﻿1
00:00:00,333 --> 00:00:02,043
‫ماكينة الرفع، ومُحمِل أمامي،

2
00:00:02,127 --> 00:00:04,087
‫وجرّافة، وحفار آلي

3
00:00:04,170 --> 00:00:06,006
‫وبكل تأكيد، خلاط الأسمنت.

4
00:00:06,089 --> 00:00:07,090
‫إنه المفضل لديّ.

5
00:00:07,173 --> 00:00:08,091
‫وأنا أيضًا!

6
00:00:08,174 --> 00:00:10,468
‫إن صديقك الجديد (باري) مبهج يا (ستيف).

7
00:00:10,552 --> 00:00:11,678
‫أين كنت تُخفيه؟

8
00:00:11,761 --> 00:00:13,013
‫إنه هنا طول الوقت.

9
00:00:13,096 --> 00:00:14,472
‫لا، أنت تقصد الآخر.

10
00:00:14,556 --> 00:00:16,641
‫ما اسمه؟ (فات مان جوي).

11
00:00:16,891 --> 00:00:18,893
‫هل فاتتني إحدى قصص (باري)؟

12
00:00:18,977 --> 00:00:19,894
‫نعم.

13
00:00:19,978 --> 00:00:22,856
‫هل يمكنك إعادتها للعمة (فرانسين)؟

14
00:00:22,939 --> 00:00:26,401
‫من الفظ قليلًا مطالبة شخص بإعادة ما قاله

15
00:00:26,484 --> 00:00:28,069
‫لأنكِ غادرتِ الغرفة.

16
00:00:28,153 --> 00:00:30,989
‫أنا غادرت الغرفة
‫لإحضار المثلجات بلبن اللوز

17
00:00:31,072 --> 00:00:32,866
‫لأن أحدهم لا يحتمل الألبان.

18
00:00:34,367 --> 00:00:35,410
‫هذا أنا يا (باري).

19
00:00:35,493 --> 00:00:37,662
‫لا أستطيع تناول الألبان الطبيعية.

20
00:00:37,746 --> 00:00:39,497
‫أنا ذلك الأحمق الذي تتحدث عنه.

21
00:00:39,581 --> 00:00:40,457
‫يا إلهي.

22
00:00:40,540 --> 00:00:42,959
‫لنتطرق بعيدًا عن هذا الموضوع يا (فرانسين)

23
00:00:43,043 --> 00:00:45,003
‫صنبور المرحاض كان يُقطّر.

24
00:00:45,086 --> 00:00:46,212
‫هل هناك سبب

25
00:00:46,296 --> 00:00:48,590
‫يمنعك من غلق الصنبور تمامًا؟

26
00:00:48,673 --> 00:00:50,550
‫أريد مساعدتكِ حقًا لمعرفة السبب.

27
00:00:50,717 --> 00:00:53,720
‫هناك قطعة من لحم الخنزير المشويّ

28
00:00:53,803 --> 00:00:55,722
‫عالقة من يوم الأربعاء في أسنانكَ.

29
00:00:55,805 --> 00:00:57,557
‫ربما عليك معرفة سبب هذا؟

30
00:00:59,017 --> 00:01:00,685
‫ماذا يا (باري)؟ ما المشكلة؟

31
00:01:00,769 --> 00:01:02,771
‫طريقة تصيدكما أخطاء أحدكما الآخر.

32
00:01:02,854 --> 00:01:05,774
‫- ليست جيدة
‫- أتقصد هذا؟

33
00:01:05,857 --> 00:01:07,358
‫هذا طبيعيّ

34
00:01:07,442 --> 00:01:08,902
‫هذه أمور خاصة بالمتزوجين.

35
00:01:08,985 --> 00:01:11,863
‫- أليس كذلك؟
‫- لا، ليست كذلك.

36
00:01:11,946 --> 00:01:13,823
‫انسيا ما قلت.
‫لا يجوز أن أتدخل.

37
00:01:13,907 --> 00:01:17,202
‫بالطبع يمكنك يا (باري).

38
00:01:17,285 --> 00:01:19,412
‫لديكما مشكلة حقيقية.

39
00:01:19,496 --> 00:01:22,916
‫وستدمر زواجكما
‫إن لم تحاولا معالجتها.

40
00:01:22,999 --> 00:01:24,751
‫ما الذي تعرفه عن الزوار...

41
00:01:24,834 --> 00:01:26,628
‫بماذا تنصحنا يا (باري)؟

42
00:01:26,953 --> 00:01:29,720
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

43
00:01:29,798 --> 00:01:32,133
‫"صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

44
00:01:32,217 --> 00:01:35,970
‫يراودني شعور أن هذا اليوم سيكون مدهشًا

45
00:01:36,054 --> 00:01:39,099
‫الشمس في السماء ترسم بسمة على وجهه

46
00:01:39,182 --> 00:01:43,478
‫وهو يبرق تحية إلى العرق الأمريكي

47
00:01:45,355 --> 00:01:48,733
‫يا للهول! يمكننا القول

48
00:01:48,817 --> 00:01:51,194
‫صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

49
00:01:53,905 --> 00:01:56,825
‫{\an8}صباح الخير أيتها
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"

50
00:01:59,577 --> 00:02:02,956
‫{\an8}كان والديّ عدوانيين وسلبيين مثلكما

51
00:02:03,039 --> 00:02:04,457
‫وهذا سام جدًا للعلاقة.

52
00:02:04,541 --> 00:02:07,544
‫لكنهما استطاعا حل المشكلة
‫قبل فوات الأوان.

53
00:02:09,087 --> 00:02:13,091
‫(ري كيند ا- لينجز) كحلٍ أخير.

54
00:02:13,174 --> 00:02:15,093
‫{\an8}هذا الفندق مثير جدًا.

55
00:02:15,176 --> 00:02:16,636
‫{\an8}يمكنني مصارحتك يا (باري).

56
00:02:16,719 --> 00:02:19,889
‫{\an8}المضاجعة الحميمة لم تمثل يومًا مشكلة لنا.

57
00:02:20,306 --> 00:02:24,269
‫{\an8}يقلقني كثيرًا ظنكما أن الأمر
‫متعلق بالعلاقة الجسدية.

58
00:02:24,352 --> 00:02:27,355
‫{\an8}سأتحدث معك بصراحة يا (ستان).

59
00:02:27,480 --> 00:02:29,566
‫{\an8}يبدو أن الوقت قد تأخر كثيرًا.

60
00:02:31,067 --> 00:02:33,611
‫{\an8}سأحجز رحلة إلى فندق (ريكندلينغ) الآن.

61
00:02:33,695 --> 00:02:35,196
‫{\an8}حسنًا، تم الحجز.

62
00:02:35,280 --> 00:02:36,656
‫{\an8}وسأضيف إليها

63
00:02:36,739 --> 00:02:40,326
‫{\an8}تأمين الرحلات من (ترافلوسيتي)
‫ذو الخمس دولارات، للاحتياط فقط.

64
00:02:40,410 --> 00:02:42,495
‫{\an8}أنتِ تبددين أموالنا!

65
00:02:42,579 --> 00:02:44,164
‫{\an8}تكلفته خمس دولارات فقط.

66
00:02:44,247 --> 00:02:45,915
‫{\an8}بالضبط! هذا لن يغطي أي شيء.

67
00:02:45,999 --> 00:02:47,750
‫{\an8}توقفا أنتما الاثنين!

68
00:02:47,834 --> 00:02:51,754
‫{\an8}يمكنكما أن تختارا بين أن تكونا على صواب
‫أو تكونا سعيدين.

69
00:02:51,838 --> 00:02:55,049
‫{\an8}لقد فقدت وعيّ ولم تساعديني.

70
00:02:56,634 --> 00:02:59,888
‫{\an8}"أنا (ميك ويبسكوت)
‫مالك مطعم (بيتزا أوفرلورد)."

71
00:02:59,971 --> 00:03:03,474
‫{\an8}"كلكم تعرفون وتحبون
‫أغنيتنا الريفية الشهيرة."

72
00:03:04,559 --> 00:03:06,895
‫"في (بيتزا أوفرلورد)

73
00:03:06,978 --> 00:03:10,607
‫{\an8}عملنا على تقديم البيتزا لأعوام"

74
00:03:11,149 --> 00:03:13,067
‫"ولكن بعد كل تلك الأعوام"

75
00:03:13,151 --> 00:03:15,028
‫قررنا أن نغيرها

76
00:03:15,111 --> 00:03:17,739
‫ونريد أن نقدم أغنية جديدة من تأليفكم

77
00:03:17,822 --> 00:03:21,201
‫تأليف عشاق البيتزا المغمورين.

78
00:03:21,284 --> 00:03:23,328
‫- يا إلهي!
‫- يجب أن نقدم أغنيتنا!

79
00:03:23,411 --> 00:03:25,163
‫لنكتب أفضل أغنية على الإطلاق.

80
00:03:25,246 --> 00:03:27,999
‫لنُرسل الأغنية القديمة
‫ونرى إذا كانوا سيلاحظون.

81
00:03:33,046 --> 00:03:34,214
‫في فندق (ريكندلينغ)

82
00:03:34,339 --> 00:03:36,966
‫نعتذر لكم لفقدانكما الحب.

83
00:03:37,050 --> 00:03:39,219
‫ولكننا صممنا منتجعنا

84
00:03:39,302 --> 00:03:41,804
‫لإعادة إحياء حالات الزواج الفاشلة.

85
00:03:41,888 --> 00:03:46,559
‫يمكنكم ملاحظة عدة أشياء على شكل قلب مثل --

86
00:03:46,643 --> 00:03:49,938
‫السرير، والجاكوزي، وحتى المرحاض.

87
00:03:50,021 --> 00:03:51,940
‫من يمكنه أن يتشاجر هنا؟

88
00:03:59,447 --> 00:04:00,865
‫تجاهل الأمر يا (ستان).

89
00:04:01,950 --> 00:04:04,077
‫إنه مغلق تمامًا ولا يمكن إغلاقه أكثر

90
00:04:04,160 --> 00:04:05,912
‫إنه يقطّر قليلًا.

91
00:04:08,248 --> 00:04:10,375
‫إذا جئت وحاولت إغلاقه

92
00:04:10,458 --> 00:04:11,960
‫ألن يُغلَق تمامًا؟

93
00:04:19,175 --> 00:04:20,176
‫لقد فاض الكيل!

94
00:04:25,974 --> 00:04:28,476
‫إذن، ماذا تعرف؟

95
00:04:29,185 --> 00:04:30,979
‫"حديقة الفراشات"

96
00:04:35,984 --> 00:04:37,986
‫لقد تناولت فراشة أخرى.

97
00:04:38,069 --> 00:04:39,654
‫أنا أحاول ألا آكلها.

98
00:04:39,737 --> 00:04:42,657
‫أشعر بالخجل بسبب هذا،
‫وأنتِ تراقبيني دائمًا.

99
00:04:42,740 --> 00:04:45,285
‫ربما تكف عن قضم قطع كبيرة.

100
00:04:47,829 --> 00:04:50,290
‫أظن تلك الفراشات لديها رغبة انتحارية.

101
00:04:51,082 --> 00:04:52,750
‫هذا المنتجع لا يُجدي!

102
00:04:52,834 --> 00:04:54,419
‫لا نزال نتشاجر!

103
00:04:54,502 --> 00:04:57,630
‫وآخر أمل لنا هو منطاد هوائي
‫على شكل عضوي التناسلي.

104
00:04:57,714 --> 00:05:00,258
‫أنت تتمنى أن يكون لونه أحمر
‫مثل هذا المنطاد.

105
00:05:00,341 --> 00:05:04,762
‫أنتما الحبيبان الذين سأصطحبهما معي
‫في رحلة لطيفة في هذا المنطاد.

106
00:05:04,846 --> 00:05:07,140
‫اصعدا هيا.
‫سأشرح لكم الأمر باختصار.

107
00:05:07,974 --> 00:05:10,935
‫عليكم الحذر من ثلاث مخاطر
‫عند ركوب المنطاد الهوائي.

108
00:05:11,019 --> 00:05:13,146
‫أولًا، عليكم الحذر من الرياح.

109
00:05:13,229 --> 00:05:14,939
‫إذا سحقتما التيار النفاث،

110
00:05:15,023 --> 00:05:18,234
‫ستسقطان في البحر
‫مثل طائر بسرعة الفهد.

111
00:05:18,318 --> 00:05:20,278
‫ثانيًا، إذا فرقع المنطاد.

112
00:05:20,361 --> 00:05:23,364
‫هذا أمر سيئ جدًا وهو يحدث كثيرًا.

113
00:05:23,448 --> 00:05:24,741
‫وما الأمر الثالث؟

114
00:05:24,824 --> 00:05:28,578
‫طائر الكندور، قرش السماء.

115
00:05:28,661 --> 00:05:32,206
‫تُهاجم طيور الكندور كثيرًا في هذه السماء.

116
00:05:32,582 --> 00:05:35,126
‫حلق يا منطاد الحب!

117
00:05:40,048 --> 00:05:42,675
‫لنستمع لأغاني (بيتزا أوفرلورد)
‫التي ألفناها.

118
00:05:42,759 --> 00:05:43,801
‫(هيلي)؟

119
00:05:43,885 --> 00:05:46,012
‫"إن فاز فريق كرة ابنك
‫بمبارة إقليمية

120
00:05:46,095 --> 00:05:47,347
‫تعال هنا

121
00:05:47,430 --> 00:05:48,598
‫تجد ألعاب الأركانويد

122
00:05:48,681 --> 00:05:49,932
‫التالفة لأعوام

123
00:05:50,016 --> 00:05:51,642
‫تعال هنا"

124
00:05:51,726 --> 00:05:54,062
‫إنها رائعة، جميلة جدًا.

125
00:05:54,145 --> 00:05:56,522
‫لكن غير مذكور بها اسم المطعم

126
00:05:56,606 --> 00:05:58,274
‫أو كلمة "بيتزا"

127
00:05:58,358 --> 00:06:02,111
‫بالنسبة لأغنيتنا، كتب (كلاوس) الكلمات
‫وأنا لحنتها.

128
00:06:02,195 --> 00:06:06,032
‫ولا يمكنني التأكيد على أهمية
‫أن (كلاوس) كتب الكلمات.

129
00:06:06,115 --> 00:06:08,242
‫"3000 بريد إلكتروني

130
00:06:08,326 --> 00:06:10,328
‫أين اختفوا؟

131
00:06:10,411 --> 00:06:11,913
‫تُشعرني (هيلاري) بالغثيان

132
00:06:11,996 --> 00:06:14,624
‫حان وقت حبسها

133
00:06:14,707 --> 00:06:16,292
‫نحن جميعًا عرائس

134
00:06:16,376 --> 00:06:18,961
‫و(جورج سوروس) يحركنا

135
00:06:19,045 --> 00:06:20,755
‫(بيتزا أفورلورد)

136
00:06:20,838 --> 00:06:22,673
‫(بيتزا أوفرلورد) هي المراد"

137
00:06:22,757 --> 00:06:24,217
‫كتب (كلاوس) الكلمات.

138
00:06:24,550 --> 00:06:26,886
‫حان وقت أغنيتي.
‫قولوا رأيكم بصراحة جدًا.

139
00:06:28,221 --> 00:06:31,015
‫"العائلة تجلس حول المائدة

140
00:06:31,099 --> 00:06:33,851
‫ونحن نشعر بالامتنان لهذه الوجبة

141
00:06:33,935 --> 00:06:36,396
‫(بيتزا أوفرلورد)

142
00:06:36,479 --> 00:06:38,606
‫إنها رائعة"

143
00:06:41,943 --> 00:06:43,986
‫يا إلهي، إنها مثالية.

144
00:06:44,070 --> 00:06:46,364
‫إنها تقول أن (بيتزا أوفرلورد) رائعة،

145
00:06:46,447 --> 00:06:48,866
‫وهي الرسالة التي تضعها في ذهن المستمع،

146
00:06:48,950 --> 00:06:51,744
‫مثل "هذه البيتزا رائعة".

147
00:06:51,828 --> 00:06:53,246
‫هذا هو التسويق الذكي.

148
00:06:53,329 --> 00:06:55,498
‫هذا ما فكرت فيه عندما ألفتها.

149
00:06:58,751 --> 00:07:00,545
‫هذا رائع يا حبيبتي.

150
00:07:00,628 --> 00:07:03,089
‫انظري، أظن أن هذا سجن للنساء.

151
00:07:03,214 --> 00:07:06,592
‫أظن أن هذا مركز توزيع (شيكرز).

152
00:07:06,676 --> 00:07:08,302
‫لا توضحي كل شيء بطريقتك!

153
00:07:08,386 --> 00:07:10,388
‫لا تتفوه بالأخطاء في كل شيء!

154
00:07:10,471 --> 00:07:11,556
‫قبطان (فرنشي)!

155
00:07:11,639 --> 00:07:13,641
‫منطادك هذا لا يُصلح زواجنا!

156
00:07:15,435 --> 00:07:17,353
‫أتشعران بهذا الاهتزاز؟

157
00:07:18,438 --> 00:07:20,231
‫إن الهيكل المعدني تالف تمامًا!

158
00:07:20,314 --> 00:07:23,192
‫إنها عقدة محكمة جدًا هنا!

159
00:07:23,276 --> 00:07:26,779
‫هل كل شيء بخير يا قبطان (فرنشي)؟

160
00:07:26,863 --> 00:07:28,489
‫نعم، كل شيء بخير!

161
00:07:30,324 --> 00:07:31,367
‫انظرا!

162
00:07:31,451 --> 00:07:33,453
‫سحب رُكامية مصحوبة بعواصف!

163
00:07:33,536 --> 00:07:36,414
‫هذا يعني قدوم طائر الكندور!

164
00:07:41,002 --> 00:07:42,086
‫يا إلهي.

165
00:07:42,253 --> 00:07:43,421
‫{\an8}"سجن النساء"

166
00:07:45,548 --> 00:07:47,049
‫إنه رجُل!

167
00:07:50,344 --> 00:07:52,013
‫مات (فرنشي).

168
00:07:52,096 --> 00:07:54,682
‫نحن هالكان.
‫لا يستطيع أيّ منّا التحليق بهذا الشيء.

169
00:07:54,765 --> 00:07:57,310
‫أليس ما يجب أن نفعله هو الهبوط؟

170
00:07:57,393 --> 00:07:58,895
‫هذا صحيح، حسنًا.

171
00:07:58,978 --> 00:08:00,438
‫سأجرب فعل شيء.

172
00:08:02,190 --> 00:08:04,942
‫إنه يهبط! أنتَ تنجح!

173
00:08:05,026 --> 00:08:06,569
‫بدايةً وبعد موت (فرنشي)،

174
00:08:06,652 --> 00:08:08,905
‫كنت أفكر "لماذا حدث هذا؟"

175
00:08:08,988 --> 00:08:11,032
‫والآن يمكنني أن أرى السبب.

176
00:08:11,115 --> 00:08:13,075
‫رحل (ستان سميث)

177
00:08:13,159 --> 00:08:15,995
‫لأني أصبحت فارس الهواء.

178
00:08:19,248 --> 00:08:20,583
‫هل هذا المحيط؟

179
00:08:20,666 --> 00:08:22,793
‫ارتفع!

180
00:08:22,877 --> 00:08:24,921
‫لا أرى أرضًا على مرأى البصر!

181
00:08:25,004 --> 00:08:28,007
‫هل هذه نهاية فارس الهواء وزوجتهِ؟

182
00:08:29,634 --> 00:08:34,180
‫لا اصدق أننا فُزنا
‫بمسابقة أغنية (بيتزا أوفرلورد)

183
00:08:34,263 --> 00:08:37,183
‫"العائلة تجلس حول المائدة

184
00:08:37,266 --> 00:08:40,311
‫ونحن نشعر بالامتنان لهذه الوجبة

185
00:08:40,394 --> 00:08:42,730
‫(بيتزا أوفرلورد)

186
00:08:42,813 --> 00:08:45,900
‫إنها رائعة"

187
00:08:45,983 --> 00:08:47,276
‫لقد نجحنا!

188
00:08:47,360 --> 00:08:48,986
‫نحن نستخدم الجمع

189
00:08:49,070 --> 00:08:51,239
‫بينما في الحقيقة هذا نجاحك يا (روجر).

190
00:08:51,322 --> 00:08:52,823
‫أنت تخجلني.

191
00:08:53,950 --> 00:08:55,701
‫(روجر)!

192
00:08:55,785 --> 00:08:58,496
‫أظن أن (كابيتل ركيوردز)
‫جاءت لتوقيع عقدًا معك.

193
00:08:58,829 --> 00:09:00,623
‫أنت تخجلني!

194
00:09:01,749 --> 00:09:03,751
‫مرحبًا، نحن (جين) و(سو).

195
00:09:03,834 --> 00:09:06,629
‫نحن نمتلك كوخ (جين وسو) للمأكولات البحرية.

196
00:09:06,712 --> 00:09:08,506
‫وافتتحنا ثلاثة مواقع جديدة.

197
00:09:08,589 --> 00:09:11,092
‫أحببنا أغنية (بيتزا أوفرلورد)،

198
00:09:11,175 --> 00:09:12,343
‫ونظن أنه من المناسب

199
00:09:12,426 --> 00:09:15,263
‫تعيينكم لتأليف أغنية لنا.

200
00:09:15,346 --> 00:09:16,681
‫مذهل. أهذا عمل؟

201
00:09:16,764 --> 00:09:19,475
‫ربما عليكما الاتفاق مع عبقري الفريق.

202
00:09:19,559 --> 00:09:21,227
‫(روجر)، أيمكنك تولي المهمة؟

203
00:09:28,818 --> 00:09:29,944
‫سأقبل العمل.

204
00:09:30,027 --> 00:09:31,862
‫- هذا عظيم
‫- جدًا

205
00:09:31,946 --> 00:09:34,115
‫ستكون هناك تكاليف.

206
00:09:34,198 --> 00:09:36,075
‫سندفع ما نراه منصفًا.

207
00:09:36,158 --> 00:09:37,618
‫هذه ضخمة.

208
00:09:37,702 --> 00:09:39,078
‫ابتعد عنيّ.

209
00:09:41,664 --> 00:09:43,541
‫إذن، في لحظةِِ ما،

210
00:09:43,624 --> 00:09:46,043
‫سيعود هذا المنطاد إلى اليابسة،

211
00:09:46,127 --> 00:09:48,421
‫ويجب أن نظل على قيد الحياة عند هبوطهِ.

212
00:09:48,504 --> 00:09:51,465
‫ما الأساسيات التي تلزمُنا لننجو؟

213
00:09:51,549 --> 00:09:52,466
‫القهوة.

214
00:09:52,550 --> 00:09:53,926
‫أمور أساسية أكثر.

215
00:09:54,010 --> 00:09:54,969
‫غسول للوجه.

216
00:09:55,052 --> 00:09:57,138
‫نحتاج للماء والطعام.

217
00:09:57,221 --> 00:09:59,932
‫ونحتاج أن نكون مستعديّن لطائر الكندور.

218
00:10:00,016 --> 00:10:02,310
‫لأنها حولنا يا عزيزتي.

219
00:10:02,602 --> 00:10:05,187
‫لدينا فراولة مغطاة بالشوكولاتة للطعام.

220
00:10:05,271 --> 00:10:06,564
‫سنضطر لتوزيعها علينا.

221
00:10:06,647 --> 00:10:08,274
‫يجب أن أحصل على حصة أكبر.

222
00:10:08,357 --> 00:10:10,985
‫حتى تكون لدي القوة لمواجهة الكندور.

223
00:10:11,068 --> 00:10:12,111
‫ذكيّ.

224
00:10:12,194 --> 00:10:13,654
‫لا يوجد ماء.

225
00:10:13,738 --> 00:10:16,741
‫هذا الشراب الحلو سيسبب لنا الجفاف.

226
00:10:16,824 --> 00:10:18,200
‫أُحب الماء العذب.

227
00:10:18,284 --> 00:10:20,328
‫لكن كيف؟

228
00:10:20,411 --> 00:10:22,872
‫سآخذ بنطالك المقاوم للبقع
‫من ماركة (دوكرز).

229
00:10:22,955 --> 00:10:25,625
‫وأستخدمه لجمع ماء من البحر.

230
00:10:27,460 --> 00:10:30,921
‫ونعمل على تحليته بموقد المنطاد.

231
00:10:32,715 --> 00:10:34,425
‫ثم نجمع القطرات

232
00:10:34,508 --> 00:10:36,427
‫في هذه الزجاجة الفارغة.

233
00:10:39,680 --> 00:10:41,515
‫لقد نجحتِ يا (فرانسين).

234
00:10:41,599 --> 00:10:44,477
‫وأنا ادخرت الكثير من الطاقة بتكاسلي.

235
00:10:44,560 --> 00:10:45,853
‫أشعر أنّي قوي جداّ.

236
00:10:45,936 --> 00:10:47,521
‫تبدو قويًا جدًا.

237
00:10:47,605 --> 00:10:49,440
‫لكنّي ما زلت بحاجة للبروتين.

238
00:10:49,523 --> 00:10:50,941
‫سنصطاد.

239
00:10:51,025 --> 00:10:52,068
‫لصُنع خيط السنارة،

240
00:10:52,151 --> 00:10:55,988
‫خيط قميصي قابل للمط ومقاوم للقطع
‫من ماركة (دوكرز).

241
00:10:56,072 --> 00:10:59,116
‫سنستخدم الجزء العلوي من الفراولة المقذذ.

242
00:10:59,200 --> 00:11:01,410
‫وماذا سنستخدم للخطاف؟

243
00:11:01,494 --> 00:11:03,871
‫بالتأكيد نستخدم قرطكِ هذا شبيه الخطاف.

244
00:11:06,666 --> 00:11:09,543
‫ثم تصطادين الطيور بينما أغفو كأسدِِ.

245
00:11:09,627 --> 00:11:11,545
‫للحفاظ على طاقتي.

246
00:11:18,552 --> 00:11:20,012
‫ها هو.

247
00:11:20,096 --> 00:11:21,514
‫طائر الكندور.

248
00:11:24,684 --> 00:11:27,103
‫إنه ديناصور.

249
00:11:28,979 --> 00:11:32,066
‫رائع، لدي كل الطاقة.

250
00:11:40,783 --> 00:11:42,201
‫"استوديو تسجيل (كيوا)"

251
00:11:42,326 --> 00:11:45,746
‫حسنًا، لنستمِع إلى ألحان المبيرا المميزة.

252
00:11:46,580 --> 00:11:48,165
‫توقف، لا يعجبني هذا.

253
00:11:48,249 --> 00:11:50,960
‫يجب أن نشعل الاستوديو بالحماس.

254
00:11:51,043 --> 00:11:52,545
‫سجل هذا!

255
00:11:52,628 --> 00:11:55,172
‫لهذا أنت مُلهمي يا (دلمانكو).

256
00:11:55,256 --> 00:11:57,967
‫وأنت لستُ جبانًا كأحدهم!

257
00:11:58,050 --> 00:11:59,593
‫توقف عن نعتي بالجُبنِ!

258
00:11:59,677 --> 00:12:01,303
‫إلى ماذا تحولت؟

259
00:12:01,387 --> 00:12:04,515
‫أنا أفضل كاتب أغاني على الإطلاق

260
00:12:04,598 --> 00:12:06,475
‫في العالم

261
00:12:09,228 --> 00:12:12,440
‫- لماذا جاءا هنا؟
‫- إنهما يمولان كل هذا!

262
00:12:12,565 --> 00:12:16,235
‫بمناسبة هذا، أصبح الأمر مُكلِفًا
‫أكثر مما توقعنا.

263
00:12:16,318 --> 00:12:19,447
‫واضطررنا لغلق أحد فروعنا.

264
00:12:19,530 --> 00:12:20,990
‫لم يأتِني الإلهام بعد.

265
00:12:21,073 --> 00:12:23,284
‫يجب أن نستقر على أمرِِ.

266
00:12:23,367 --> 00:12:25,953
‫نحن نريد هذه الأغنية خلال أسبوع واحد.

267
00:12:26,036 --> 00:12:28,247
‫حسنًا، إن المُهل المحددة حقيرة.

268
00:12:28,330 --> 00:12:30,875
‫وأنا أبذل ما بوسعي عندما تضغطني.

269
00:12:36,672 --> 00:12:39,884
‫لا أحب أن تُقطر دهون العين
‫على الموقد هكذا.

270
00:12:39,967 --> 00:12:41,719
‫يُفضل أن نخفض نار الموقد.

271
00:12:42,511 --> 00:12:43,554
‫إنها تشتعل أكثر!

272
00:12:43,637 --> 00:12:44,847
‫إننا نرتفع بسرعة.

273
00:12:44,930 --> 00:12:46,432
‫هل حاولتِ تحريكها؟

274
00:12:52,354 --> 00:12:55,316
‫هل هذه منحنيات الأرض؟

275
00:12:55,399 --> 00:12:57,359
‫كان الكتاب على حق.

276
00:12:57,443 --> 00:12:59,153
‫الأرض مستديرة.

277
00:12:59,361 --> 00:13:02,323
‫يا إلهي، الأكسجين ليس كافيًا.

278
00:13:02,740 --> 00:13:07,787
‫سنموت في الفضاء يا (ستان)
‫إذا لم نهبط بهذا المنطاد.

279
00:13:07,870 --> 00:13:10,623
‫لدي فكرة.

280
00:13:11,081 --> 00:13:12,666
‫نعم، لنحتفل.

281
00:13:17,338 --> 00:13:20,257
‫أحبكِ يا (فرانسين).

282
00:13:35,022 --> 00:13:36,690
‫نحن على قيد الحياة.

283
00:13:36,774 --> 00:13:38,025
‫لقد أنقذتنا.

284
00:13:38,108 --> 00:13:39,819
‫لقد أنقذ كلٌ منا الآخر.

285
00:13:40,277 --> 00:13:41,654
‫أين نحن؟

286
00:13:43,823 --> 00:13:46,075
‫انظر يا (ستان)!

287
00:13:52,122 --> 00:13:53,791
‫(ستان) و(فرانسين سميث)،

288
00:13:53,874 --> 00:13:57,711
‫نحن قوة الإنقاذ من تأمين الرحلات
‫(ترافلوسيتي) ذو الخمس دولارات

289
00:14:03,801 --> 00:14:05,761
‫قلت لك أن تأمين الرحلة
‫كان مفيدًا

290
00:14:05,845 --> 00:14:06,762
‫هذا هو الأمر!

291
00:14:06,846 --> 00:14:08,305
‫لقد قلتَ أنه تبذير.

292
00:14:08,389 --> 00:14:10,599
‫لا أزال أظن أن مبلغ خمسة دولارات كثير.

293
00:14:10,683 --> 00:14:12,810
‫هذا الغطاء رث وتفوح رائحته.

294
00:14:12,893 --> 00:14:15,354
‫انظروا من استعادا ترطيبهما كفاية
‫ليتشاجرا.

295
00:14:15,437 --> 00:14:17,439
‫يا إلهي، إنه على حق يا (ستان).

296
00:14:17,523 --> 00:14:19,108
‫لكن لم نتشاجر على المنطاد.

297
00:14:19,191 --> 00:14:20,442
‫كنا نحاول النجاة.

298
00:14:20,526 --> 00:14:22,903
‫إن وجود تحدي،
‫يساعد الكثير من المتزوجين.

299
00:14:22,987 --> 00:14:24,405
‫محاولة لتخطي الصعاب.

300
00:14:25,239 --> 00:14:28,284
‫نتواصل مع مقرنا الرئيسي
‫بهاتف القمر الصناعي.

301
00:14:28,367 --> 00:14:31,412
‫ستكونا على متن أرخص رحلة
‫من (استراليا) قريبًا.

302
00:14:31,495 --> 00:14:33,163
‫هل طفونا إلى (استراليا)؟

303
00:14:33,247 --> 00:14:34,415
‫أكان هذا (كريغ روبنسون)؟

304
00:14:34,498 --> 00:14:36,083
‫نعم، من الجيد هبوطكما هنا.

305
00:14:36,166 --> 00:14:38,335
‫المناطق النائية تبعُد عن هنا بواحد كم

306
00:14:38,419 --> 00:14:41,213
‫والتي تُعد من أقسى المناطق الطبيعية
‫في العالم.

307
00:14:41,297 --> 00:14:42,673
‫هذا مثال للتحديات

308
00:14:42,756 --> 00:14:44,925
‫إنه أمر صعب التخطي.

309
00:14:45,926 --> 00:14:47,720
‫- هل نذهب؟
‫- نعم.

310
00:14:50,264 --> 00:14:51,557
‫أين تذهبا؟

311
00:14:51,640 --> 00:14:53,267
‫نحن نحاول إنقاذكما!

312
00:14:53,350 --> 00:14:56,145
‫نحن نحاول إنقاذ زواجنا!

313
00:14:56,228 --> 00:14:59,398
‫الوداع! استمتعا بوقتكما!

314
00:15:12,786 --> 00:15:14,413
‫أمسكنا به.

315
00:15:14,496 --> 00:15:17,750
‫أكلنا العديد من الطيور المميزة
‫في هذه الرحلة.

316
00:15:17,833 --> 00:15:20,169
‫وأصبحنا بارعيّن في اصطيادها.

317
00:15:21,670 --> 00:15:22,838
‫لا يمكنني معارضتكِ.

318
00:15:22,922 --> 00:15:25,674
‫نحن بالكاد على قيد الحياة،
‫ولم نتشاجر لأيام.

319
00:15:31,221 --> 00:15:32,848
‫يجب أن نحتمي من الشمس.

320
00:15:36,936 --> 00:15:39,897
‫هل هذا مبنى وسط الصحراء؟

321
00:15:47,321 --> 00:15:49,573
‫متجر مجهز بكل الاحتياجات.

322
00:15:50,199 --> 00:15:51,867
‫ولكن أين ذهب الجميع؟

323
00:15:54,536 --> 00:15:55,996
‫"شركة (تِترادول بوراكس)"

324
00:15:56,246 --> 00:15:59,583
‫"إذن، أنت قررت العمل في منجم
‫تابع لشركة (بوراكس) في الصحراء."

325
00:15:59,667 --> 00:16:01,126
‫"تهانينا!"

326
00:16:01,210 --> 00:16:05,673
‫"نحن نؤمن في (تِترادول)
‫أن المستقبل هو (بوراكس)."

327
00:16:05,756 --> 00:16:08,425
‫"(بوراكس) متعدد الاستخدامات."

328
00:16:08,509 --> 00:16:11,178
‫"لماذا لا تخبرنا
‫بالاستخدامات المفضلة لديك الآن؟"

329
00:16:11,261 --> 00:16:12,930
‫"سأمنحك 15 دقيقة."

330
00:16:27,319 --> 00:16:29,029
‫يمكننا وضع هذا على فئران الرمال.

331
00:16:30,990 --> 00:16:33,617
‫أظن أن هذه المستلزمات المُنقِذة للحياة

332
00:16:33,701 --> 00:16:36,286
‫ستعود بالسلب على علاقتنا.

333
00:16:36,370 --> 00:16:38,080
‫نحن لا نتجادل. أنتِ مجنونة.

334
00:16:38,163 --> 00:16:40,499
‫هذا هو الأمر! لقد جادلتني.

335
00:16:44,878 --> 00:16:46,714
‫أين يمكننا الذهاب؟ أين الصِعاب؟

336
00:16:46,797 --> 00:16:49,174
‫حياة المناجم صعبة.

337
00:16:49,258 --> 00:16:51,093
‫"سيموت العديد منكم في منجمنا"

338
00:16:51,176 --> 00:16:53,595
‫"إما أن تعلق أو تسحقك الصخور المتساقطة"

339
00:16:53,679 --> 00:16:55,806
‫"أو ربما يعلق جزء ويُسحق الآخر."

340
00:16:55,889 --> 00:16:59,852
‫"لكنك مثلنا في (تِترادول)،
‫أنت تحب (بوراكس)"

341
00:16:59,935 --> 00:17:02,104
‫يجب أن نذهب إلى المناجم

342
00:17:02,396 --> 00:17:05,149
‫"سيدي، أجهزة الاستشعار
‫خرجت عن السيطرة"

343
00:17:05,232 --> 00:17:06,734
‫"هناك كائن حي بالأسفل!"

344
00:17:06,817 --> 00:17:07,818
‫"اخرس حالًا!"

345
00:17:07,901 --> 00:17:09,695
‫"ألا تراني أسجل فيديو؟"

346
00:17:09,820 --> 00:17:11,405
‫"استوديو تسجيل (كيوا)"

347
00:17:12,072 --> 00:17:15,242
‫فروع مطعمنا الأخرى رُهنت كلها

348
00:17:15,325 --> 00:17:16,452
‫لتمويل هذه الأغنية

349
00:17:16,535 --> 00:17:18,996
‫ولكننا نثق بك وبرؤيتك يا (روجر).

350
00:17:19,079 --> 00:17:20,539
‫اخرس يا (جين).

351
00:17:20,622 --> 00:17:23,042
‫أريدك أن تغلق فمك أرجوك.

352
00:17:23,375 --> 00:17:24,710
‫استعدوا يا سادة.

353
00:17:24,793 --> 00:17:26,795
‫الأغنية ستبيع كل المأكولات البحرية

354
00:17:26,879 --> 00:17:28,464
‫من مطابخكم السيئة.

355
00:17:33,218 --> 00:17:34,470
‫"كان لي حُلم

356
00:17:34,553 --> 00:17:36,764
‫كان لي حُلم

357
00:17:41,226 --> 00:17:43,020
‫أين أنا؟

358
00:17:43,437 --> 00:17:44,730
‫أنا جائع

359
00:17:44,813 --> 00:17:47,566
‫كان لي حُلم

360
00:17:47,649 --> 00:17:49,651
‫أن كل المأكولات البحرية

361
00:17:51,278 --> 00:17:52,613
‫ستكون مِلكي

362
00:17:52,696 --> 00:17:54,406
‫أنا جائع جدًا"

363
00:18:09,004 --> 00:18:10,297
‫لقد هلكنا.

364
00:18:12,758 --> 00:18:14,802
‫سندبر الأمر.

365
00:18:14,885 --> 00:18:16,303
‫كما نفعل دائمًا.

366
00:18:16,386 --> 00:18:17,679
‫إلا هذه المرة يا (سوزي).

367
00:18:17,763 --> 00:18:19,681
‫لا يمكننا العودة.

368
00:18:21,558 --> 00:18:24,061
‫"لا يمكننا العودة"

369
00:18:24,311 --> 00:18:27,606
‫جاءتني فكرة أغنية ستنقذ كل شيء.

370
00:18:28,941 --> 00:18:31,318
‫"لا يمكن العودة

371
00:18:31,401 --> 00:18:33,570
‫إلى كوخ (جين وسو) للمأكولات البحرية"

372
00:18:33,654 --> 00:18:35,864
‫- "خارج عن العمل".
‫- "من تأليف (روجر سميث)".

373
00:18:43,247 --> 00:18:44,581
‫المكان مظلم جدًا هنا.

374
00:18:44,665 --> 00:18:45,707
‫ربما علينا التمهُل؟

375
00:18:45,791 --> 00:18:48,085
‫نعم، لنتمهل قليلًا

376
00:18:48,168 --> 00:18:50,879
‫وندمر زواجنا نهائيًا!

377
00:18:50,963 --> 00:18:52,798
‫كنت على وشك الجدال معكِ.

378
00:18:55,217 --> 00:18:56,844
‫لأحمي هذا الجُرح من التلوث

379
00:18:56,927 --> 00:18:58,470
‫سيكون تحديًا حقيقيًا.

380
00:18:58,554 --> 00:18:59,847
‫شكرًا لك يا حبيبي.

381
00:18:59,930 --> 00:19:02,224
‫سأجعل هذا العنكبوت يلدغني.

382
00:19:02,307 --> 00:19:05,769
‫هذه أكثر مرحلة صحية مرت علاقتنا بها.

383
00:19:14,361 --> 00:19:16,822
‫كائنات كهف آلية

384
00:19:16,905 --> 00:19:18,490
‫مذهل.

385
00:19:18,615 --> 00:19:20,284
‫لقد أكلوا عمال المنجم.

386
00:19:24,079 --> 00:19:25,873
‫انظري إلى تلك الأشياء تتشاجر

387
00:19:25,956 --> 00:19:27,374
‫كما كنا نفعل.

388
00:19:27,457 --> 00:19:29,334
‫أوغاد مساكين.

389
00:19:33,422 --> 00:19:35,507
‫أصبحا مقربين الآن.

390
00:19:35,591 --> 00:19:38,218
‫إنهما يحبان بعضهما.

391
00:19:38,302 --> 00:19:39,928
‫ربما نحن نشبه هذه الكائنات.

392
00:19:40,012 --> 00:19:41,889
‫نتشاجر بكل تأكيد

393
00:19:41,972 --> 00:19:44,808
‫ونشاهد أفلام سيئة
‫ثم نمارس علاقة حميمة مذهلة

394
00:19:44,892 --> 00:19:47,227
‫مثلما يفعل هذان الكائنان الآن.

395
00:19:47,477 --> 00:19:51,815
‫ربما مشكلتنا لم تكن حاجتنا
‫للمزيد من الحب أو الصعاب.

396
00:19:51,899 --> 00:19:53,984
‫ريما مشكلتنا هي أننا سمحنا للآخرين

397
00:19:54,067 --> 00:19:55,527
‫والقول إن لدينا مشكلة.

398
00:19:55,611 --> 00:19:59,364
‫نعم! (باري) والمُسِعف
‫وكل هؤلاء المتطفلين

399
00:19:59,448 --> 00:20:01,783
‫هؤلاء المتطفلين التافهين.

400
00:20:01,867 --> 00:20:04,745
‫انظري إليهما كيف يُحبان حياتهما.

401
00:20:04,828 --> 00:20:05,954
‫ولماذا؟

402
00:20:06,038 --> 00:20:07,831
‫لأن لا أحد يتدخل في حياتهما

403
00:20:07,915 --> 00:20:09,208
‫أو يقيم علاقتهما

404
00:20:09,291 --> 00:20:10,626
‫تبًا، لم أعد أهمس.

405
00:20:15,839 --> 00:20:17,424
‫اركضي.

406
00:20:24,056 --> 00:20:25,682
‫إنه طريق مسدود!

407
00:20:28,477 --> 00:20:30,604
‫سنموت يا (ستان)!

408
00:20:30,646 --> 00:20:31,647
‫لا، لن نموت.

409
00:20:31,730 --> 00:20:33,232
‫ماذا، لماذا؟

410
00:20:33,649 --> 00:20:37,027
‫لأنّي كنت أحتفظ ببطاقتيّ سِرًا.

411
00:20:42,532 --> 00:20:44,451
‫{\an8}والآن، افتحوا كتبكم

412
00:20:44,534 --> 00:20:45,577
‫{\an8}ولا تضحكوا

413
00:20:45,661 --> 00:20:46,745
‫{\an8}صفحة 69.

414
00:20:46,828 --> 00:20:48,997
‫{\an8}نعم!

415
00:20:49,248 --> 00:20:52,501
‫{\an8}سأمارس هذا مع أي أحد.

416
00:20:58,131 --> 00:20:59,841
‫{\an8}اهتم بأمورك الخاصة يا (باري)!

417
00:21:01,426 --> 00:21:03,178
‫{\an8}وداعًا! استمتعوا بوقتكم!

418
00:21:05,055 --> 00:21:07,057
‫{\an8}ترجمة "أشرقت محمد"

