﻿1
00:00:05,964 --> 00:00:08,967
‫أمي، أبي، لقد وجدت سجائر
‫داخل معطف "غريغ"

2
00:00:09,050 --> 00:00:11,302
‫- "غريغ"، هل كنت تدخن السجائر؟
‫- لا يا أبي

3
00:00:11,386 --> 00:00:13,263
‫إنه يكذب، لا شك في ذلك

4
00:00:13,346 --> 00:00:16,766
‫"غريغ"، أخشى أن عقابك سيكون
‫قضاء 4 ساعات داخل المخبأ

5
00:00:16,850 --> 00:00:19,102
‫سيمنحك ذلك وقتاً للتفكير فيما فعلت

6
00:00:19,185 --> 00:00:20,395
‫إلهي!

7
00:00:21,062 --> 00:00:22,063
‫هذا سيلقنه درساً

8
00:00:22,147 --> 00:00:24,899
‫"جان"، أخشى أن عليكِ قضاء يوم
‫في حجرة النار

9
00:00:24,983 --> 00:00:26,735
‫لوشايتك بأخيكِ

10
00:00:28,069 --> 00:00:31,364
‫تدخين، كيف ينحف هذا الفتى إلى هذا الحد؟

11
00:00:31,448 --> 00:00:33,616
‫- إنهم يسكنون في حي فقير
‫- عائلة برادي؟

12
00:00:33,700 --> 00:00:36,953
‫نعم، فهم لديهم لصوص وقطاع طرق
‫وتجار مخدرات، اختاري اسماً لذلك

13
00:00:37,037 --> 00:00:38,496
‫أترغبون يا رفاق في بعض الكعك المحلى؟

14
00:00:38,580 --> 00:00:42,083
‫لا، شكراً، أترين؟ هذا أسوأ ما حظينا به
‫"شهود جميما".

15
00:00:42,751 --> 00:00:49,340
‫يبدو اليوم أن كل ما ترونه
‫هو العنف في الأفلام والجنس بالتلفاز

16
00:00:49,424 --> 00:00:52,844
‫لكن أين تلك الأخلاق القديمة الجيدة

17
00:00:52,927 --> 00:00:55,513
‫التي اعتدنا الرجوع إليها

18
00:00:56,264 --> 00:00:59,267
‫من حسن الحظ، هناك رجل عائلة

19
00:00:59,350 --> 00:01:02,562
‫من حسن الحظ، هناك رجل يمكنه
‫بالتأكيد فعل

20
00:01:02,645 --> 00:01:04,397
‫كل الأشياء التي تجعلنا

21
00:01:04,481 --> 00:01:05,982
‫نضحك ونبكي

22
00:01:06,066 --> 00:01:10,779
‫فهو رجل عائلة

23
00:01:16,409 --> 00:01:19,662
‫{\an8}أمي، شفتاي نحيفتان للغاية
‫هل يمكنني أن أحقنها بالكولاجين؟

24
00:01:19,746 --> 00:01:22,207
‫{\an8}"ميغ"، لستِ مضطرة لتغيير مظهرك

25
00:01:22,290 --> 00:01:25,752
‫{\an8}كما تعلمين، أغلب المشكلات في العالم
‫تنبع من ضعف الشخصية

26
00:01:25,877 --> 00:01:27,670
‫صالة داز الرياضية

27
00:01:35,220 --> 00:01:38,139
‫عظيم! جهاز التحكم في العقول
‫أوشك على الاكتمال

28
00:01:38,223 --> 00:01:40,558
‫"ستيوي"، قلت ألا تجلب الألعاب إلى الطاولة

29
00:01:40,642 --> 00:01:41,935
‫تباً لكِ، أيتها المرأة الحقيرة

30
00:01:42,018 --> 00:01:45,396
‫لقد عرقلتِ عملي منذ اللحظة
‫التي هربت فيها من رحِمك البائس

31
00:01:45,480 --> 00:01:48,566
‫{\an8}لا تعبس عزيزي، حين وُلدت

32
00:01:48,650 --> 00:01:52,237
‫{\an8}قال الطبيب إنك كنت أسعد طفل رآه

33
00:01:52,320 --> 00:01:56,407
‫لكن بالطبع، كان ذلك يوم انتصاري
‫ثمرة خططي العميقة

34
00:01:56,491 --> 00:02:00,703
‫للهروب من ذلك المبيض الملعون
‫أعيدي الجهاز يا امرأة

35
00:02:00,787 --> 00:02:02,413
‫الألعاب ممنوعة، ستيوي

36
00:02:02,497 --> 00:02:03,456
‫رائع جداً

37
00:02:03,540 --> 00:02:07,502
‫تذكري كلماتي، ستنالين عقابك
‫حين لا تتوقعينه أبداً

38
00:02:09,546 --> 00:02:10,964
‫أمي، هل يمكنني رفع درجة الحرارة؟

39
00:02:11,047 --> 00:02:14,092
‫{\an8}لا تلمسي منظم درجة الحرارة، ميغ
‫فوالدك ينزعج

40
00:02:14,175 --> 00:02:16,177
‫{\an8}بربك، هذا الشيء يرتفع حتى درجة 90

41
00:02:16,261 --> 00:02:17,428
‫{\an8}من لمس منظم الحرارة؟

42
00:02:17,512 --> 00:02:18,930
‫{\an8}إلهي، كيف يعلم دائماً؟

43
00:02:19,013 --> 00:02:21,224
‫{\an8}عملية زرع دماغ، ميغ
‫لقد خضع لها كل أب

44
00:02:21,307 --> 00:02:23,226
‫{\an8}يخبرنا حين يعبث الأطفال بقرص الأرقام

45
00:02:23,309 --> 00:02:25,270
‫لقد تعطل جهازي
‫هل منظم الحرارة خاصتك بخير؟

46
00:02:25,353 --> 00:02:27,272
‫- نعم، إنه على ما يرام
‫- هل ابني هنا؟

47
00:02:27,355 --> 00:02:28,481
‫انسَ الأمر، إنذار خاطئ

48
00:02:29,107 --> 00:02:30,775
‫أحمق

49
00:02:30,859 --> 00:02:34,362
‫بيتر، إنها 7:00 وما زلت مرتدياً
‫بنطالك، ما المناسبة؟

50
00:02:34,445 --> 00:02:36,030
‫إنه ذاهب لحفل توديع عزوبية

51
00:02:36,114 --> 00:02:38,825
‫{\an8}"لويس"، أنا أعمل بجد طوال الأسبوع
‫لأعيل هذه الأسرة

52
00:02:38,908 --> 00:02:40,160
‫{\an8}أنا رجل المنزل

53
00:02:40,243 --> 00:02:43,454
‫{\an8}وبصفتي الرجل، آمرك بمنحي الإذن
‫للذهاب لذلك الحفل

54
00:02:43,580 --> 00:02:47,417
‫{\an8}انظر، عِدني على الأقل ألا تثمل
‫دائماً ما يقودك الكحول للوقوع بمشكلة

55
00:02:47,584 --> 00:02:49,377
‫بربك، أنتِ تقلقين على أمر تافه

56
00:02:49,460 --> 00:02:53,173
‫أتذكر حين ثملت خلال قداس النبيذ بالكنيسة؟

57
00:02:53,548 --> 00:02:56,593
‫ورغم ذلك، Inappropriate Text

58
00:02:56,676 --> 00:02:59,012
‫مع إصابته بجروح متقيحة بكامل جسده

59
00:02:59,095 --> 00:03:01,347
‫يا إلهي! أكره حين يروي تلك القصة

60
00:03:01,472 --> 00:03:05,643
‫ومع ذلك، وبأعجوبة
‫كان قادراً على استرداد كرامته

61
00:03:05,727 --> 00:03:09,105
‫- هل هذا حقاً دم المسيح؟
‫- نعم

62
00:03:09,314 --> 00:03:12,358
‫يا إلهي! لا بد أن هذا الرجل كان مخموراً
‫طوال اليوم

63
00:03:12,984 --> 00:03:15,778
‫وبعدها حدثت تلك الواقعة في متجر المثلجات

64
00:03:16,112 --> 00:03:18,448
‫الزبدة المُسكرة هي نكهتي المفضلة

65
00:03:18,698 --> 00:03:20,116
‫مثلجات

66
00:03:20,491 --> 00:03:23,745
‫أتذكر حين تناولت قهوة أيرلندية باليوم
‫الذي ذهبنا فيه لمشاهدة فيلادلفيا؟

67
00:03:29,542 --> 00:03:33,254
‫فهمت الأمر، هذا الممثل من فيلم بيج
‫توم هانكس، هذا هو

68
00:03:33,338 --> 00:03:36,299
‫رجل مرح، توم هانكس
‫كل ما يقوله يثبت بالأذهان

69
00:03:36,424 --> 00:03:37,759
‫أعاني من الإيدز

70
00:03:39,469 --> 00:03:41,763
‫- عِدني، بيتر
‫- لويس، عزيزتي، أعدك

71
00:03:41,846 --> 00:03:44,724
‫لن تلمس هاتين الشفتين قطرة كحول الليلة

72
00:03:44,807 --> 00:03:46,726
‫من يرغب في لعب شرب الجعة؟

73
00:03:46,809 --> 00:03:48,228
‫أنا

74
00:03:48,311 --> 00:03:49,896
‫- لقد فزت
‫- حسناً، بمَ أفوز؟

75
00:03:49,979 --> 00:03:51,064
‫جعة أخرى!

76
00:03:51,147 --> 00:03:52,732
‫سأحرز أعلى نتيجة

77
00:03:52,815 --> 00:03:55,068
‫في الواقع، أحرز تشارلي أعلى نتيجة

78
00:03:55,151 --> 00:03:57,278
‫يا رجل
‫ساعتك لن تدفق الماء

79
00:03:58,154 --> 00:04:01,199
‫أشعر حالي سيئاً يا رفاق
‫وعدت زوجتي أني لن أثمل

80
00:04:01,282 --> 00:04:04,244
‫- لا تشعر بالسوء، "بيتر"
‫- "غي"، لم أفكر في الأمر على هذا النحو

81
00:04:04,452 --> 00:04:05,703
‫هل جلبت الفيلم الإباحي؟

82
00:04:05,787 --> 00:04:08,248
‫{\an8}هل جلبت الفيلم الإباحي؟
‫ستحبه، إنه كلاسيكي

83
00:04:08,456 --> 00:04:09,457
‫{\an8}آسابلانكا

84
00:04:10,041 --> 00:04:11,960
‫اسمعي إلسا، إذا رحلتِ للخارج بهذه الطائرة

85
00:04:12,043 --> 00:04:15,046
‫وأنتِ لستِ على متنها فستندمين
‫ربما ليس اليوم أو الغد

86
00:04:15,129 --> 00:04:17,131
‫لكن ستشعرين بذلك قريباً ولبقية حياتك

87
00:04:17,215 --> 00:04:18,967
‫بربك إلسا، اصعدي على الطائرة

88
00:04:22,136 --> 00:04:24,347
‫كان التمثال هدية من فرنسا

89
00:04:24,430 --> 00:04:25,598
‫ما هذا؟

90
00:04:25,682 --> 00:04:28,518
‫يا إلهي! لا بد أن ابني سجّل
‫على هذا الشريط لصف التاريخ

91
00:04:29,769 --> 00:04:32,313
‫تمثال الحرية؟
‫ماذا سنفعل؟

92
00:04:32,397 --> 00:04:36,776
‫- يا رفاق، سنشرب الجعة حتى يصبح مغرياً
‫- هذا أمر جنوني لدرجة أنه قد يفلح

93
00:04:42,448 --> 00:04:44,075
‫ميغ، أنهي الكعك المحلى خاصتك

94
00:04:44,158 --> 00:04:46,911
‫- كريس، أنزل مرفقيك عن والدك
‫- شكراً بني

95
00:04:46,995 --> 00:04:50,790
‫تناولت 37 عبوة جعة، أنت تمثل قدوة رائعة
‫للأطفال، بيتر

96
00:04:50,873 --> 00:04:54,002
‫نعم، سجل عائلي جديد
‫طريقة لإثبات رجولتك، أبي

97
00:04:54,085 --> 00:04:56,129
‫"كريس"، تبلغ 13 عاماً
‫لا تتحدث بهذه الطريقة

98
00:04:56,212 --> 00:04:58,756
‫أيها الأطفال، لقد ثمل والدكم وحسب
‫يتمكن تمثال الحرية

99
00:04:58,840 --> 00:05:00,300
‫من خلع ملابسه

100
00:05:00,383 --> 00:05:03,970
‫- بمَ وعدتني الليلة الماضية؟
‫- أنني لن أثمل بحفل توديع العزوبية

101
00:05:04,053 --> 00:05:06,931
‫- وماذا فعلت أنت؟
‫- ثملت بحفل توديع العزوبية

102
00:05:07,015 --> 00:05:10,101
‫كدت أفي بذلك الوعد يا إلهي

103
00:05:10,184 --> 00:05:13,229
‫أشعر وكأن المحاسبين
‫يقومون بعمليات الجمع داخل رأسي

104
00:05:17,692 --> 00:05:20,570
‫ديك، ألم تتساءل من قبل
‫عما بخارج تلك الجدران؟

105
00:05:20,653 --> 00:05:23,656
‫التفكير خطر، باول
‫من الأفضل أن تركز في عملك

106
00:05:23,740 --> 00:05:24,741
‫حسناً

107
00:05:25,450 --> 00:05:27,410
‫أترى بيتر؟
‫صداع ما بعد الثمالة هو طريقة السماء

108
00:05:27,493 --> 00:05:29,495
‫لإخبارك أني كنت محقة
‫أعني..

109
00:05:29,579 --> 00:05:31,497
‫أمي، هل أنتِ بخير؟

110
00:05:31,581 --> 00:05:35,293
‫يا إلهي، ساق هذا الكرسي كانت مرتخية
‫أليس ذلك سخيفاً؟

111
00:05:35,376 --> 00:05:37,420
‫كان يمكن أن أكسر رقبتي

112
00:05:37,545 --> 00:05:38,629
‫تباً!

113
00:05:40,214 --> 00:05:42,592
‫عزيزتي، لقد استقللت سيارة أجرة للمنزل
‫ونمت فوق الطاولة

114
00:05:42,675 --> 00:05:45,053
‫حتى لا أوقظك
‫لم يحدث أمر سيئ

115
00:05:45,136 --> 00:05:46,971
‫أظنك محقاً

116
00:05:47,055 --> 00:05:49,766
‫تم قبول اعتذاري
‫حسناً، سأذهب للعمل

117
00:05:49,849 --> 00:05:51,642
‫يجب على أحدهم وضع بعض الطعام
‫على هذه الطاولة

118
00:05:53,269 --> 00:05:55,188
‫{\an8}شركة الألعاب السعيدة المحظوظة

119
00:05:55,271 --> 00:05:56,606
‫كيف حالك، جونسون؟

120
00:05:56,689 --> 00:05:59,067
‫سيد ويد، كنت أعمل على خط
‫ألعاب جي آي جو الجديد

121
00:05:59,150 --> 00:06:01,361
‫وكما ترى، فهو يبدو جيداً

122
00:06:01,444 --> 00:06:02,570
‫أترغب في كعك البيغل هذا؟

123
00:06:02,653 --> 00:06:04,947
‫سعيد أنه بصفنا!

124
00:06:07,283 --> 00:06:08,409
‫- بيتر!
‫- ماذا؟

125
00:06:08,493 --> 00:06:09,702
‫هل تغفو أثناء أداء عملك؟

126
00:06:09,786 --> 00:06:12,997
‫لا، هناك حشرة دخلت عيني
‫وأحاول خنقها

127
00:06:13,081 --> 00:06:16,918
‫بيتر، أنا معجب بك لكني أحتاج أن تكون
‫أكثر من مجرد جذاب هنا

128
00:06:17,001 --> 00:06:20,129
‫عملك أن تنتبه للدمى التي قد تكون
‫خطيرة على حياة الأطفال

129
00:06:20,213 --> 00:06:22,548
‫- الآن، أمعن النظر
‫- نعم، سيدي!

130
00:06:27,095 --> 00:06:29,931
‫غازولين

131
00:06:34,102 --> 00:06:35,269
‫أخبار الساعة 05:00 في كواهاغ

132
00:06:35,353 --> 00:06:38,981
‫نعود الآن لأخبار الخامسة
‫قصتنا المثيرة الليلة هي حين تهاجمك الدمى

133
00:06:39,065 --> 00:06:40,733
‫يا له من موقف صعب لدينا هنا، توم!

134
00:06:40,817 --> 00:06:43,194
‫يا له من موقف صعب حقاً، ديان!

135
00:06:43,277 --> 00:06:46,197
‫شركة الدمى السعيدة المحظوظة
‫في كوهاغ، رود آيلند

136
00:06:46,280 --> 00:06:49,367
‫أصدرت منتجات خطرة للغاية
‫بسوق التجزئة

137
00:06:49,700 --> 00:06:51,911
‫هيا تيمي، ألقي بالكرة السخيفة!

138
00:06:53,663 --> 00:06:55,748
‫يا إلهي! طعام كلاب

139
00:06:56,916 --> 00:06:59,669
‫هيا يا دمية الاختناق، ابصقيها للخارج

140
00:07:02,130 --> 00:07:03,256
‫بيتر، أنا مرتاع

141
00:07:03,339 --> 00:07:06,175
‫لقد دمر تقصيرك سمعة الشركة

142
00:07:06,259 --> 00:07:07,260
‫أنت مرفود

143
00:07:07,343 --> 00:07:08,719
‫يا إلهي! إلى متى؟

144
00:07:11,139 --> 00:07:12,640
‫يا إلهي! هل تعرضت للرفد؟

145
00:07:12,723 --> 00:07:16,352
‫أحسنت أبي، قاوم الآلة!
‫كيف علمت بأمر الآلة!

146
00:07:16,477 --> 00:07:19,230
‫لا تقلقوا
‫سأواصل وضع الطعام على هذه الطاولة

147
00:07:19,313 --> 00:07:21,899
‫ليس بهذا القدر وحسب
‫لذلك سيصبح الأمر تنافسياً قليلاً

148
00:07:21,983 --> 00:07:26,529
‫من يأبه للطعام؟ لن نتمكن الآن أبداً
‫من تحمُّل تكلفة عمليات حقن شفاهي

149
00:07:26,612 --> 00:07:29,031
‫هل يمكننا وضعها بالحديقة خارجاً
‫لبعض الوقت؟

150
00:07:29,157 --> 00:07:31,451
‫حسناً، من جائع؟

151
00:07:31,576 --> 00:07:33,911
‫يا إلهي! كيف سأخبر لويس بهذا الأمر
‫بحق الله؟

152
00:07:33,995 --> 00:07:37,540
‫إذا علمت أنني تعرضت للرفد من العمل
‫بسبب الثمالة فستلومني

153
00:07:37,623 --> 00:07:41,127
‫اكذب عليها، لا بأس أن تكذب على امرأة
‫إنهن لسن بشراً مثلنا

154
00:07:41,210 --> 00:07:43,921
‫لا أعلم، مهلاً، أين الملك الآخر؟

155
00:07:44,922 --> 00:07:47,592
‫بربك أيها الوغد، أنا متأخر على عملي

156
00:07:47,675 --> 00:07:49,093
‫هذا رائع!

157
00:07:49,385 --> 00:07:51,596
‫انظروا، لا أريد لأمكم أن تقلق
‫حسناً؟

158
00:07:51,679 --> 00:07:54,098
‫حين تقلق، تقول
‫لقد أخبرتك بذلك وبعدها

159
00:07:54,182 --> 00:07:58,102
‫"توقف عن فعل ذلك، أنا نائمة"
‫لذلك، سأخبرها بكذبة صغيرة، حسناً؟

160
00:07:58,186 --> 00:08:00,563
‫لا تتفوهوا بكلمة أمام والدتكما
‫عن طردي من العمل

161
00:08:00,646 --> 00:08:02,106
‫ما الخطب، بيتر؟

162
00:08:02,190 --> 00:08:05,234
‫- لا شيء، تبدو رائحة فقدان الوظيفة رائعة
‫- ماذا؟

163
00:08:05,318 --> 00:08:08,321
‫ميغ، عزيزتي، هل يمكنك تمرير
‫أني طُردت من العمل بسبب التقصير؟

164
00:08:08,404 --> 00:08:10,072
‫بيتر، هل أنت بخير؟

165
00:08:10,156 --> 00:08:12,867
‫أشعر بالروعة، ليست لديّ أي وظيفة إطلاقاً

166
00:08:12,950 --> 00:08:14,577
‫حسناً إذاً، دعنا نتناول الطعام

167
00:08:14,660 --> 00:08:17,455
‫أعلم أنكم جميعاً تكرهون الباذنجان، لكن...

168
00:08:18,498 --> 00:08:20,416
‫ماذا كان ذلك بحق الله؟

169
00:08:22,835 --> 00:08:25,588
‫إلام تحدقون بحق الله؟
‫إنه سمك التونا

170
00:08:25,922 --> 00:08:27,215
‫ولا شيء آخر

171
00:08:31,469 --> 00:08:32,929
‫كيف يسير أمر بحثك عن عمل؟

172
00:08:33,012 --> 00:08:36,265
‫إنه بشع براين، لقد عملت بوظيفتين
‫هذا الأسبوع

173
00:08:36,349 --> 00:08:37,934
‫طُردت من العمل بذلك الإعلان

174
00:08:38,017 --> 00:08:40,686
‫- جرّب الأمر مرة أخرى
‫- أنا براز مشروب الكاكاو

175
00:08:40,770 --> 00:08:42,522
‫لا، تباً، الإعادة رقم 26

176
00:08:42,980 --> 00:08:46,400
‫وبعدها حصلت على تلك الوظيفة كحارس
‫عطاس لبوفيه السلطة بذلك المطعم

177
00:08:46,484 --> 00:08:48,861
‫{\an8}بوفيه السلطة

178
00:08:48,945 --> 00:08:50,404
‫{\an8}يمكنك العطس بالخارج
‫سيدتي

179
00:08:50,530 --> 00:08:52,823
‫ظننت أن بوسعي جني المال
‫من عرض المواهب ذلك

180
00:08:52,990 --> 00:08:56,661
‫وتذهب الجائزة إلى
‫عائلة "فون تراب المغنون"

181
00:08:56,744 --> 00:08:57,870
‫هذا هرا...

182
00:09:00,289 --> 00:09:02,250
‫بيتر، أعلم أنها سابقة خطيرة

183
00:09:02,333 --> 00:09:04,585
‫لكن ربما عليك إخبار لويس بالحقيقة

184
00:09:04,669 --> 00:09:07,797
‫ماذا؟ أنني لا أتمكن من إعالة أسرتي؟
‫وأنها محقة دائماً؟

185
00:09:07,880 --> 00:09:10,383
‫وأنني لم أصمد في وجه دبابة
‫في ساحة "تيانانمن"؟

186
00:09:14,887 --> 00:09:17,848
‫تباً لهذا الأمر
‫لقد أتيت هنا لشراء بعض الألعاب النارية

187
00:09:18,349 --> 00:09:20,601
‫لا يمكنك مواصلة الكذب عليها
‫بشأن خسارة وظيفتك

188
00:09:20,685 --> 00:09:23,312
‫في النهاية، ستكتشف وجهتك كل يوم

189
00:09:23,396 --> 00:09:24,397
‫صحيح

190
00:09:27,650 --> 00:09:30,236
‫نعم، أنت محق
‫حسناً، سأخبرها الليلة

191
00:09:46,961 --> 00:09:48,504
‫النصر حليفي

192
00:09:48,879 --> 00:09:50,798
‫سأحتاج دفتر الشيكات في الصباح

193
00:09:50,881 --> 00:09:52,967
‫سأمر بمتجر "إن"
‫لجلب بعض الذرة الحلوة

194
00:09:53,050 --> 00:09:54,719
‫أتنفقين المال على الطعام مجدداً؟

195
00:09:54,802 --> 00:09:56,429
‫لويس، لقد تناولنا العشاء لتوّنا

196
00:09:56,512 --> 00:10:00,683
‫لقد استمتعت به كثيراً
‫وفكرت أننا سنتناوله غداً مجدداً

197
00:10:00,766 --> 00:10:03,394
‫منذ متى كنت تقلق حيال ميزانية طعامنا؟

198
00:10:03,477 --> 00:10:04,687
‫أنا فقط...

199
00:10:04,770 --> 00:10:07,940
‫لويس، الاعتراف بهذا الأمر صعب للغاية
‫لكن

200
00:10:08,024 --> 00:10:09,859
‫ما الخطب، بيتر؟

201
00:10:10,985 --> 00:10:13,112
‫- لقد زاد وزنك نوعاً ما
‫- ماذا؟

202
00:10:13,195 --> 00:10:15,489
‫الأمر وحسب أنه ليس صحياً

203
00:10:15,573 --> 00:10:18,868
‫بيتر، أنا أتدرب على شريط جين فوندا الرياضي
‫لـ 3 مرات أسبوعياً

204
00:10:18,951 --> 00:10:20,828
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها أصابع قدميك؟

205
00:10:20,911 --> 00:10:23,456
‫ظننتكم يا رفاق من المفترض أن تكونوا مرحين

206
00:10:23,539 --> 00:10:25,833
‫بيتر، ما خطبك بحق الله؟

207
00:10:25,916 --> 00:10:29,045
‫عزيزي، إذا كان هناك خطب ما
‫يمكنك إخباري به

208
00:10:29,170 --> 00:10:33,049
‫- عذراً يا صديقي، هل تأخرت؟ ماذا فوّتّ؟
‫- شكراً للرب أنك وصلت، ماذا يجب أن أفعل؟

209
00:10:33,132 --> 00:10:35,384
‫أخبره أن يظل هادئاً، فهو بعمل سري للغاية

210
00:10:35,468 --> 00:10:37,094
‫لا أعلم

211
00:10:37,386 --> 00:10:38,721
‫أين الملك الآخر؟

212
00:10:39,847 --> 00:10:41,390
‫هذا لا يُصدق

213
00:10:42,391 --> 00:10:45,686
‫أعدك أن كل شيء بخير
‫ليس عليكِ القلق حيال أي شيء

214
00:10:45,770 --> 00:10:48,939
‫حسناً، أيتها الأم!
‫لقد التقينا مجدداً

215
00:10:49,023 --> 00:10:51,567
‫ستيوي، ظننت أني وضعتك بالفراش
‫قبل ساعة

216
00:10:51,651 --> 00:10:54,820
‫يبدو أنكِ لم تحكمي الأمر
‫والآن أيتها الملعونة الحقيرة

217
00:10:54,904 --> 00:10:57,365
‫يمكنني إنهاء فترة حكم
‫الاستبداد الحكومي خاصتك

218
00:10:57,448 --> 00:10:59,408
‫يمكنك اللعب بالدمى غداً، عزيزي

219
00:10:59,492 --> 00:11:01,118
‫حان الآن وقت النوم

220
00:11:01,744 --> 00:11:04,163
‫اللعنة عليكِ وعلى هرموناتك المتسلطة

221
00:11:04,246 --> 00:11:05,539
‫أحلاماً سعيدة أيها الصغير

222
00:11:05,623 --> 00:11:07,249
‫أنت تتمتع بالقوة لإنهاء الأمر

223
00:11:10,002 --> 00:11:11,462
‫كيف تقبلت الأمر؟

224
00:11:11,545 --> 00:11:13,464
‫أخبرتها أنها كانت سمينة

225
00:11:13,547 --> 00:11:14,840
‫لا

226
00:11:15,508 --> 00:11:17,301
‫أكره أن أكذب على لويس
‫الأمر وحسب

227
00:11:17,385 --> 00:11:19,512
‫أنها أفضل طريقة لإبعادها عن الحقيقة

228
00:11:19,595 --> 00:11:22,098
‫ليس أمامك خيار
‫سينكشف أمر بطالتك قريباً

229
00:11:22,181 --> 00:11:25,601
‫وعلى الأرجح ستشعر هي بخلل ما
‫حين يستعيدون حيازة منزلك

230
00:11:25,685 --> 00:11:27,937
‫عليك حقاً التفكير في رعاية أسرتك

231
00:11:28,020 --> 00:11:29,605
‫يا إلهي براين! هذه فكرة رائعة

232
00:11:29,689 --> 00:11:31,607
‫مكاتب الرعاية

233
00:11:31,691 --> 00:11:36,028
‫حسناً، هل أنت من ذوي الاحتياجات الخاصة
‫أو الإصابات السابقة أو الشذوذ الجسدي؟

234
00:11:36,529 --> 00:11:39,323
‫لم أطلق غازات حتى بلغت 30 عاماً

235
00:11:43,786 --> 00:11:45,788
‫ماذا كان ذلك بحق الله؟

236
00:11:47,248 --> 00:11:50,584
‫يا رفاق، لقد انتهت مشكلاتنا المالية
‫إننا ضمن برامج الرعاية بشكل رسمي

237
00:11:50,668 --> 00:11:53,129
‫هيا ساعدوني على تقسيم السيارة لأجزاء
‫بالحديقة الأمامية

238
00:11:53,212 --> 00:11:54,380
‫كم مقدار المبلغ؟

239
00:11:54,463 --> 00:11:57,007
‫لنرَ، 150 دولاراً بالأسبوع

240
00:11:57,216 --> 00:11:59,176
‫انتظر، تلك فاصلة وليس رقماً عشرياً

241
00:11:59,260 --> 00:12:01,095
‫لجنة الرعاية
‫بيتر غريفن

242
00:12:02,513 --> 00:12:04,807
‫لا، لم أرَ بيتر طيلة الظهيرة

243
00:12:04,890 --> 00:12:06,600
‫كنت ألقي درس بيانو

244
00:12:07,351 --> 00:12:09,562
‫ستيوي، لمَ لا تلعب بالغرفة الأخرى؟

245
00:12:09,645 --> 00:12:11,188
‫لما لا تحترقين في الجحيم؟

246
00:12:11,814 --> 00:12:13,774
‫لا حلوى لك، أيها الرجل الصغير

247
00:12:14,024 --> 00:12:16,527
‫من كان يظن أنّ تعرُّضي للثمالة

248
00:12:16,610 --> 00:12:19,488
‫سيمنحني 150 ألف دولار أسبوعياً من الحكومة؟

249
00:12:19,613 --> 00:12:20,865
‫لذلك لا أصوت لها

250
00:12:20,948 --> 00:12:23,325
‫ربما كان أحدهم يثمل أيضاً

251
00:12:23,659 --> 00:12:26,787
‫سيدي الرئيس، لمَ تظن أن العامة تدعمك

252
00:12:26,871 --> 00:12:28,581
‫خلال إجراءات العزل هذه؟

253
00:12:28,664 --> 00:12:30,458
‫ربما لأنك سمين للغاية

254
00:12:32,084 --> 00:12:34,086
‫ربما ترغب في الاتصال بلجنة الرعاية

255
00:12:34,170 --> 00:12:35,880
‫من الواضح أن مبلغ هذا الصك خطأ

256
00:12:35,963 --> 00:12:39,508
‫ليس بالضرورة، ربما، أنا عميلهم رقم مليون

257
00:12:39,592 --> 00:12:41,677
‫ماذا؟
‫هل ستنفق 150 ألف دولار بالأسبوع؟

258
00:12:41,761 --> 00:12:43,846
‫- صحيح
‫- على أي غرض؟

259
00:12:44,388 --> 00:12:48,726
‫يا إلهي!
‫بيتر، هل ابتعت تمثال ديفيد؟

260
00:12:48,809 --> 00:12:51,312
‫لا، لقد استأجرته وحسب
‫لكنهم سيغضبون

261
00:12:51,395 --> 00:12:54,064
‫لقد انكسر قضيبه
‫بينما كنت أضعه بالسيارة

262
00:12:57,109 --> 00:12:59,028
‫ربما عليّ مناداتك باسم "إدواردو"

263
00:12:59,195 --> 00:13:00,988
‫بيتر، كيف يسعنا تحمّل تكلفة هذا الأمر؟

264
00:13:01,071 --> 00:13:03,032
‫لن تصدقي الأمر أمي
‫فأبي يحصل على...

265
00:13:03,115 --> 00:13:04,241
‫ترقية ضخمة

266
00:13:04,325 --> 00:13:05,993
‫بيتر، هذا مذهل

267
00:13:06,076 --> 00:13:07,119
‫لكن، أبي، لقد ظننت أن...

268
00:13:07,203 --> 00:13:10,456
‫هذا النوع من الترقيات سيتيح لي
‫منح أطفالي مصروفاً أكبر

269
00:13:10,539 --> 00:13:12,833
‫لإبقاء أفواههم مغلقة وحسب
‫هيا يا رفاق

270
00:13:12,917 --> 00:13:16,629
‫سأبتاع لنا أغلى وجبة حظينا بها على الإطلاق

271
00:13:16,712 --> 00:13:19,673
‫نعم، أرغب في عدد 6,000 قطعة دجاج فاهيتا
‫من فضلك

272
00:13:19,757 --> 00:13:20,800
‫عذراً؟

273
00:13:20,883 --> 00:13:22,927
‫قلت 6,000 قطعة دجاج فاهيتا

274
00:13:23,010 --> 00:13:24,845
‫وبسكويت سوساج الصغير، من فضلك

275
00:13:26,680 --> 00:13:28,516
‫بيتر، ما هي المفاجأة الكبرى؟

276
00:13:28,599 --> 00:13:31,602
‫أتعلمين كيف كنت أردد دائماً
‫أن علينا معاملتك كملكة؟

277
00:13:31,685 --> 00:13:33,604
‫لقد جلبت لكِ مهرجك الخاص

278
00:13:34,730 --> 00:13:36,482
‫من الرائع تواجدي هنا في نيو إنجلند

279
00:13:36,565 --> 00:13:38,651
‫وما خطب إنجلترا "الجديدة" على أي حال؟

280
00:13:38,734 --> 00:13:43,072
‫نشأت منذ أكثر من 200 عام
‫وفق آخر تفقد، فهي ليست جديدة بهذا القدر

281
00:13:43,239 --> 00:13:44,406
‫معهد كوهاغ لجراحات التجميل

282
00:13:44,532 --> 00:13:45,699
‫لأنك لست جائزة لأحدهم

283
00:13:47,660 --> 00:13:48,661
‫هذا رائع

284
00:13:48,744 --> 00:13:52,373
‫يمكنني أخيراً تحمّل تكلفة منح
‫ابنتي الصغيرة الشفاه التي حلمت بها دوماً

285
00:13:52,456 --> 00:13:54,208
‫شكراً لك أبي

286
00:13:55,668 --> 00:13:57,461
‫لا أعلم بيتر، فالشفاه أمر واحد

287
00:13:57,545 --> 00:14:00,297
‫لكن هل اضطررت لأن يخضع كريس لزراعة ثدي؟

288
00:14:00,381 --> 00:14:01,632
‫هذا يسعده

289
00:14:01,715 --> 00:14:03,467
‫إنها رائعة

290
00:14:07,012 --> 00:14:08,556
‫متى حصلتم على حمام سباحة؟

291
00:14:08,639 --> 00:14:10,015
‫إنه خندق

292
00:14:10,099 --> 00:14:11,141
‫أعلم أن الأمر سخيف

293
00:14:11,225 --> 00:14:14,687
‫لكن زوجي يظن أن عائلتنا بحاجة لمزيد من
‫الحماية الآن

294
00:14:14,770 --> 00:14:16,021
‫إننا أغنياء

295
00:14:16,105 --> 00:14:17,273
‫{\an8}هل نجح الخندق؟

296
00:14:17,356 --> 00:14:20,150
‫{\an8}إنه بالفعل يبقي الفارس الأسود خارج الخليج

297
00:14:24,196 --> 00:14:27,324
‫{\an8}تهانينا على كافة نجاحكم
‫ها هو صك رعايتكم

298
00:14:27,408 --> 00:14:28,367
‫{\an8}مكتب الرعاية
‫بيتر غريفن

299
00:14:28,450 --> 00:14:29,535
‫ما...

300
00:14:34,248 --> 00:14:35,666
‫مرحباً، عزيزتي

301
00:14:37,585 --> 00:14:38,669
‫ماذا؟

302
00:14:38,752 --> 00:14:42,548
‫أعلم أن ما فعلته كان خاطئاً
‫لكنني فعلته وحسب لكِ وللأطفال

303
00:14:42,631 --> 00:14:45,509
‫باستثناء الصندوق الموسيقي في المرحاض
‫كان ذلك لأجلي

304
00:14:45,593 --> 00:14:49,763
‫من دافعي الضرائب الأمريكية، أنا
‫غاضبة للغاية لا يمكنني التفكير بشكل صحيح

305
00:14:49,847 --> 00:14:51,891
‫لا مشكلة
‫لدينا المال لنصلح ذلك

306
00:14:51,974 --> 00:14:54,143
‫وسيتبقى ما يكفي لننجو

307
00:14:54,226 --> 00:14:56,395
‫من أي مشكلة قد يقع فيها أبناؤنا

308
00:14:56,478 --> 00:14:57,605
‫مثل عائلة كينيدي تماماً

309
00:14:57,688 --> 00:15:00,316
‫أشعر وكأني لا أعرفك بعد الآن، بيتر

310
00:15:00,399 --> 00:15:03,319
‫الرجل الذي تزوجته لم يكن ليفكر أن
‫يحل مشكلة

311
00:15:03,402 --> 00:15:05,029
‫عن طريق إنفاق المال وحسب

312
00:15:06,196 --> 00:15:07,781
‫يا إلهي! إنها جذابة حين تغضب

313
00:15:07,865 --> 00:15:10,200
‫من كان يظن أن الخداع
‫أحد الأشياء التي تغضبها؟

314
00:15:10,284 --> 00:15:13,662
‫لماذا تحظى بصندوق موسيقي في المرحاض
‫إذا كانت زوجتك غاضبة عليك؟

315
00:15:13,746 --> 00:15:16,498
‫بيتر، ربما عليك إعادة ذلك المال
‫إلى دافعي الضرائب

316
00:15:16,582 --> 00:15:18,834
‫لكن يجب أن أتأكد أن لويس تعلم ما أفعله

317
00:15:18,918 --> 00:15:20,753
‫أحتاج لإقامة حدث بحضور آلاف الأشخاص

318
00:15:20,836 --> 00:15:22,880
‫شيء يهم كل شخص

319
00:15:24,298 --> 00:15:26,300
‫قد نضطر لمغادرة رود آيلند لهذا السبب

320
00:15:26,800 --> 00:15:30,721
‫الأجواء مشحونة هنا
‫في سوبر باول 33 الليلة

321
00:15:30,804 --> 00:15:33,766
‫بات، أظن أن من الآمن أن نقول
‫إن كل هؤلاء المعجبين أتوا هنا

322
00:15:33,849 --> 00:15:35,851
‫لمشاهدة مباراة كرة قدم

323
00:15:35,935 --> 00:15:37,937
‫جون، البث يذيع إعلانات تجارية

324
00:15:38,020 --> 00:15:41,774
‫نعم، أعلم
‫أدير حديثاً هنا بربك

325
00:15:42,691 --> 00:15:43,901
‫كرة القدم!

326
00:15:45,194 --> 00:15:46,195
‫سامحيني لويس

327
00:15:46,278 --> 00:15:49,907
‫مذهل، أنت بالكاد تقود السيارة
‫ومع ذلك سُمح لك بقيادة منطاد؟

328
00:15:49,990 --> 00:15:52,701
‫نعم، أمريكا رائعة، أليس كذلك؟
‫باستثناء المناطق الجنوبية

329
00:15:52,785 --> 00:15:54,536
‫يا إلهي! آمل أن لويس تشاهدنا

330
00:15:54,620 --> 00:15:56,830
‫حسناً يا دافعي الضرائب، تفضلوا

331
00:15:58,624 --> 00:16:01,377
‫يبدو أن هناك تساقطاً للأمطار هنا الليلة
‫جون

332
00:16:01,460 --> 00:16:04,964
‫نعم، مهلاً انتظر لحظة
‫هذا ليس مطراً عادياً

333
00:16:05,214 --> 00:16:07,341
‫إنه نوع من مطر الأموال الجنوني

334
00:16:07,424 --> 00:16:10,844
‫يخبرونني أنه رجل برفقة كلبه يلقي
‫أموالاً من منطاده

335
00:16:10,928 --> 00:16:14,723
‫يا إلهي! آمل أن ينجح هذا الأمر، وإلا
‫فسأضطر للبدء بإلقاء هذه

336
00:16:19,603 --> 00:16:22,731
‫لقد انتشر الجمهور بساحة المباراة
‫هذه معمعة

337
00:16:22,815 --> 00:16:25,526
‫هل شهدت من قبل على شيء كهذا، بات؟

338
00:16:26,568 --> 00:16:30,656
‫مرة واحدة عام 1975 بملعب القطن
‫تلك هي الطريقة القديمة لمحاولة التعويض

339
00:16:30,739 --> 00:16:34,535
‫عن إنفاق 150 ألف دولار بالأسبوع
‫بمسرحية صندوق الرعاية الاجتماعية

340
00:16:34,618 --> 00:16:39,415
‫لا آبه لأمره، فهذا الرجل يفسد
‫مباراة رائعة، كرة قدم رائعة للغاية

341
00:16:39,498 --> 00:16:41,792
‫- من مادن إلى أمن فوكس
‫- تحدث

342
00:16:41,875 --> 00:16:43,711
‫- اقضِ عليهم
‫- حسناً، سيدي

343
00:16:43,794 --> 00:16:44,795
‫مسدس واحد وحسب

344
00:16:50,259 --> 00:16:51,260
‫سجن

345
00:16:52,678 --> 00:16:54,013
‫كيف سار استحمامك؟

346
00:16:54,096 --> 00:16:56,932
‫سأخبرك أن كافة الشائعات حول
‫سقوط الصابونة حقيقية

347
00:16:57,016 --> 00:16:58,058
‫حقاً؟

348
00:16:58,142 --> 00:17:00,352
‫لا يمكنك الاعتماد على هذا الأمر لإنقاذ
‫حياتك

349
00:17:00,436 --> 00:17:02,771
‫كانت تنزلق في كل مكان
‫وكان الرفاق يضحكون

350
00:17:02,855 --> 00:17:05,065
‫ها هو الرجل الذي لم يتمكن من
‫الإمساك بالصابونة

351
00:17:05,149 --> 00:17:06,817
‫كان ذلك أمراً تقليدياً

352
00:17:07,401 --> 00:17:09,778
‫يا إلهي! لقد خذلت لويس حقاً هذه المرة

353
00:17:09,862 --> 00:17:11,196
‫هل تظنها ستنتظرني؟

354
00:17:11,280 --> 00:17:12,865
‫إذا تركت كل امرأة زوجها

355
00:17:12,948 --> 00:17:15,659
‫لتحطيمه منطاداً، فلن يبقى أحد متزوجاً

356
00:17:15,743 --> 00:17:18,245
‫عم، أنت محق
‫حسناً، سأحصل على السرير العلوي

357
00:17:21,081 --> 00:17:23,667
‫الكولاجين خاصتي يتلاشى

358
00:17:23,751 --> 00:17:26,170
‫عزيزتي، الشفاه المنخسفة هي طريقة الطبيعة

359
00:17:26,253 --> 00:17:29,256
‫لإخبارك أنه لا عليكِ أن تتستري
‫على كذبة أبيكِ

360
00:17:29,339 --> 00:17:32,551
‫ماذا يعني الأمر حين
‫يبكي إبطاك إفرازات مقرفة؟

361
00:17:32,634 --> 00:17:34,720
‫يعني أنك تصبح رجلاً

362
00:17:34,803 --> 00:17:38,557
‫لكن آمل أنه ليس ذلك النوع الذي يبقى
‫بالخارج طوال اليوم ولا يتصل

363
00:17:38,640 --> 00:17:41,185
‫مثل والدك الذي قد يظل مجهولاً

364
00:17:41,268 --> 00:17:44,104
‫- مرحباً، أمي
‫- مرحباً، عزيزي

365
00:17:44,188 --> 00:17:46,774
‫{\an8}أتعلمين أمي أن الحياة أشبه بعلبة شيكولاتة؟

366
00:17:46,857 --> 00:17:49,151
‫لن تعرفي أبداً ما ستحصلين عليه

367
00:17:49,234 --> 00:17:51,987
‫ومع ذلك فإن حياتك أشبه أكثر
‫بصندوق متفجرات نشط

368
00:17:53,489 --> 00:17:56,492
‫الآن، أمنحك فرصة واحدة أخيرة لنجاتك

369
00:17:56,575 --> 00:17:59,661
‫أعيدي جهاز التحكم بالعقول خاصتي
‫أو سأدمرك

370
00:18:00,412 --> 00:18:03,290
‫أترغب في استعادة لعبتك وحسب

371
00:18:03,373 --> 00:18:05,084
‫{\an8}حسناً، تفضّل عزيزي

372
00:18:05,918 --> 00:18:08,170
‫{\an8}نعم، النصر حليفي

373
00:18:12,257 --> 00:18:13,509
‫تباً

374
00:18:15,177 --> 00:18:16,345
‫مرحباً؟

375
00:18:17,096 --> 00:18:18,514
‫يا إلهي!

376
00:18:18,722 --> 00:18:19,890
‫المحكمة

377
00:18:24,019 --> 00:18:25,938
‫"لويس"، سعدت برؤيتك

378
00:18:26,021 --> 00:18:27,898
‫ليس لديّ ما أقوله لك، بيتر

379
00:18:27,981 --> 00:18:30,150
‫لقد أعدت المال
‫لماذا لا تزالين غاضبة؟

380
00:18:30,234 --> 00:18:33,654
‫بيتر، لقد كذبت عليّ
‫لقد خنت ثقتي

381
00:18:33,737 --> 00:18:36,031
‫مقارنةً بذلك، لا يهمني حتى خداع
‫خدمات الرعاية

382
00:18:36,115 --> 00:18:38,575
‫حقاً؟ لنأمل أن القاضي يشعر بنفس الشيء

383
00:18:40,244 --> 00:18:41,954
‫نظام بالمحكمة

384
00:18:42,746 --> 00:18:45,207
‫ظننت أني كلما أسرعت بصرف الصك

385
00:18:45,290 --> 00:18:48,085
‫أسرعوا باكتشاف خطئهم

386
00:18:48,418 --> 00:18:50,337
‫لماذا تجعل من الأمر قضية فيدرالية؟

387
00:18:50,420 --> 00:18:52,923
‫ألا تظن أنه كان عليك تنبيه الحكومة

388
00:18:53,006 --> 00:18:54,383
‫لهذا المبلغ الإجمالي الزائد؟

389
00:18:54,466 --> 00:18:57,761
‫كنت سأتصل بهم
‫لكن حلقتي المفضلة

390
00:18:57,845 --> 00:19:00,889
‫من مسلسل ديفرنت ستروكس كانت تذاع
‫أتعلم تلك الحلقة التي تعرَّض فيها

391
00:19:00,973 --> 00:19:03,475
‫آرنولد ودودلي لاعتداء جنسي
‫على يد مالك متجر الدراجات؟

392
00:19:03,851 --> 00:19:06,687
‫حسناً، الآن أريدكم يا فتيان
‫أن تصرخا بصوتٍ عالٍ تجاه مؤخرتي

393
00:19:07,020 --> 00:19:09,481
‫ويتعلم الجميع درساً قيماً

394
00:19:09,565 --> 00:19:11,275
‫سيد غريفن، هل تعلمت درساً؟

395
00:19:11,358 --> 00:19:13,902
‫نعم، ابتعد بحق الله عن متجر الدراجات

396
00:19:16,029 --> 00:19:19,616
‫انظروا جميعاً، أشعر حقاً بالسوء
‫حيال ما اقترفت. أنا...

397
00:19:19,700 --> 00:19:21,243
‫لا أعلم، لقد رأيت الفرصة

398
00:19:21,326 --> 00:19:24,538
‫التي لن أحظى بها مجدداً لأمنح عائلتي
‫الأشياء التي يستحقونها

399
00:19:24,621 --> 00:19:26,874
‫أظنني أفسدت الأمر
‫وغششت الحكومة

400
00:19:26,957 --> 00:19:29,626
‫وأسوأ ما في الأمر أني كذبت على زوجتي

401
00:19:29,877 --> 00:19:31,503
‫وهي تستحق أفضل من ذلك

402
00:19:31,587 --> 00:19:33,046
‫آسف عزيزتي

403
00:19:33,130 --> 00:19:36,091
‫سيد غريفن
‫أظن أن كلماتك لمست مشاعرنا جميعاً

404
00:19:36,175 --> 00:19:38,343
‫سأحكم عليك بقضاء 24 شهراً في السجن

405
00:19:38,594 --> 00:19:39,595
‫لا

406
00:19:39,678 --> 00:19:40,721
‫لا!

407
00:19:40,804 --> 00:19:41,805
‫لا

408
00:19:41,889 --> 00:19:42,890
‫رائع

409
00:19:49,521 --> 00:19:51,732
‫- عذراً حضرة القاضي؟
‫- ماذا؟

410
00:19:51,815 --> 00:19:55,194
‫انظر، قد يكون زوجي طائشاً قليلاً
‫في بعض الأوقات

411
00:19:55,277 --> 00:19:58,780
‫حتى أنه قد يكون أحمق بكل وضوح

412
00:19:58,864 --> 00:20:01,200
‫لكني أعلم أنه قبِل ذلك المال وحسب

413
00:20:01,283 --> 00:20:04,244
‫لانه رغب أن يكون زوجاً وأباً صالحاً

414
00:20:04,745 --> 00:20:07,372
‫لكن ما عليه تذكُّره أننا نحبه

415
00:20:07,456 --> 00:20:10,375
‫وبصرف النظر عن أي شيء، سأسانده دائماً

416
00:20:10,459 --> 00:20:12,336
‫أحبك أيضاً عزيزتي

417
00:20:12,461 --> 00:20:16,381
‫كان هذا مؤثراً للغاية سيدة غريفن
‫حسناً، يمكنك مرافقته بالسجن

418
00:20:16,465 --> 00:20:17,466
‫ماذا؟

419
00:20:17,549 --> 00:20:21,595
‫ستقضي 24 شهراً في السجن؟
‫غير مقبول، غير محتمل بقدر ما يكون،

420
00:20:21,678 --> 00:20:24,973
‫أنا أعتمد كلياً على تلك الطائرات المسيَّرة
‫اللعينة في معيشتي

421
00:20:25,057 --> 00:20:28,143
‫لنرى كيف سيتعامل دستور العدل الأمريكي

422
00:20:28,227 --> 00:20:30,062
‫مع الجهاز خاصتي!

423
00:20:39,780 --> 00:20:41,073
‫هل هذا طفلك؟

424
00:20:41,156 --> 00:20:43,033
‫ماذا؟ صحيح هذا ستيوي

425
00:20:43,116 --> 00:20:47,955
‫يا إلهي، لا يمكنني فصل طفل بهذا العمر
‫الصغير عن والده، هذا أمر غير حكيم

426
00:20:48,038 --> 00:20:50,165
‫- تباً، لقد تعلمت الدرس، صحيح؟
‫- نعم

427
00:20:50,249 --> 00:20:53,335
‫- حسناً، أنت رجل حر
‫- يا للروعة! هل يمكنك إعادة وظيفتي لي؟

428
00:20:53,418 --> 00:20:54,461
‫لا

429
00:20:55,045 --> 00:20:56,880
‫- نعم
‫- حسناً

430
00:21:01,343 --> 00:21:02,928
‫كان هذا أمراً جنونياً، ديك

431
00:21:03,011 --> 00:21:06,181
‫كان الأمر مؤكداً في هذه اللقطة
‫من مسلسل "جواني يحب تشاشي"

432
00:21:06,265 --> 00:21:08,600
‫شاهدوا ما يحدث حين يحاول سكوت ثيو
‫أن يقول:

433
00:21:08,684 --> 00:21:10,769
‫إنها تبيع أصدافاً بحرية
‫بجانب الشاطئ

434
00:21:10,852 --> 00:21:12,271
‫ماذا تفعل والدتك؟

435
00:21:12,354 --> 00:21:13,897
‫إنها تبيع أصدافاً بحرية بجانب...

436
00:21:15,816 --> 00:21:17,401
‫هذا نوع من أنواع الجمل صعبة النطق

437
00:21:17,484 --> 00:21:19,528
‫من الرائع تواجدك بالمنزل، بيتر

438
00:21:19,611 --> 00:21:21,947
‫عزيزتي، علمت أن كل شيء سيصبح على ما يرام

439
00:21:22,030 --> 00:21:23,490
‫متأكدة أني سأفتقد كوني غنية

440
00:21:23,573 --> 00:21:25,534
‫لا تقلقي
‫لديّ طريقة لتحصيل الأموال

441
00:21:25,617 --> 00:21:27,160
‫لا تقل احتيال آخر على خدمة الرعاية؟

442
00:21:27,244 --> 00:21:29,538
‫لا، المنح الدراسية للأقليات

443
00:21:36,545 --> 00:21:38,797
‫{\an8}- لا
‫- هل جننت؟

444
00:21:38,880 --> 00:21:41,675
‫حسناً، أقصد قضية تحرش جنسي

445
00:21:42,843 --> 00:21:44,094
‫- لا
‫- لا أظن ذلك

446
00:21:44,177 --> 00:21:45,429
‫أمر شنيع بالقطع

447
00:21:45,512 --> 00:21:47,139
‫حسناً، ادعاء بالإعاقة

