‫أعمل بجهد لتحقيق كل ما أحصل عليه

147
00:07:36,581 --> 00:07:38,749
‫أستستولين على كل شيء بسهولة؟

148
00:07:38,833 --> 00:07:40,543
‫تذكرني بصديقتي (نرفر)

149
00:07:40,626 --> 00:07:42,962
‫تتذمر بشأن كل شيء أيضاً

150
00:07:43,880 --> 00:07:45,590
‫هل "هيلي"ذكية؟

151
00:07:45,673 --> 00:07:47,341
‫ألديها صديقة تُسمى "نرفر"؟

152
00:07:47,425 --> 00:07:50,386
‫لا أعلم إذا كنت سأتحمل مفاجآت أخرى

153
00:07:50,720 --> 00:07:52,138
‫"(هوم ديبو)"

154
00:07:54,515 --> 00:07:57,143
‫عذراً, أصنع نظام أمان منزلي

155
00:07:57,226 --> 00:08:00,605
‫أين تضعون أبراج رشاشات "براوننغ 50"؟

156
00:08:00,646 --> 00:08:03,649
‫أجل, لا نبيع أسلحة حربية

157
00:08:03,733 --> 00:08:06,652
‫ماذا عن الأسهم التي تُنفخ ومصائد الدببة؟

158
00:08:07,445 --> 00:08:08,946
‫موجودة بجانب أدوات السباكة

159
00:08:09,030 --> 00:08:10,323
‫شكراً لك

160
00:08:14,076 --> 00:08:16,329
‫{\an8}"اكتشاف السخرية
‫دليل الرجل الصادق"

161
00:08:16,496 --> 00:08:17,663
‫أتمزح معي؟

162
00:08:17,747 --> 00:08:19,624
‫لا, أدوات السباكة مليئة بالترهات

163
00:08:20,041 --> 00:08:22,460
‫أدوات السباكة مليئة بالترهات

164
00:08:22,877 --> 00:08:24,879
‫تمزح بالفعل

165
00:08:24,962 --> 00:08:26,964
‫لا أمزح, أقسم لك

166
00:08:28,299 --> 00:08:30,384
‫أريد الوثوق بك لكنّي جُرحت من قبل

167
00:08:30,468 --> 00:08:31,928
‫ماذا إذا أريتك الممر 7؟

168
00:08:32,011 --> 00:08:33,554
‫سيكون هذا رائعاً

169
00:08:33,638 --> 00:08:35,223
‫من الصعب التحرك هنا

170
00:08:35,306 --> 00:08:36,933
‫أنا "جون" بالمناسبة

171
00:08:37,767 --> 00:08:41,395
‫وأنا الرجل الذي حولك إلى مهرج

172
00:08:41,979 --> 00:08:43,231
‫لا

173
00:08:52,323 --> 00:08:55,910
‫أنت أفضل أحمق في العالم

174
00:08:58,037 --> 00:08:59,830
‫انتهيت من تركيب نظام الأمان

175
00:09:00,581 --> 00:09:03,501
‫انظروا إليه
‫أيستطيع المهرج صنع مثله؟

176
00:09:03,584 --> 00:09:05,628
‫لم يدعني أحد بالمهرج سابقاً

177
00:09:05,711 --> 00:09:07,296
‫يحترمني الناس أينما ذهبت

178
00:09:07,380 --> 00:09:10,424
‫أيّها المهرج

179
00:09:10,716 --> 00:09:12,176
‫مسرورة لأنّك انتهيت منه

180
00:09:12,260 --> 00:09:14,637
‫واجهت صعوبة في النوم منذ اقتحام المنزل

181
00:09:14,720 --> 00:09:17,265
‫تعنين عرض معرفة الحقيقة

182
00:09:17,348 --> 00:09:19,141
‫أجل, ثمة أشياء كثيرة بالخارج

183
00:09:19,225 --> 00:09:21,435
‫تستطيع إيذائكم
‫لكنّهم لن يدخلوا الآن

184
00:09:22,103 --> 00:09:24,230
‫شبكة ليزر عشوائية

185
00:09:24,313 --> 00:09:27,191
‫وبرج بندقية مُثبت على السطح

186
00:09:27,275 --> 00:09:29,902
‫وشطيرة "تشيزبرجر" لذيذة

187
00:09:29,986 --> 00:09:32,989
‫متدلية على حافة آلة تقطيع خشب صناعية

188
00:09:33,072 --> 00:09:36,742
‫ممّا سيحول محتلي المنازل إلى نشارة

189
00:09:36,826 --> 00:09:39,870
‫وللتحكم به, أقدم لكم

190
00:09:39,954 --> 00:09:42,248
‫"مرحباً, اسمي (ستان)"

191
00:09:42,331 --> 00:09:43,916
‫هل سميته تيمناً بك؟

192
00:09:44,000 --> 00:09:46,794
‫لا, بل اسمه مختلف

193
00:09:46,877 --> 00:09:50,214
‫ويعني "مسؤول إنذار تكتيكي آمن (إن)"

194
00:09:50,298 --> 00:09:51,591
‫إلامَ يشير حرف "إن"؟

195
00:09:51,674 --> 00:09:53,634
‫لا شيء
‫بل يجعله يشبه اسمي وحسب

196
00:09:53,718 --> 00:09:55,261
‫سميته تيمناً بي

197
00:09:58,014 --> 00:10:00,641
‫المطعم الإيطالي الجديد "كاتشيو دي بيبي"

198
00:10:00,725 --> 00:10:02,435
‫يبدو لذيذاً

199
00:10:03,227 --> 00:10:05,313
‫مذاقه يشبه المطعم الآخر

200
00:10:05,730 --> 00:10:08,774
‫لدينا اختبار آخر غداً ولا تدرس حتى

201
00:10:08,858 --> 00:10:10,651
‫كيف تبلي أفضل مني؟

202
00:10:11,360 --> 00:10:15,364
‫يبدو أنّ ما تفعله في الصف
‫معروف بأنّه استيعاب بلا جهد

203
00:10:15,448 --> 00:10:18,826
‫تسمح لعقلها الباطن بتجميع كل المعلومات

204
00:10:18,909 --> 00:10:19,869
‫عليك تجربته

205
00:10:19,952 --> 00:10:21,495
‫استيعاب بلا جهد

206
00:10:21,579 --> 00:10:23,164
‫تبالغ في التفكير في الأمر

207
00:10:23,247 --> 00:10:24,832
‫اهدأ وحسب

208
00:10:24,915 --> 00:10:27,918
‫لنشغّل أغاني "شادي"
‫ونصنع حصن وسادات

209
00:10:28,836 --> 00:10:30,254
‫موافق

210
00:10:30,338 --> 00:10:34,508
‫هذا أول يوم في حياتي الهادئة جداً

211
00:10:35,384 --> 00:10:36,594
‫{\an8}"عام 2108"

212
00:10:36,719 --> 00:10:40,723
‫وهذا آخر يوم في حياتي الهادئة جداً

213
00:10:40,806 --> 00:10:43,851
‫ذكريات كثيرة

214
00:10:43,934 --> 00:10:47,188
‫ذات مرة ركّب أبي

215
00:10:47,229 --> 00:10:49,231
‫نظام إنذار في المنزل

216
00:10:54,403 --> 00:10:57,615
‫"ستان", أكِد أنّ المنزل آمن

217
00:11:00,284 --> 00:11:02,536
‫"كل شيء آمن"

218
00:11:04,288 --> 00:11:06,332
‫ماذا كان ذلك؟

219
00:11:06,499 --> 00:11:09,502
‫
‫ماذا تفعلين يا فتاة؟ أستجلسين؟

220
00:11:09,585 --> 00:11:11,712
‫ألن تجلسي؟ أستنحنين وحسب؟

221
00:11:11,796 --> 00:11:13,339
‫يا للهول

222
00:11:13,422 --> 00:11:15,883
‫ماذا يخرج من مؤخرة هذه الكلبة؟

223
00:11:15,966 --> 00:11:17,468
‫يا للقرف

224
00:11:17,760 --> 00:11:20,596
‫ثمة رجل يمشّي كلبته على مرجنا

225
00:11:20,680 --> 00:11:23,599
‫ماذا إذا كان يستغل الكلبة ليفحص منزلنا؟

226
00:11:23,683 --> 00:11:27,853
‫قرأت أّن الجيش المغربي
‫يستغل القرود لاختبار الألغام الأرضية

227
00:11:27,937 --> 00:11:31,982
‫"ستان"
‫احمنا من الحيوانات الصغيرة والمغربيين

228
00:11:32,066 --> 00:11:34,402
‫"حسناً"

229
00:11:41,534 --> 00:11:42,660
‫تعالوا سريعاً

230
00:11:42,743 --> 00:11:44,662
‫واحصلوا على فلافل منتصف الليل

231
00:11:44,745 --> 00:11:47,873
‫جوهرة "مراكش" البنية المقرمشة

232
00:11:58,551 --> 00:12:00,428
‫"أشخاص غير معروفين عند الباب"

233
00:12:02,680 --> 00:12:05,766
‫هذه مجموعة التمشية الخاصة بي

234
00:12:06,100 --> 00:12:08,686
‫لا بأس بهم, صحيح؟

235
00:12:09,061 --> 00:12:12,231
‫"ستان", تحقق من خلفية "آل تتل"

236
00:12:12,314 --> 00:12:16,026
‫"ارتاد (ألبرت تتل)
‫صف للدفاع عن النفس عام 1994"

237
00:12:16,110 --> 00:12:19,196
‫هذا صحيح
‫قبل تفجير مدينة "أوكلاهوما"

238
00:12:19,280 --> 00:12:21,073
‫لا يمكن أن تكون صدفة

239
00:12:21,157 --> 00:12:23,909
‫افتحي يا "فرانسين"
‫أحتاج إلى التبول حالاً

240
00:12:23,993 --> 00:12:27,538
‫"لدى (إستر لونستين)
‫صلات لنادي (بويز أند غيرلز)"

241
00:12:27,621 --> 00:12:29,331
‫"مجموعة اشتراكية مشهورة"

242
00:12:29,415 --> 00:12:30,958
‫يا للهول

243
00:12:31,041 --> 00:12:34,044
‫أتمنى لو كان بيني وبينهم 100 باب

244
00:12:34,128 --> 00:12:36,046
‫"أتريدين مني رفع مستوى التهديد؟

245
00:12:36,130 --> 00:12:38,090
‫- أجل
‫- "أترغبين في التبرع...

246
00:12:38,174 --> 00:12:40,092
‫بعشرة سنتات لـ(مارش أوف ديمس)؟"

247
00:12:46,474 --> 00:12:47,892
‫"أكتشِف تهديد محتمل"

248
00:12:47,975 --> 00:12:51,103
‫كف عن اكتشاف التهديدات واقضِ عليها

249
00:12:53,689 --> 00:12:55,149
‫توصيل طلب للباب الجانبي

250
00:12:55,232 --> 00:12:57,318
‫سآخذه مباشرة نحو الباب المهم

251
00:12:57,401 --> 00:12:59,153
‫شطيرة "تشيزبرجر"

252
00:13:01,781 --> 00:13:08,162
‫
‫الشعور بالأمان التام لأمر مريح للغاية

253
00:13:08,245 --> 00:13:09,371
‫"أكتشِف تهديد"

254
00:13:09,455 --> 00:13:10,706
‫لا

255
00:13:10,790 --> 00:13:12,875
‫احمي الأم

256
00:13:12,958 --> 00:13:15,961
‫"اتبعي أضواء الطوارئ حتى غرفة الفزع"

257
00:13:16,045 --> 00:13:17,588
‫أقلت غرفة الفزع؟

258
00:13:17,671 --> 00:13:20,591
‫أعتقد أنّها ستكون مفيدة إذا شعرت بالفزع

259
00:13:23,677 --> 00:13:26,263
‫حسناً, فلنر ما حدث

260
00:13:26,347 --> 00:13:27,932
‫أرني التهديد

261
00:13:31,143 --> 00:13:34,438
‫أعتقد أنّ هناك مشكلة يا "ستان"

262
00:13:34,522 --> 00:13:35,898
‫هذا "ستان"

263
00:13:35,981 --> 00:13:37,817
‫"صحيح, إنّه أخطر...

264
00:13:37,900 --> 00:13:40,820
‫تهديد لأمنكِ
‫ولا بد أن أقضي عليه"

265
00:13:48,035 --> 00:13:49,912
‫بدأت بمشاهدة "ستارز" أخيراً

266
00:13:49,995 --> 00:13:51,580
‫أصبحت من مشاهدي "ستارز"

267
00:13:51,664 --> 00:13:53,749
‫مسلسلات شبه رائعة عديدة

268
00:13:53,833 --> 00:13:55,876
‫
‫شاهدتها جميعًا مثل "بلاك سيلز"

269
00:13:55,960 --> 00:13:58,546
‫و"دافنشيز ديمونز" و"سرفيفرز ريمورس"

270
00:13:58,629 --> 00:14:00,422
‫ولا يوجد مَن يمكنني مناقشته

271
00:14:00,506 --> 00:14:02,925
‫لأنّ مشاهدي "ستارز" فئة نادرة

272
00:14:03,092 --> 00:14:05,302
‫لكن هذه لعنة مشاهدي "ستارز"

273
00:14:05,386 --> 00:14:08,305
‫حسناً, لست متأكداً
‫من أنّي من مشاهدي "ستارز"

274
00:14:08,389 --> 00:14:09,598
‫- "روجر"
‫- "ستان"

275
00:14:09,682 --> 00:14:12,309
‫اعتقدت أنّي وحيد
‫أشعر بالإحراج الآن

276
00:14:12,393 --> 00:14:14,019
‫توقعت وصول عدة طرود اليوم

277
00:14:14,103 --> 00:14:15,604
‫أرأيت شيئاً؟

278
00:14:15,980 --> 00:14:17,898
‫أين "فرانسين"؟ "فرانسين"

279
00:14:17,982 --> 00:14:19,275
‫{\an8}أتتحدث عن "ستارز"؟

280
00:14:19,358 --> 00:14:22,736
‫{\an8}مسلسل "أوتلاندر" غريب جداً, ألست محقاً؟

281
00:14:22,820 --> 00:14:23,904
‫{\an8}بطريقة جيدة

282
00:14:23,988 --> 00:14:25,573
‫{\an8}تعرف القواعد يا "كلاوس"

283
00:14:25,656 --> 00:14:27,032
‫قبل أن تخبرني بشيء

284
00:14:27,157 --> 00:14:29,118
‫عليك تجربته على "تويتر" أولاً

285
00:14:29,201 --> 00:14:30,369
‫وتحصل على أربعة إعجابات

286
00:14:30,452 --> 00:14:32,830
‫{\an8}ليس لديّ متابعين كافيين

287
00:14:32,913 --> 00:14:34,748
‫هذه هي القواعد, ألا تعجبك؟

288
00:14:34,832 --> 00:14:36,542
‫فلتناقش المجتمع

289
00:14:38,252 --> 00:14:41,046
‫لكن هذا "ستان"
‫لا يمكنك القضاء عليه

290
00:14:41,130 --> 00:14:42,339
‫هذا جنون

291
00:14:42,423 --> 00:14:43,883
‫"أهو كذلك يا (فرانسين)؟"

292
00:14:43,966 --> 00:14:45,759
‫"ستان" لا يشكل تهديداً عليّ

293
00:14:45,843 --> 00:14:47,303
‫"أشعركِ بالخوف"

294
00:14:47,386 --> 00:14:49,096
‫"وأصابكِ بالذعر"

295
00:14:49,179 --> 00:14:51,932
‫"وحبسكِ في سجن من تصميمه"

296
00:14:55,144 --> 00:14:58,480
‫هذا صحيح, أشعر بالقلق

297
00:14:58,564 --> 00:15:01,066
‫وأجز على أسناني مؤخراً

298
00:15:03,694 --> 00:15:06,238
‫هل اللوم يقع على "ستان" بشأن هذا؟

299
00:15:06,614 --> 00:15:07,865
‫{\an8}"كلية مجتمع (غروف)"

300
00:15:07,948 --> 00:15:09,241
‫{\an8}"النصف برُبع السعر"

301
00:15:10,701 --> 00:15:13,621
‫"أيّها الاستيعاب بلا جهد فلتجعلني متفوقاً"

302
00:15:13,704 --> 00:15:16,916
‫"حان وقت الوصول إلى المعلومات
‫بعد التسكع مع "كلاوس"

303
00:15:18,042 --> 00:15:22,838
‫"لا حاجة إلى السؤال فأنت مشغّل سلس

304
00:15:22,922 --> 00:15:24,548
‫أنت سلس

305
00:15:24,632 --> 00:15:27,009
‫أيّها المشغّل"

306
00:15:27,092 --> 00:15:29,428
‫"تعال وارقص معي
‫في الحصن يا (ستيف)"

307
00:15:29,511 --> 00:15:31,430
‫"اخلع ذلك القميص أيّها المحتشم"

308
00:15:31,513 --> 00:15:34,183
‫"أحسنت, انظر إلى تلك البطن"

309
00:15:34,266 --> 00:15:35,392
‫"تباً"

310
00:15:35,476 --> 00:15:38,312
‫"لم أستوعب شيئاً عن الهندسة المعمارية"

311
00:15:38,604 --> 00:15:42,274
‫"انظر نحو إجابات أختك

312
00:15:42,358 --> 00:15:47,071
‫يجدر بك الغش من ورقتها

313
00:15:47,154 --> 00:15:50,658
‫يجدر بك الغش من ورقتها"

314
00:15:54,870 --> 00:15:56,163
‫اجلس يا "ستان"

315
00:15:56,246 --> 00:15:58,874
‫أحاول و"كلاوس" حل جريمة قتل العصا

316
00:15:58,958 --> 00:16:00,960
‫ولا تبذل الشرطة مجهوداً

317
00:16:01,043 --> 00:16:03,504
‫عدت منذ نصف ساعة
‫ولم أتناول "كاكتس كولر"

318
00:16:03,587 --> 00:16:05,047
‫أو صينية نقانق "فيينا"

319
00:16:05,130 --> 00:16:06,715
‫أين المرأة التي تحضرهما لي؟

320
00:16:06,799 --> 00:16:08,092
‫- "فرانسين"
‫- أجل

321
00:16:08,175 --> 00:16:11,095
‫أين هي؟
‫سأبحث عنها في الطابق العلوي

322
00:16:15,975 --> 00:16:17,434
‫ماذا تفعل يا "ستان"؟

323
00:16:17,518 --> 00:16:19,186
‫"أزيل مَن يهدد (فرانسين)"

324
00:16:19,269 --> 00:16:21,689
‫مهلاً, أيظنّ أنّي تهديداً؟

325
00:16:22,856 --> 00:16:24,358
‫عرض ضوئي

326
00:16:24,858 --> 00:16:26,652
‫"تناولت حبة في..."

327
00:16:26,735 --> 00:16:29,738
‫"ستان", انظر إلى ما حدث

328
00:16:29,822 --> 00:16:31,115
‫علينا الهروب من هنا

329
00:16:33,993 --> 00:16:35,703
‫إلى القبو

330
00:16:37,830 --> 00:16:39,581
‫لا تنسياني يا رفيقاي

331
00:16:39,665 --> 00:16:43,419
‫غامض كالجهة الأخرى من القمر

332
00:16:43,502 --> 00:16:46,964
‫يشكل خطراً شديداً على "كلاوس"

333
00:16:47,047 --> 00:16:49,299
‫مهلاً, علينا إيقاف هذا

334
00:16:49,383 --> 00:16:51,969
‫"التجاوز اليدوي يتطلب إدخال كلمة سر"

335
00:16:52,052 --> 00:16:55,014
‫أهناك تلميح لكلمة السر؟

336
00:16:55,097 --> 00:16:57,016
‫"كلمة السر هي عنوانكِ"

337
00:16:57,099 --> 00:17:00,436
‫أتعني أنّ عليّ إدخال عنواني لتعطيلك؟

338
00:17:01,353 --> 00:17:03,188
‫يا للهول, ما هو عنواني؟

339
00:17:03,272 --> 00:17:06,108
‫شيء في شارع "شيري"

340
00:17:07,735 --> 00:17:10,487
‫يتولى "ستان" هذه الأعمال

341
00:17:12,031 --> 00:17:14,116
‫يا للنظام الذي صنعته يا "ستان"

342
00:17:14,199 --> 00:17:16,869
‫وصلنا إلى هنا بلا أذى

343
00:17:16,952 --> 00:17:18,620
‫يُفترض بنا النزول إلى هنا

344
00:17:18,704 --> 00:17:21,915
‫صُمم النظام
‫لتوجيه المقتحمين نحو غرفة القتل

345
00:17:21,999 --> 00:17:24,835
‫والقضاء عليهم
‫من دون تعريض العائلة إلى الخطر

346
00:17:25,961 --> 00:17:29,173
‫لا فائدة من الركض
‫لأنّ الباب مُغلق بالفعل

347
00:17:29,256 --> 00:17:32,634
‫أنا الوحيد الذي يستطيع تصميم
‫نظام ذكي بشكل شيطاني كهذا

348
00:17:32,718 --> 00:17:34,261
‫حتى أنا لا أستطيع هزيمته

349
00:17:34,344 --> 00:17:36,805
‫قُضي عليّ بواسطة عظمتي

350
00:17:36,889 --> 00:17:40,809
‫كتلك المرة عندما طبخت "الناتشوز" المذهلة
‫التي تسببت لنا بالإسهال

351
00:17:42,728 --> 00:17:44,897
‫يا رفيقاي, أيمكنني التحدث إليكما؟

352
00:17:44,980 --> 00:17:46,899
‫لاحظت أنّ ورقتا اختباركما

353
00:17:46,982 --> 00:17:49,026
‫متطابقتين

354
00:17:49,109 --> 00:17:51,487
‫ألديك ما تريد الاعتراف به يا "ستيف"؟

355
00:17:52,029 --> 00:17:55,407
‫لا, لأنّي المذنبة

356
00:17:55,824 --> 00:17:58,327
‫- غششت منه
‫- هذا جاد للغاية يا "هيلي"

357
00:17:58,410 --> 00:18:00,537
‫انتظري هنا حتى أتصل بالعميد

358
00:18:00,621 --> 00:18:01,663
‫ماذا تفعلين؟

359
00:18:01,747 --> 00:18:03,290
‫لا, ماذا تفعل؟

360
00:18:03,373 --> 00:18:05,209
‫ألم تدرس للاختبار؟

361
00:18:05,292 --> 00:18:06,960
‫أتحاول أن تصبح مثلي؟

362
00:18:07,044 --> 00:18:08,837
‫آكل القمامة حرفياً

363
00:18:08,921 --> 00:18:11,757
‫أكلت حقيبة بلاستيكية أمس
‫وأعجبني مذاقها جداً

364
00:18:11,840 --> 00:18:13,509
‫أخطط لتناول حقيبة أخرى غداً

365
00:18:13,592 --> 00:18:14,885
‫يا للهول يا "هيلي"

366
00:18:14,968 --> 00:18:17,429
‫كما أنّي حضرت هذا الصف ست مرات

367
00:18:18,180 --> 00:18:20,557
‫محظوظة
‫أنّي اتصلت به أثناء الساعة السعيدة

368
00:18:20,641 --> 00:18:22,351
‫عقدنا اتفاقاً منصفاً

369
00:18:22,434 --> 00:18:23,894
‫سننسى الأمر برمته

370
00:18:23,977 --> 00:18:25,437
‫إذا أعطيتنا 40 دولاراً

371
00:18:25,479 --> 00:18:28,023
‫- صوبي الأمر
‫- ليس لديّ سوى 36 دولاراً

372
00:18:28,273 --> 00:18:30,359
‫لم تنته الساعة السعيدة بعد

373
00:18:30,442 --> 00:18:31,693
‫اطلب مشروباً مزدوجاً

374
00:18:31,777 --> 00:18:33,320
‫وراهن بربع على البلياردو

375
00:18:33,403 --> 00:18:35,739
‫تباً, نحن أثرياء أيّها العميد

376
00:18:36,240 --> 00:18:38,158
‫حسناً, سأصيب هذه المرة

377
00:18:39,576 --> 00:18:41,286
‫"ميكل جاكسون"

378
00:18:41,370 --> 00:18:43,914
‫شارفت جداً, حسناً, مرة أخرى

379
00:18:45,165 --> 00:18:46,750
‫"شامون"

380
00:18:47,543 --> 00:18:49,920
‫رائع للغاية يا "روجر" لكنّنا سنموت

381
00:18:50,087 --> 00:18:51,046
‫شكراً

382
00:18:51,130 --> 00:18:53,715
‫لم يكن هذا شعوراً جيداً
‫لكن مرة أخرى

383
00:18:53,799 --> 00:18:55,551
‫"شامون"

384
00:18:56,468 --> 00:18:58,554
‫لا تعتقد أنّهما يشكلان تهديداً

385
00:18:58,637 --> 00:19:00,180
‫يشعركِ "ستان" بالخوف

386
00:19:00,264 --> 00:19:03,225
‫لكن أكثر ما أخافه هو خسارته

387
00:19:03,308 --> 00:19:05,018
‫ويبادلني هذا الشعور

388
00:19:05,102 --> 00:19:08,105
‫لهذا يبذل أقصى ما في وسعه لحمايتي

389
00:19:08,188 --> 00:19:12,192
‫أجل, يبالغ أحياناً لكن هذا هو الحب

390
00:19:12,276 --> 00:19:14,069
‫"إذن, أهذا هو الحب؟"

391
00:19:14,153 --> 00:19:16,905
‫- أجل
‫- "أتفهم هذا"

392
00:19:16,989 --> 00:19:19,783
‫"أحب الموقد يا (فرانسين)"

393
00:19:20,033 --> 00:19:22,327
‫"إنّه صغير جداً ولطيف"

394
00:19:22,411 --> 00:19:24,413
‫- ماذا؟
‫- "بعد أن أقتل زوجكِ"

395
00:19:24,496 --> 00:19:26,248
‫"مرحب بكِ للعيش في البيت"

396
00:19:26,331 --> 00:19:29,459
‫"لتزييت أجزائي المختلفة
‫ومشاهدتي أعبث مع الموقد"

397
00:19:29,543 --> 00:19:30,836
‫عليّ إطفاءك

398
00:19:30,919 --> 00:19:33,630
‫أستفعلين بوجود مساعدة المطبخ في المنزل؟"

399
00:19:33,714 --> 00:19:35,174
‫"بالتوفيق"

400
00:19:35,257 --> 00:19:37,092
‫"لا تستطيعين فتح الباب"

401
00:19:37,176 --> 00:19:40,262
‫لكن يمكنني الركل
‫من خلال خزانة لوح الجسيمات

402
00:19:45,642 --> 00:19:48,270
‫"كلاوس", اقرأ عنواننا من صندوق البريد

403
00:19:48,353 --> 00:19:50,689
‫أعرفه بالفعل

404
00:19:50,772 --> 00:19:52,399
‫هذه هي النهاية يا "روجر"

405
00:19:52,482 --> 00:19:53,901
‫يمكنني تنفس المياه

406
00:19:53,984 --> 00:19:55,652
‫لذا انتهى أمرك أنت

407
00:19:55,736 --> 00:19:58,322
‫لكن أعدك بأنّي سأحترم جثتك

408
00:19:58,405 --> 00:20:00,115
‫للعشر دقائق الأولى

409
00:20:32,522 --> 00:20:36,610
‫416 شارع "شيري" حيث نعيش

410
00:20:39,529 --> 00:20:41,907
‫{\an8}آسف لأنّي عرضتكِ لكل هذا يا "فرانسين"

411
00:20:41,949 --> 00:20:44,117
‫{\an8}أعلم أّنك تريد الاعتناء بي وحسب

412
00:20:44,201 --> 00:20:46,411
‫{\an8}لكن يمكنني الاعتناء بنفسي

413
00:20:46,495 --> 00:20:50,165
‫{\an8}ويمكنني الاعتناء بك أحياناً

414
00:20:50,791 --> 00:20:53,752
‫{\an8}"ستان", أهذا الرجل الذي دعاك بالمهرج؟

415
00:20:53,835 --> 00:20:54,753
‫{\an8}أجل

416
00:20:54,836 --> 00:20:57,422
‫{\an8}مَن المهرج الآن أيّها الوغد؟

417
00:20:58,548 --> 00:21:01,510
‫{\an8}أوسعيه ضرباً يا "فرانسين"

418
00:21:01,843 --> 00:21:03,136
‫{\an8}ليلة سعيدة

419
00:21:05,055 --> 00:21:07,057
‫{\an8}ترجمة "مريم مصطفى"

