﻿1
00:00:04,504 --> 00:00:06,047
‫انظري إلى "ستيوي".

2
00:00:06,131 --> 00:00:09,300
‫أليس ظريفاً وهو يلعب
‫بهاتفه النقال؟

3
00:00:09,384 --> 00:00:11,052
‫صلني بالبنتاغون.

4
00:00:11,136 --> 00:00:13,638
‫- ما الصوت الذي تصدره البقرة؟
‫- لا تعبث معي!

5
00:00:13,722 --> 00:00:15,724
‫لقد تراسلت للتو مع السيد هوبر

6
00:00:15,807 --> 00:00:18,351
‫لديّ 6 رجال مسلحين خارج عش طيور كير

7
00:00:18,435 --> 00:00:20,186
‫وبخصوص "ليندا"؟

8
00:00:20,270 --> 00:00:23,648
‫يصعب على امرأة صماء سماع
‫ضوضاء اقتراب قاتلها، أليس كذلك؟

9
00:00:23,732 --> 00:00:26,526
‫- هل يمكنك العد حتى الرقم 3؟
‫- بالطبع يمكنني ذلك

10
00:00:26,609 --> 00:00:28,862
‫1، 2، 3

11
00:00:29,696 --> 00:00:31,823
‫هل يمكنني العد حتى الرقم 3؟ بربك

12
00:00:31,906 --> 00:00:34,034
‫يمكنني التصويب حالياً بالمستوى الخامس.

13
00:00:34,534 --> 00:00:41,166
‫يبدو اليوم أن كل ما تراه
‫في الأفلام هو عبارة عن العنف والجنس

14
00:00:41,249 --> 00:00:44,627
‫ولكن أين ذهبت
‫تلك القيم الجيدة التقليدية

15
00:00:44,878 --> 00:00:47,547
‫التي كنا نعتمد عليها؟

16
00:00:48,048 --> 00:00:50,842
‫من الجيد أن هنالك رب أسرة

17
00:00:51,301 --> 00:00:54,471
‫لحسن الحظ أن هنالك رجلاً يمكنه
‫بإيجابية أن يفعل

18
00:00:54,554 --> 00:00:56,181
‫كل الأشياء التي تجعلنا

19
00:00:56,264 --> 00:00:57,807
‫نضحك ونبكي!

20
00:00:57,891 --> 00:01:02,812
‫إنه رب أسرة!

21
00:01:05,857 --> 00:01:06,858
‫هيا، "ستيوي"

22
00:01:06,941 --> 00:01:09,819
‫لا يمكنك مغادرة الطاولة حتى تنهي خضرواتك.

23
00:01:09,903 --> 00:01:12,238
‫إذن سأظل جالساً هنا حتى يموت أحدنا.

24
00:01:12,322 --> 00:01:14,616
‫لديكِ أفضلية بعدد 40 عاماً أيتها المرأة

25
00:01:14,699 --> 00:01:19,746
‫عزيزي، هذا قرنبيط وهو مفيد لصحتك
‫الآن افتح فمك للطائرة

26
00:01:21,164 --> 00:01:24,417
‫مطلقاً، تباً للقرنبيط، تباً لكِ
‫وتباً للأخوان رايت

27
00:01:24,501 --> 00:01:28,838
‫ألسنا منزعجين الليلة!
‫حسناً، لا تتناول القرنبيط

28
00:01:29,130 --> 00:01:30,924
‫جيد للغاية إذاً...

29
00:01:31,966 --> 00:01:33,927
‫من تظنين نفسك؟

30
00:01:34,010 --> 00:01:37,222
‫عزيزي، هذا القرنبيط لن يبتعد عنك
‫لأنك لا تحبه فحسب

31
00:01:37,305 --> 00:01:41,601
‫حسناً، أصبح هدفي واضحاً الآن
‫يجب أن يموت القرنبيط.

32
00:01:45,814 --> 00:01:47,857
‫أمي، هل تصطحبيني للخارج
‫للتدرب على القيادة؟

33
00:01:47,941 --> 00:01:50,110
‫سألقي درس بيانو خلال نصف ساعة

34
00:01:50,193 --> 00:01:52,362
‫ربما بوسع والدك مرافقتك

35
00:01:52,445 --> 00:01:55,824
‫آسف "ميغ"، والدك يحبك
‫لكن والدك يحب أيضاً ستار تريك

36
00:01:55,907 --> 00:01:58,493
‫ومن باب الإنصاف
‫لقد حضر ستار تريك هنا أولاً

37
00:01:58,993 --> 00:02:01,746
‫سجل القائد، التاريخ النجمي 8169.7

38
00:02:01,830 --> 00:02:05,333
‫اكتشفت المؤسسة للتو كوكباً جديداً غريباً

39
00:02:05,416 --> 00:02:08,670
‫في النظام النجمي جاما فالوبيا
‫سيد سولو، ابدأ بالإجراء رقم 9

40
00:02:08,795 --> 00:02:09,796
‫سجل القائد

41
00:02:09,879 --> 00:02:11,047
‫بربك يا "بيتر"

42
00:02:11,131 --> 00:02:14,008
‫لقد كنت تشاهد التلفاز
‫منذ مجيئك للمنزل بعد العمل

43
00:02:14,092 --> 00:02:16,427
‫لما لا تقضي بعض الوقت مع عائلتك؟

44
00:02:16,511 --> 00:02:18,721
‫سأفعل ذلك خلال الفواصل الإعلانية

45
00:02:18,805 --> 00:02:22,475
‫وإن لم يحدث ذلك، فلابد أني فوتت
‫لحظات الفواصل الإعلانية

46
00:02:23,643 --> 00:02:26,980
‫من فضلك، اختبار القيادة غداً
‫ولم تعلمني أي شيء

47
00:02:27,063 --> 00:02:29,149
‫قد ترغبين بالعثور على مُعلم أفضل من بيتر

48
00:02:29,274 --> 00:02:31,067
‫عمّا تتحدث؟ أنا سائق رائع

49
00:02:31,192 --> 00:02:33,236
‫أتذكر رحلتك إلى الغرب الجنوبي؟

50
00:02:37,782 --> 00:02:39,993
‫- يا إلهي، هل آذيت للتو تلك النعامة؟
‫- لا

51
00:02:40,076 --> 00:02:41,786
‫- هل أنت متأكد؟
‫- إنها بخير، تابع القيادة

52
00:02:41,995 --> 00:02:44,789
‫لا تصدقي ذلك
‫دائماً ما أبقي عينيّ على الطريق

53
00:02:44,873 --> 00:02:47,584
‫- ولا يفوتني شيء
‫- >نعود الآن إلى ستار تريك<i

54
00:02:47,667 --> 00:02:49,335
‫هراء، هل أوهورا سوداء؟

55
00:02:51,588 --> 00:02:53,631
‫حسناً "ميغ"
‫ها هو أول دروسك

56
00:02:53,715 --> 00:02:56,176
‫سترغين دوماً بإدراك
‫مسار السيارات الأخرى بالطريق

57
00:02:56,259 --> 00:02:59,637
‫إذا تلاقت عيناكي مع قائد السيارة المجاورة
‫خلال الإشارة الحمراء، فتسابقي معه

58
00:03:04,017 --> 00:03:06,227
‫- هذا الرجل يرغب بسباقنا
‫- لكن أبي...

59
00:03:06,311 --> 00:03:09,397
‫لست أنا من أضع القواعد عزيزتي
‫الآن أديري محركك مرتين

60
00:03:09,480 --> 00:03:10,607
‫حسناً

61
00:03:14,527 --> 00:03:15,528
‫انطلقي!

62
00:03:28,333 --> 00:03:31,961
‫لقد نسيتِ إخراج إصبعكِ له
‫لكن بخلاف ذلك، عمل رائع

63
00:03:33,129 --> 00:03:35,632
‫هل عدتم بالفعل؟
‫لم يكن ذلك درساً كبيراً

64
00:03:35,715 --> 00:03:38,259
‫لم أرغب بزيادة أعبائها
‫في أول مرة لها بالخارج

65
00:03:38,343 --> 00:03:40,053
‫بالإضافة إلى أن مسلسل شيبس على وشك البدء

66
00:03:40,136 --> 00:03:45,141
‫لذا دعونا نسترخِ ونضيع بعالم
‫خيال دورية الطرق السريعة في كاليفورنيا

67
00:03:48,603 --> 00:03:52,065
‫- ما التهمة، أيها الضابط؟
‫- القيادة بدون الحصول على رقم هاتفي

68
00:03:53,233 --> 00:03:54,525
‫كوكايين خام ونقي

69
00:03:57,612 --> 00:04:00,448
‫أو ربما يجب أن أقبض عليكِ
‫لجمالك الفائق

70
00:04:03,284 --> 00:04:05,912
‫إذاً أيها القرنبيط، أمي تقول إنك
‫مفيد لصحتي للغاية

71
00:04:05,995 --> 00:04:10,083
‫أخشى أني لست مفيداً لك
‫أولى قواعد الحرب هي معرفة عدوك

72
00:04:10,208 --> 00:04:11,251
‫وأنا أعلم هذا

73
00:04:11,501 --> 00:04:12,502
‫تقويم المزارع

74
00:04:12,669 --> 00:04:14,170
‫البرد يتلف القرنبيط!
‫الأمر بسيط للغاية

75
00:04:14,295 --> 00:04:17,882
‫كل ما أحتاج لفعله هو ابتكار آلة
‫للتحكم بالبيئة العالمية

76
00:04:17,966 --> 00:04:22,303
‫التنبؤات الجوية للغد
‫وبعض شرارات العبقرية مع فرصة للهلاك

77
00:04:23,304 --> 00:04:24,639
‫روز آيلند
‫إدارة المركبات

78
00:04:26,266 --> 00:04:27,725
‫سيستغرق هذا دهراً

79
00:04:27,809 --> 00:04:30,812
‫هيا لنذهب، قناة فوكس تعرض إحدى
‫تلك العروض الواقعية الليلة الساعة 8:00

80
00:04:30,937 --> 00:04:33,398
‫حيوانات سريعة وأطفال بطيئون

81
00:04:35,525 --> 00:04:37,151
‫بربكم يا رفاق، انتظروا

82
00:04:39,904 --> 00:04:42,323
‫يا إلهي، انسكب العسل على ساقيّ بالكامل

83
00:04:43,866 --> 00:04:47,578
‫أبي، لا تسعنا المغادرة الآن، حياتي أكملها
‫تتوقف على حصولي على رخصتي

84
00:04:47,662 --> 00:04:50,915
‫إن لم أتمكن من القيادة
‫فلن أحظى بحبيب أو أتزوج مطلقاً

85
00:04:50,999 --> 00:04:54,585
‫وبعدها سأضطر لتبني طفل
‫مثل "روزي أودونيل".

86
00:04:54,669 --> 00:04:57,088
‫هل تلمحين إلى أن "روزي أودونيل"
‫لا تقود السيارات؟

87
00:04:59,799 --> 00:05:01,217
‫أنا متوترة للغاية

88
00:05:01,301 --> 00:05:03,970
‫ستبلين حسناً
‫تذكري كل ما علمتك إياه

89
00:05:06,055 --> 00:05:08,808
‫- دعينا نبدأ بالذهاب للشارع الرئيسي
‫- حسناً

90
00:05:18,651 --> 00:05:21,112
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أقود السيارة

91
00:05:26,993 --> 00:05:29,620
‫هل سأرسب لأني لم أرفع له إصبعي؟

92
00:05:30,705 --> 00:05:35,001
‫يا إلهي، لقد انتهت حياتي
‫!أنا أكبر فاشلة الآن

93
00:05:35,084 --> 00:05:38,671
‫أعلم كيف تشعرين أيتها اليقطينة
‫لقد حصلت على نصيبي من الخيبات أيضاً

94
00:05:38,963 --> 00:05:40,381
‫إنها فتاة!

95
00:05:40,965 --> 00:05:42,717
‫هل يمكنك التحقق مجدداً؟

96
00:05:43,301 --> 00:05:46,679
‫يجب عليكِ فحسب أن تتذكري
‫أن الحياة مليئة بالتقلبات و...يا إلهي

97
00:05:46,763 --> 00:05:50,266
‫سنفوت بداية العرض الخاص بي
‫ها نحن ذا

98
00:05:51,768 --> 00:05:52,769
‫أبي، انتبه

99
00:05:58,941 --> 00:06:00,234
‫متجر عالم التلفاز

100
00:06:07,033 --> 00:06:10,620
‫- ميغ، عزيزتي، هل أنتِ بخير؟
‫- نعم، أظن ذلك

101
00:06:12,622 --> 00:06:15,375
‫كابل ناقل البث التلفزيوني في "كوهوغ"

102
00:06:18,836 --> 00:06:21,506
‫لقد أفسدت للتو كابل البث التلفزيوني
‫!لكامل البلدة

103
00:06:21,589 --> 00:06:24,050
‫يا إلهي، انظروا
‫ها هو صاحب القدم الكبيرة

104
00:06:24,592 --> 00:06:27,095
‫الموضوع لا يتعلق بي
‫هذا يخصك

105
00:06:27,178 --> 00:06:28,930
‫على الأقل وفرت لنا بعض الوقت

106
00:06:29,806 --> 00:06:32,892
‫- هي فعلتها
‫- ماذا؟ أبي، أنت كنت تقود السيارة

107
00:06:32,975 --> 00:06:36,729
‫كنت أعلمها قيادة السيارة
‫وفقدت السيطرة على السيارة

108
00:06:36,854 --> 00:06:39,690
‫بربكم، لقد اقترفنا أموراً حمقاء
‫حين كنا أطفالاً، صحيح؟

109
00:06:39,816 --> 00:06:42,610
‫أتذكر حين حاولت التسلل لمشاهدة فيلم للكبار

110
00:06:46,406 --> 00:06:49,033
‫- بربكم، امنحوا الفتاة فرصة، حسناً؟
‫- لماذا علينا ذلك؟

111
00:06:50,660 --> 00:06:52,495
‫لقد أصيبت بعيار ناري في ذراعها بحرب فيتنام

112
00:06:53,663 --> 00:06:55,623
‫- الطفلة المسكينة
‫- يا لها من حرب عبثية

113
00:06:56,124 --> 00:06:58,668
‫لا أصدق أنك تخليت للتو عن ابنتك

114
00:06:58,751 --> 00:07:01,003
‫أعلم أن ما فعلته أمر خاطئ وأعلم

115
00:07:01,087 --> 00:07:03,381
‫أنها ليست أول مرة
‫لقد احرجتك

116
00:07:03,464 --> 00:07:07,051
‫وإذا أضفتم قياسات الزوايا
‫..لمثلث صحيح، فالنتيجة

117
00:07:07,135 --> 00:07:10,012
‫ميغ، نظفي المرحاض في المرة المقبلة
‫التي تحلقين فيها ساقيكي

118
00:07:10,096 --> 00:07:11,931
‫الأمر أشبه بالسجادة هناك

119
00:07:13,391 --> 00:07:15,518
‫أكره رؤيتك منزعجة لهذه الدرجة

120
00:07:15,935 --> 00:07:20,189
‫أعلم، دعينا نلعب لعبة
‫تدعى لوم أبي

121
00:07:20,273 --> 00:07:23,234
‫إذا فزتي، فسأبتاع لكي سيارة مكشوفة
‫حين تحصلين على الرخصة

122
00:07:23,317 --> 00:07:26,821
‫حقاً؟ أبي، أحبك الآن مجدداً

123
00:07:27,113 --> 00:07:29,782
‫ستصبحي زوجة عظيمة لشخص يهودي

124
00:07:33,035 --> 00:07:34,036
‫أخبار الساعة 5
‫كوهوغ

125
00:07:34,245 --> 00:07:36,330
‫نظراً لوقوع حادث بشركة كابلات كوهوغ

126
00:07:36,414 --> 00:07:39,417
‫سينقطع البث التلفزيوني
‫لفترة غير محددة من الوقت

127
00:07:39,500 --> 00:07:41,627
‫بالطبع، لا يستطيع أي شخص مشاهدة
‫هذا البرنامج الإخباري

128
00:07:41,711 --> 00:07:45,006
‫لذا، لا يهم حقاً ما نقوله
‫أنا الرب المسيح العظيم

129
00:07:45,089 --> 00:07:47,800
‫أفكر أن أثمل وأضرب بعض الأقزام
‫ماذا عنكم؟

130
00:07:47,925 --> 00:07:50,720
‫توم، أنا ببساطة لا أحب السود

131
00:07:51,387 --> 00:07:53,890
‫يا رفاق، لا زلنا نبث البرنامج في بوسطن

132
00:07:57,643 --> 00:07:59,854
‫ممتاز
‫أوشكت آلة التحكم في الطقس على الاكتمال

133
00:07:59,937 --> 00:08:00,938
‫عاصفة ثلجية - إعصار - غائم جزئياً
‫بقرة - طائر - خروف - حصان

134
00:08:01,105 --> 00:08:03,649
‫ما رأيك بهذا أيها القرنبيط؟

135
00:08:04,525 --> 00:08:07,528
‫توقف عن السخرية مني، ما هذا؟

136
00:08:07,612 --> 00:08:11,282
‫يبدو أن معيل الأسرة المعتوه أحضر لي
‫أخيراً شيئاً قيماً

137
00:08:11,365 --> 00:08:14,785
‫يمكنني استخدام هذا الجهاز البسيط
‫لتضخيم إشارتي المميتة

138
00:08:14,869 --> 00:08:16,913
‫سيكون النصر حليفي

139
00:08:17,747 --> 00:08:18,748
‫احذري ماذا، أمي؟

140
00:08:18,831 --> 00:08:21,125
‫أبي صدم السيارة في كابلات جهاز الإرسال
‫الخاص بالمدينة

141
00:08:21,209 --> 00:08:22,585
‫ماذا؟-
‫لا بأس-

142
00:08:22,668 --> 00:08:26,088
‫وإذا تحملت اللوم على الأمر فسيشتري لي
‫سيارة مكشوفة حين أتحصل على رخصتي

143
00:08:26,172 --> 00:08:30,635
‫ميغ، لن تتحملي اللوم على الأمر بالضبط
‫إذا أخبرتِ الجميع بحقيقة الأمر

144
00:08:30,885 --> 00:08:33,513
‫"بيتر"، أنت ترشو ابنتك بسيارة؟

145
00:08:33,596 --> 00:08:34,972
‫بربك، "لويس"

146
00:08:35,056 --> 00:08:37,058
‫ليست رشوة بل تعبير آخر عن الحب

147
00:08:37,141 --> 00:08:39,143
‫رغبتي أن أوثق علاقتي بميغ

148
00:08:39,227 --> 00:08:40,478
‫وهذا ما نفعله

149
00:08:40,561 --> 00:08:43,147
‫أبي كنت بغرفة دردشة بموقع أمريكا أونلاين

150
00:08:43,231 --> 00:08:46,901
‫ودومي 22 أخبرني أن أحمقَ ما
‫أفسد الكابل

151
00:08:46,984 --> 00:08:49,111
‫قد نظل دون بث تلفزيوني لأسابيع

152
00:08:49,195 --> 00:08:52,698
‫"كريس"، دعنا لا نذعر الآن
‫يمكننا تدبر الأمور تماماً دون تلفاز

153
00:08:53,866 --> 00:08:57,286
‫- ما المفترض أن يعنيه ذلك؟
‫- اعترف بيتر، أنت مدمن لمشاهدة التلفاز

154
00:08:57,370 --> 00:09:00,623
‫فأنت لست بارد الأعصاب
‫أتذكر حين أقلعت عن تناول الحلوى؟

155
00:09:01,082 --> 00:09:04,627
‫سأسألك مرة أخرى
‫متأكد أنك لم تتناول أي شيء داخل مصنعي؟

156
00:09:04,752 --> 00:09:05,878
‫لا

157
00:09:05,962 --> 00:09:08,047
‫...أسألك وحسب-
‫هل تدعوني بالكاذب؟-

158
00:09:08,130 --> 00:09:09,882
‫- أقول وحسب...
‫- اصمت وونكا

159
00:09:10,007 --> 00:09:12,093
‫نعم، كان ذلك مختلفًا، سأكون بخير

160
00:09:12,176 --> 00:09:14,845
‫- هل أنت متأكد عزيزي؟
‫- بربكم يا رفاق

161
00:09:14,929 --> 00:09:18,432
‫أتظنون أنني مجرد فاشل لا يسعه العيش
‫دون تلفاز؟ امنحوني فرصة وحسب

162
00:09:18,558 --> 00:09:20,518
‫ماذا يحدث الآن؟

163
00:09:20,601 --> 00:09:22,353
‫سيوفيتش يكتشف من طعن الخارق

164
00:09:22,436 --> 00:09:25,439
‫هل ستخبرني أم سأضطر
‫أن أريك مؤخرتي؟

165
00:09:25,565 --> 00:09:28,067
‫لن أبوح بأي شيء
‫حسناً، الفاعل هو جيمي القبعة

166
00:09:28,192 --> 00:09:29,735
‫انسَ الأمر، مايك

167
00:09:29,819 --> 00:09:32,613
‫دون مشاهدة مؤخرته بالفعل
‫فهذا ليس سوى بث إذاعي

168
00:09:32,738 --> 00:09:34,031
‫ثانوية جيمس وودز الإقليمية

169
00:09:34,156 --> 00:09:38,619
‫أيها الصف، كان مجدولاً أن نشاهد برنامجاً
‫برنامج تلفزيوني عن طقوس التزاوج

170
00:09:38,703 --> 00:09:41,581
‫لقبيلة ويبوك العراة ذوي الأثداء الضخمة
‫في غينيا الجديدة

171
00:09:41,664 --> 00:09:45,042
‫ولسوء الحظ، ميغان غريفن
‫أفسدت البث التلفازي

172
00:09:45,418 --> 00:09:48,045
‫وبدلاً من ذلك، ستخضعون لاختبار مفاجئ

173
00:09:48,129 --> 00:09:51,215
‫أصبحت فجأة
‫عدوة المجتمع الأولى

174
00:09:51,632 --> 00:09:53,301
‫وحان وقت قول الحقيقة

175
00:09:53,718 --> 00:09:56,762
‫انتظروا! لم أصطدم
‫بطبق استقبال القمر الصناعي

176
00:09:56,846 --> 00:09:58,347
‫ومن فعلها؟

177
00:09:58,431 --> 00:10:00,766
‫صوت مسلسل سنوات العجائب
‫كنت وحسب فتاة تبلغ 15 عاماً

178
00:10:01,350 --> 00:10:05,396
‫لكن في تلك اللحظة، أدركت أني سأحظى
‫بعمر كامل لتكوين صداقات جديدة

179
00:10:05,479 --> 00:10:09,358
‫لكن فرصة واحدة لأحظى بسيارة جديدة
‫ويجب أن أتحمل اللوم

180
00:10:09,525 --> 00:10:11,027
‫حسناً، أنا فعلتها

181
00:10:13,404 --> 00:10:15,823
‫لا أعلم إلى متى يسعني أن أصمد

182
00:10:15,906 --> 00:10:18,784
‫لقد مرّ أسبوع كامل منذ شاهدت عرضاً
‫تلفزيونياً

183
00:10:19,702 --> 00:10:21,954
‫أتساءل ما يفعله سكوبي والعصابة الآن

184
00:10:22,038 --> 00:10:24,373
‫نعود الآن إلى ملفات جرائم قتل
‫سكوبي دو

185
00:10:24,790 --> 00:10:25,833
‫عجباً، أنتم محقون أيتها العصابة

186
00:10:25,916 --> 00:10:29,170
‫القاتل التهم الضحية
‫خنقه بأمعائه

187
00:10:29,253 --> 00:10:32,632
‫وبعدها أغرق الجثة في النهر
‫جنكيز! يا له من لغز

188
00:10:33,841 --> 00:10:37,136
‫أنت محق سكوب، إننا نتعامل مع
‫أحد المختلين عقليًا

189
00:10:37,470 --> 00:10:41,140
‫عليك وحسب العثور على شيء ما
‫لملء الفراغ بحياتك

190
00:10:41,223 --> 00:10:44,685
‫لويس تنشغل بالحياكة
‫وكريس بألعاب الفيديو وميغ تتعلم القيادة

191
00:10:44,769 --> 00:10:46,729
‫وأنا أحب الصلصة

192
00:10:48,731 --> 00:10:51,901
‫من يجب أن أعاشر
‫حتى أحصل على مارتيني جاف هنا؟

193
00:10:55,112 --> 00:10:59,867
‫لا يمكن أن أعيش بلا تلفاز،
‫يجب أن أشاهد التلفاز

194
00:11:40,866 --> 00:11:44,078
‫ستيوي، أتوقع أن تنهي تناول خضرواتك

195
00:11:44,161 --> 00:11:48,124
‫اطمئني أيتها المتسلطة
‫أتوقع أن أنهيها جميعها

196
00:11:48,207 --> 00:11:49,417
‫وسأنتهي منكِ كذلك

197
00:11:49,709 --> 00:11:51,961
‫براين، أنا قلقة قليلاً على بيتر

198
00:11:52,044 --> 00:11:55,381
‫استيقظت ليلة البارحة ووجدته يتنقل
‫بين القنوات المشوشة

199
00:11:55,464 --> 00:11:57,925
‫متأكد أنه سيجد طريقة ليساير الأمر

200
00:11:59,260 --> 00:12:01,887
‫- صباح الخير، "لويس"
‫- وأنتِ كنتِ قلقة

201
00:12:01,971 --> 00:12:03,514
‫"بيتر"، ما هذا بحق الجحيم؟-

202
00:12:03,597 --> 00:12:06,142
‫إنه أفضل عرض تلفزيوني
‫عائلي، لعائلة - غريفن

203
00:12:06,225 --> 00:12:08,310
‫"بيتر"، أنت تخيفني، لقد بدأت...

204
00:12:08,394 --> 00:12:10,479
‫أفكر أنك تفقد شعورك بالواقع

205
00:12:10,563 --> 00:12:12,606
‫ممل
‫سأذهب لأرى ما العروض الأخرى

206
00:12:12,690 --> 00:12:14,692
‫"بيتر"!
‫راقب "ستيوي"

207
00:12:16,068 --> 00:12:17,403
‫لا تتحرك!

208
00:12:24,118 --> 00:12:25,369
‫مساعدة بسيطة؟

209
00:12:28,581 --> 00:12:31,083
‫إنه "غلين كواغماير"
‫جارنا السخيف بالمنزل المجاور

210
00:12:31,167 --> 00:12:33,961
‫- ما خطبه هذه المرة؟
‫- أنا ذاهب للعمل

211
00:12:34,545 --> 00:12:36,839
‫هو ومخططاته الجنونية ليصبح غنياً بشكل سريع

212
00:12:39,049 --> 00:12:41,969
‫يجب أن نعثر على والدك كريس، فهو ليس بخير

213
00:12:42,052 --> 00:12:46,015
‫لم أرَ أحداً جُن من قبل عدا صديقي الخيالي

214
00:12:46,098 --> 00:12:47,600
‫كول شوارتز

215
00:12:50,686 --> 00:12:52,855
‫أتلقى جميع القنوات على هذا الشيء

216
00:12:52,938 --> 00:12:54,315
‫قناة لايف تايم

217
00:12:54,732 --> 00:12:56,025
‫سي بي إس

218
00:12:56,358 --> 00:12:57,568
‫يو بي إن

219
00:12:58,402 --> 00:13:00,696
‫حسناً مسلسل 90210.

220
00:13:03,866 --> 00:13:06,660
‫- أبي؟
‫- "ميغ"، ماذا تفعلين في غرب بيفرلي؟

221
00:13:06,744 --> 00:13:09,497
‫إنهم حقاً يجلبون النجوم كضيوف
‫في الموسم رقم 10

222
00:13:09,580 --> 00:13:11,832
‫أبي، ماذا تفعل؟
‫غادر في الحال

223
00:13:11,916 --> 00:13:13,834
‫أنا منبوذة تماماً حالياً بسببك

224
00:13:13,918 --> 00:13:17,213
‫أنتِ منزعجة وحسب لإفسادك
‫كابل البث التلفزيوني

225
00:13:17,296 --> 00:13:21,175
‫لم أفعل، انسَ الأمر
‫ما نفع السيارة ما لم أحظَ بأصدقاء؟

226
00:13:21,842 --> 00:13:24,011
‫لم أفسد التلفاز، بل أبي فعلها

227
00:13:24,428 --> 00:13:26,013
‫ماذا؟-
‫ماذا قالت؟-

228
00:13:26,096 --> 00:13:28,349
‫بيتر غريفن هو من أفسد التلفاز-
‫وألقى باللوم على ابنته؟

229
00:13:28,432 --> 00:13:31,143
‫هذا أحقر ما سمعت على الإطلاق

230
00:13:31,977 --> 00:13:34,396
‫"بيتر"، اخلع ذلك الشيء وعد للمنزل

231
00:13:34,480 --> 00:13:37,274
‫"لويس"، لقد أتيتِ بالوقت المناسب
‫لحضور النهاية الحماسية

232
00:13:37,358 --> 00:13:40,277
‫يبدو أن أحمق ما سينال عقابه، دعينا نشاهد

233
00:13:40,361 --> 00:13:41,487
‫ها هم هناك

234
00:13:46,492 --> 00:13:49,245
‫هذا هو الرجل الذي أفسد الكابل خاصتنا
‫دعونا ننل منه

235
00:13:50,162 --> 00:13:53,666
‫توقفوا، ما خطبكم يا رفاق؟

236
00:13:54,166 --> 00:13:57,878
‫حسناً، صحيح أ، زوجي مسؤول عن إفساد
‫البث التلفزيوني

237
00:13:58,212 --> 00:13:59,922
‫لكن علينا شكره

238
00:14:00,005 --> 00:14:03,175
‫لقد كسر تعويذة الإدمان على التلفاز
‫الملقاة علينا

239
00:14:03,384 --> 00:14:05,678
‫الآن، نرى العالم بوجهه الحقيقي

240
00:14:05,761 --> 00:14:10,307
‫مكان جميل مليء بأمور مذهلة
‫ينتظر وحسب معايشتنا لتجربته

241
00:14:10,391 --> 00:14:11,934
‫فيلم آخر للفتيات

242
00:14:12,101 --> 00:14:15,187
‫إنها محقة، كل تلك الساعات التي أضعناها
‫بمشاهدة ذلك الصندوق الأحمق

243
00:14:15,271 --> 00:14:17,982
‫- سأذهب لدهان منزلي
‫- سأصنع سفينة داخل زجاجة

244
00:14:18,065 --> 00:14:20,568
‫سأدفع طوقًا بالعصا على طريق ترابي

245
00:14:20,651 --> 00:14:22,069
‫سأصطحبك للمنزل عزيزي

246
00:14:23,779 --> 00:14:28,367
‫لا أصدق أني ألقيت اللوم على ميغ
‫كنتِ محقة لويس، التلفاز شرير

247
00:14:28,450 --> 00:14:31,245
‫أسمع أن المدعو مانسون
‫يشاهده طوال اليوم في السجن

248
00:14:32,204 --> 00:14:34,039
‫إن لم أشاهده من قبل، فهو جديد بالنسبة لي

249
00:14:34,456 --> 00:14:38,377
‫لقد انحرفت قليلاً وحسب
‫أنت بحاجة لبعض التوازن بحياتك

250
00:14:38,586 --> 00:14:42,006
‫هناك أمور أخرى عليك تقدير وجودها بجانب
‫التلفاز

251
00:14:42,089 --> 00:14:46,051
‫- أتقصدين مثل هذا المصباح؟
‫- نعم، حسناً

252
00:14:46,135 --> 00:14:49,597
‫- المصباح يمنحنا إضاءة.
‫- أفهم ذلك.

253
00:14:49,930 --> 00:14:52,016
‫وعائلتك تحبك

254
00:14:52,099 --> 00:14:55,728
‫عليك قضاء بعض الوقت مع أطفالنا
‫ومعي يا بيتر

255
00:14:55,811 --> 00:14:57,855
‫ماذا يمكننا أن نفعل سوياً؟

256
00:14:59,481 --> 00:15:01,650
‫"لويس"، عقلك مريض

257
00:15:01,734 --> 00:15:04,361
‫"بيتر"،
‫أنا أتحدث عن ممارسة العلاقة الحميمية

258
00:15:04,612 --> 00:15:08,240
‫ظننتكِ ترغبين أن نقتل الأطفال
‫ونجمع أعضاءهم

259
00:15:08,324 --> 00:15:09,491
‫لتحصيل أموال الجعة

260
00:15:14,747 --> 00:15:18,167
‫يا له من يوم رائع؟
‫أليس هذا يوماً رائعاً سيدتي الشمس؟

261
00:15:18,459 --> 00:15:21,295
‫دائماً ما يكون رائعاً
‫مع مغرفتين من الزبيب، "بيتر"

262
00:15:25,925 --> 00:15:28,344
‫- طاب صباحكم جميعاً
‫- ممتاز!

263
00:15:28,427 --> 00:15:31,847
‫وهذا ينهي الإجراء قبل الأخير
‫لجهاز التحكم بالطقس خاصتي

264
00:15:31,931 --> 00:15:34,183
‫النصر حليف... اتركيني على الفور

265
00:15:34,266 --> 00:15:38,562
‫كانت أمك محقة، لربما حدثت جريمة
‫أن نجتمع وننتظر التلفاز

266
00:15:38,646 --> 00:15:40,898
‫عظيم، يمكنك تعليمي القيادة

267
00:15:40,981 --> 00:15:43,233
‫ستحظين بوقت للقيادة حين تموتين

268
00:15:43,317 --> 00:15:46,612
‫هناك عالم بالخارج ينتظرنا
‫لنسيطر عليه من أطرافه

269
00:15:46,695 --> 00:15:47,947
‫تباً-
‫لنذهب-

270
00:16:26,068 --> 00:16:29,780
‫أنا متعبة للغاية
‫لقد أنهكني صيد السمك هذا الصباح كثيراً

271
00:16:29,863 --> 00:16:33,283
‫أفيقي، لقد وعدتني أن تخلعي هذا الخطاف
‫من فمي

272
00:16:34,493 --> 00:16:35,494
‫شكراً لكِ

273
00:16:35,577 --> 00:16:39,081
‫الآن يا أطفال، والدكم يحاول وحسب
‫تمضية الوقت مع عائلته

274
00:16:39,623 --> 00:16:42,001
‫أو يحاول قتلنا، لا أعلم أيها

275
00:16:42,292 --> 00:16:44,503
‫يحب الصينيون حقاً عادة البصق أليس كذلك؟

276
00:16:44,586 --> 00:16:47,881
‫"ديان"، ذلك التقرير الأخير كان
‫جيداً للغاية أظنك تستحقين الصفع على مؤخرتك

277
00:16:47,965 --> 00:16:50,050
‫لا أظن أن زوجتك سيعجبها ذلك

278
00:16:50,134 --> 00:16:53,679
‫تلك البقرة العجوز المتجمدة التي تسكن كوهوغ
‫لا يمكنها سماع كلمة مما أقول

279
00:16:53,762 --> 00:16:56,640
‫في الواقع، لقد عدنا للبث المباشر في
‫"كوهوغ"

280
00:16:59,309 --> 00:17:00,310
‫شكراً للرب

281
00:17:00,394 --> 00:17:04,314
‫جرى تشتيت عقولهم الطفولية
‫بهذا الصندوق الوامض مجدداً

282
00:17:04,398 --> 00:17:05,983
‫حان الوقت لأكون شريراً

283
00:17:08,861 --> 00:17:09,862
‫هيا جميعاً

284
00:17:09,945 --> 00:17:13,073
‫إننا متأخرون على مهرجان بافاريا الشعبي
‫أنتم تعلمون هؤلاء الألمان

285
00:17:13,157 --> 00:17:15,242
‫حين لا تنضمون لحفلهم
‫ينالون منكم

286
00:17:15,325 --> 00:17:17,369
‫لكن يا أبي، لقد عاد البث التلفزيوني

287
00:17:18,162 --> 00:17:20,080
‫أتعلم ماذا؟ حسناً، لنذهب

288
00:17:20,164 --> 00:17:23,792
‫"بيتر"، أنا مسرورة برغبتك في تمضية
‫الكثير من الوقت مع العائلة

289
00:17:23,876 --> 00:17:25,627
‫لكننا متعبون

290
00:17:26,045 --> 00:17:28,505
‫ربما يمكننا الجلوس وحسب
‫ومشاهدة بعض العروض التلفزيونية سوياً؟

291
00:17:28,589 --> 00:17:31,467
‫إننا مشغولون للغاية بعيش الحياة عن آخرها
‫هيا لنذهب

292
00:17:31,550 --> 00:17:34,845
‫لقد سئمت من الحياة-
‫نعم، قدماي لم تعد تتحمل-

293
00:17:34,928 --> 00:17:36,930
‫لكن ظننت أننا كنا نمرح-
‫هذا صحيح-

294
00:17:37,014 --> 00:17:41,060
‫لكن الآن قد يكون من اللطيف مشاهدة
‫أناس آخرون يمرحون أو يُقتلون

295
00:17:41,143 --> 00:17:45,189
‫- أتعلم، أياً كان المعروض
‫- انظر بيتر، إنه عرضك التلفزيوني المفضّل

296
00:17:46,523 --> 00:17:49,985
‫هذه مهمة خطيرة
‫ويبدو أن أحدنا سيُقتل

297
00:17:50,069 --> 00:17:54,156
‫حفل الهبوط سيتضمنني بشخصي
‫والسيد سبوك ودكتور مكوي وإنسون ريكي

298
00:17:54,239 --> 00:17:55,365
‫اللعنة

299
00:17:55,449 --> 00:17:56,450
‫آسف "لويس"

300
00:17:56,533 --> 00:17:59,620
‫هناك عرض تلفزيوني وحيد أرغب بمشاهدته ويدعى

301
00:17:59,703 --> 00:18:03,457
‫لنجعل لكل يوم قيمة
‫من بطولة "بيتر غريفن" بشخصه

302
00:18:03,540 --> 00:18:07,294
‫بربك يا "بيتر"
‫ألا تفتقد التلفاز ولو قليلاً؟

303
00:18:07,377 --> 00:18:11,965
‫القصص المألوفة والشخصيات
‫المرسومة بعناية والتحولات المناسبة بالقصص

304
00:18:12,049 --> 00:18:15,844
‫التي تأتي بالشخصية
‫في الوقت المناسب تماماً؟

305
00:18:15,928 --> 00:18:18,097
‫مرحباً، أنا "ويليام شانتر"
‫لقد تعطلت سيارتي

306
00:18:18,222 --> 00:18:21,391
‫في طريقي لإلقاء خطاب
‫عن طريقة التلفاز في بقاء الأسر سوياً

307
00:18:21,558 --> 00:18:22,768
‫أترغبون بسماع الخطاب؟

308
00:18:22,851 --> 00:18:25,854
‫لا، لا أرغب بتفويت حانة شنتيزل
‫لكل ما يمكنك تناوله

309
00:18:25,938 --> 00:18:28,065
‫انتظر لحظة، أنا أحب شنتيزل

310
00:18:28,148 --> 00:18:30,943
‫هيا رافقني
‫أجزم أن بنطال لويس الجلدي سيلائمك

311
00:18:31,026 --> 00:18:32,986
‫سأغير بالسيارة

312
00:18:34,863 --> 00:18:37,908
‫إذا حظيت بسنت في كل مرة يخرج
‫فيها أحد والديّ

313
00:18:37,991 --> 00:18:41,245
‫بدلاً من تعليمي القيادة
‫...لأصبحت فتاة غنية

314
00:18:41,328 --> 00:18:42,830
‫لنذهب "ميغ"

315
00:19:04,393 --> 00:19:06,061
‫لتصحبك السلامة أيها القرنبيط

316
00:19:08,564 --> 00:19:12,109
‫نقانق ألمانية
‫نقانق بولندية

317
00:19:13,610 --> 00:19:14,611
‫نقانق ألمانية

318
00:19:14,695 --> 00:19:17,406
‫نقانق تشيكية

319
00:19:19,992 --> 00:19:22,995
‫لا أعلم، لا يسعني تخيل اختيار
‫الحياة بدلاً من التلفاز

320
00:19:23,078 --> 00:19:24,955
‫أخبرك أن الأمر رائع، بيل

321
00:19:25,038 --> 00:19:26,498
‫الشيء الوحيد الذي كان سيجعل هذا

322
00:19:26,582 --> 00:19:28,876
‫اليوم أكثر مثالية
‫لو أن عائلتي كانت هنا معي

323
00:19:31,253 --> 00:19:32,254
‫!يا إلهي

324
00:19:32,337 --> 00:19:34,548
‫كان الطقس مشمساً من لحظات
‫لكنه الآن ممطر

325
00:19:34,631 --> 00:19:36,758
‫دعنا نخلع أحذيتنا
‫ونركض للمنزل عراة الأقدام

326
00:19:36,842 --> 00:19:39,261
‫غريفن، أنت رجل مجنون
‫أتقول عراة الأقدام؟

327
00:19:39,344 --> 00:19:40,470
‫هذا ليس آمناً

328
00:19:40,596 --> 00:19:43,473
‫سأعلمك القيادة في وقت آخر
‫عودي أدراجكِ

329
00:19:43,557 --> 00:19:45,642
‫أمي، لا أعرف حتى أين الطريق المعاكس

330
00:19:51,106 --> 00:19:53,734
‫أنت محق، بيتر
‫لم أشعر بمثل هذه الحيوية من قبل

331
00:19:54,276 --> 00:19:55,444
‫النصر حليفي!

332
00:19:59,865 --> 00:20:01,283
‫يا إلهي
‫تباً

333
00:20:08,582 --> 00:20:09,791
‫يا إلهي

334
00:20:13,545 --> 00:20:15,839
‫يا إلهي، لقد صدمت ويليام شانتر

335
00:20:15,923 --> 00:20:21,136
‫السماء تصبح أكثر عتمة
‫لا يمكنني التنفس، يا إلهي أنقذني في الحال

336
00:20:23,263 --> 00:20:25,057
‫لم أتوقع حدوث ذلك

337
00:20:25,224 --> 00:20:26,767
‫مستشفى
‫الطوارئ

338
00:20:27,100 --> 00:20:30,562
‫أبي، آسفة أني دهستك
‫وقتلت السيد شاتنر

339
00:20:30,646 --> 00:20:35,400
‫لا تقلقي، مجرد أن أتخلص من هذا الجبس
‫سأعايش الحياة بما يسعني أنا وبيل

340
00:20:35,817 --> 00:20:38,904
‫عزيزي
‫ألا تسعنا العودة لما كانت عليه الأمور؟

341
00:20:38,987 --> 00:20:41,823
‫هناك فراغ كبير بتلك الأريكة
‫لا يمكن لأحد غيرك ملؤه

342
00:20:41,907 --> 00:20:43,867
‫ألم تتعلموا الدرس يا رفاق؟

343
00:20:43,951 --> 00:20:47,162
‫لقد سلب التلفاز حياتي سابقاً
‫لن أدع ذلك يحدث مجدداً

344
00:20:47,621 --> 00:20:48,789
‫يا إلهي

345
00:20:49,498 --> 00:20:50,958
‫لقد فقدناه

346
00:20:52,834 --> 00:20:55,545
‫إذا ساعدتني على الخروج من هنا
‫فأنا أعرف مكان مرج

347
00:20:55,629 --> 00:20:57,673
‫حيث يتواجد توت بري يتوسل ليُقطف

348
00:20:57,756 --> 00:20:59,383
‫اسمع يا صديقي
‫استخدم الوعاء وحسب

349
00:20:59,466 --> 00:21:01,593
‫ولا تستدعِني ما لم تكن تتعرض
‫لنوبة قلبية

350
00:21:02,761 --> 00:21:05,097
‫أطفئي هذا التلفاز أيتها الممرضة

351
00:21:06,265 --> 00:21:08,600
‫ماذا قد تفعل لتحصل على لوح كلونديك؟

352
00:21:08,684 --> 00:21:10,644
‫هل تقف على قدم واحدة؟
‫بالتأكيد

353
00:21:13,230 --> 00:21:15,065
‫هل يمكنك تقليد قرد؟

354
00:21:18,986 --> 00:21:20,737
‫هل تقتل شخصاً لذلك؟

355
00:21:28,370 --> 00:21:31,707
‫أبي
‫الآن بما أني اجتزت اختبار القيادة خاصتي

356
00:21:31,790 --> 00:21:34,084
‫هل لا يزال بوسعي اقتناء سيارة مكشوفة؟

357
00:21:34,167 --> 00:21:37,337
‫لا، لكني فخور بكِ
‫لحصولكِ على رخصتكِ عزيزتي

358
00:21:37,504 --> 00:21:40,882
‫وأنا فخورة بك "بيتر"
‫لقد علمتنا جميعاً درساً قيماً

359
00:21:41,466 --> 00:21:44,803
‫لا يتعلق الأمر بما تفعله
‫لتتحدد قيمة حياتك

360
00:21:44,886 --> 00:21:47,597
‫بل من برفقتك خلال فعله
‫...وعائلتك

361
00:21:47,681 --> 00:21:48,682
‫لقد بدأ العرض

362
00:21:51,518 --> 00:21:54,521
‫أعلم أنك لا تحب القرنبيط، ستيوي
‫لكنك ستشكرني

363
00:21:54,604 --> 00:21:56,773
‫حين تكبر وأنت تتمتع بالصحة والقوة
‫مثل أبيك

364
00:21:56,857 --> 00:21:59,860
‫حجة مقنعة
‫لقد أقنعتني يا امرأة

365
00:22:01,111 --> 00:22:04,197
‫هذا جيد، أشعر أني أقوى بالفعل

366
00:22:04,865 --> 00:22:06,950
‫مذاقه رائع وهو مفيد لصحتك

367
00:22:09,077 --> 00:22:10,078
‫محاولة رائعة

368
00:22:10,162 --> 00:22:11,621
‫- يا رباعي الأرجل
‫- أيها المتحول

369
00:22:18,587 --> 00:22:20,589
‫ترجمة

