﻿1
00:00:04,295 --> 00:00:05,922
‫"مسرح فورد"

2
00:00:07,757 --> 00:00:09,801
‫حينما تضغطك الحياة

3
00:00:09,884 --> 00:00:14,055
‫فلتنعش حياتك
‫دع "مينتوس" ينعش حياتك

4
00:00:14,889 --> 00:00:18,059
‫تصير الحياة بسيطة
‫عندما تكون منتعشاً ورائعاً

5
00:00:18,143 --> 00:00:20,770
‫لأن "مينتوس" يبث الانتعاش في الهواء

6
00:00:20,854 --> 00:00:24,315
‫فلتتذوق الانتعاش
‫لا يمكنك مقاومته

7
00:00:24,399 --> 00:00:29,237
‫انتعاش "مينتوس"
‫دع "مينتوس" ينعش حياتك

8
00:00:29,863 --> 00:00:31,448
‫{\an8}"مينتوس"
‫صانع الانتعاش

9
00:00:31,823 --> 00:00:33,450
‫تلك الإعلانات غبية.

10
00:00:33,533 --> 00:00:35,660
‫إنهم بالتأكيد لم يجعلوني أحب "مينتوس".

11
00:00:35,744 --> 00:00:36,953
‫غير فعالٍ تماماً.

12
00:00:37,037 --> 00:00:38,913
‫يجب أن أقتل "لينكن".

13
00:00:40,373 --> 00:00:43,585
‫يبدو اليوم أن كل ما تراه

14
00:00:43,668 --> 00:00:47,130
‫هو عنف في الأفلام وجنس
‫في البرامج التليفزيونية

15
00:00:47,213 --> 00:00:50,341
‫ولكن أين ذهبت
‫تلك القيم الجيدة التقليدية

16
00:00:50,425 --> 00:00:53,511
‫التي كنا نعتمد عليها؟

17
00:00:53,595 --> 00:00:56,973
‫لحسن الحظ أن هنالك رب أسرة

18
00:00:57,057 --> 00:01:00,268
‫لحسن الحظ أن هنالك رجلاً يمكنه
‫بإيجابية أن يقوم

19
00:01:00,351 --> 00:01:02,062
‫بكل الأشياء التي تجعلنا

20
00:01:02,145 --> 00:01:03,521
‫نضحك ونبكي!

21
00:01:03,605 --> 00:01:08,818
‫إنه رب أسرة!

22
00:01:23,416 --> 00:01:26,586
‫{\an8}تباً لكِ يا امرأة! فلتستفيقي
‫من أحلام يقظتك.

23
00:01:26,669 --> 00:01:28,671
‫{\an8}عزيزي، أنا أغسل الصحون.

24
00:01:28,755 --> 00:01:32,759
‫{\an8}ألف اعتذارٍ على تعطيل طقوس غسيلك
‫للصحون والمعالق.

25
00:01:32,842 --> 00:01:34,636
‫{\an8}ولكن كما ترين، فأنا أشعر بالألم الشديد!

26
00:01:34,719 --> 00:01:38,348
‫{\an8}إن أسنانك تنمو يا "ستيوي".
‫إنه جزء عادي من حياة الطفل.

27
00:01:38,431 --> 00:01:41,142
‫{\an8}لا بأس إذاً،
‫أنا آمركِ أن تقتليني حالاً!

28
00:01:41,226 --> 00:01:43,019
‫{\an8}عزيزي، أنا أعلم أنك تتألم.

29
00:01:43,103 --> 00:01:45,772
‫{\an8}ولكن والدتك يجب أن تنظف المنزل، حسناً؟

30
00:01:45,855 --> 00:01:46,898
‫{\an8}لا، ليس حسناً!

31
00:01:46,981 --> 00:01:49,984
‫{\an8}بحق الرب فلتهزيني!
‫فلتهزيني كأنكِ مربية بريطانية!

32
00:01:52,862 --> 00:01:54,447
‫{\an8}يا رجل، هذه هي الحياة.

33
00:01:54,531 --> 00:01:57,200
‫{\an8}فلتناولني بيرة "بوتكيت باتريوت".

34
00:01:58,368 --> 00:02:03,206
‫يا أصدقاء، أريد أن أقوم بنخب لكم،
‫"كواجمير"و"كليفلاند"...

35
00:02:04,624 --> 00:02:05,625
‫"براين".

36
00:02:05,708 --> 00:02:10,547
‫{\an8}إذا كنتم بيرة يا رفاق،
‫كنت لأشربكم جميعاً.

37
00:02:10,630 --> 00:02:12,757
‫{\an8}وآمل أنكم بيرة لأنها نفدت.

38
00:02:15,135 --> 00:02:19,597
‫{\an8}هذا مضحك. هذا مضحك أكثر من الدعابة
‫التي قلتها لنا بالأمس.

39
00:02:19,681 --> 00:02:23,643
‫{\an8}حسناً، دخل رجل يهودي ورجل صيني
‫إلى حانة، حسناُ؟

40
00:02:23,726 --> 00:02:25,228
‫{\an8}انتظرا لحظة.

41
00:02:28,189 --> 00:02:30,441
‫{\an8}دخل رجل يهودي ورجل صيني
‫إلى حانة.

42
00:02:30,525 --> 00:02:32,777
‫{\an8}وكان هنالك قس عارٍ يجلس هنالك.
‫و...

43
00:02:32,861 --> 00:02:34,195
‫{\an8}آسف أيها الأب.

44
00:02:34,279 --> 00:02:35,572
‫{\an8}لا لقد سمعتهم جميعاً.

45
00:02:35,655 --> 00:02:37,657
‫{\an8}انظروا إلى الوقت.

46
00:02:37,740 --> 00:02:41,911
‫{\an8}لقد وعدت "لوريتا" أنني سأُقلم الشجيرات،
‫وأكون لطيفاً معها.

47
00:02:41,995 --> 00:02:45,290
‫{\an8}صدقني يا "كليفرلاند". زوجاتنا يحتجن
‫إلى بعض الوقت مع أنفسهن كما نحتاج نحن.

48
00:02:45,373 --> 00:02:48,710
‫في ذلك الوقت، تقوم "لويس" بكل أشياء
‫النساء التي تحب القيام بها.

49
00:02:59,888 --> 00:03:02,182
‫سأكون في سريرك. لا تنادِني.

50
00:03:02,265 --> 00:03:03,391
‫مرحباً يا "لويس".

51
00:03:03,474 --> 00:03:05,894
‫لقد كُنت مشغولة طوال اليوم.
‫لذلك اهتممت بالعشاء.

52
00:03:05,977 --> 00:03:06,978
‫حقاً؟

53
00:03:07,061 --> 00:03:10,023
‫كل ما عليكِ فعله هو تنظيفها وسلخها
‫وحشوها وطبخها.

54
00:03:11,357 --> 00:03:13,651
‫لقد قضيت طول الصباح أنظف المنزل.

55
00:03:13,735 --> 00:03:16,571
‫وفي 5 ثوانٍ، حولت المكان إلى فوضى.

56
00:03:16,654 --> 00:03:19,365
‫يا إلهي! أنا آسف يا عزيزتي.
‫سأساعدك في تنظيفه.

57
00:03:19,449 --> 00:03:22,076
‫ولكنك تعلمين كم أنا سيئ في العمل المنزلي.

58
00:03:22,160 --> 00:03:23,953
‫أتتذكرين حينما حاولت القيام بالغسيل؟

59
00:03:24,037 --> 00:03:27,665
‫لنرَ، القمصان والبناطيل...
‫ينقصني جورب.

60
00:03:27,790 --> 00:03:28,958
‫أنت!

61
00:03:30,293 --> 00:03:32,420
‫مرحباً بك في "نارنيا"، اسمي "تومنوس".

62
00:03:32,503 --> 00:03:34,797
‫فلتُعد لي جوربي. أيها الماعز الوغد!

63
00:03:35,590 --> 00:03:36,591
‫أنت!

64
00:03:37,258 --> 00:03:39,344
‫أنت محق، من الأفضل أن أفعلها أنا.

65
00:03:39,427 --> 00:03:42,347
‫اللعنة على أعماق الجحيم!

66
00:03:42,430 --> 00:03:44,807
‫لقد استيقظ الطفل. أيمكنك الاهتمام به؟

67
00:03:44,891 --> 00:03:46,726
‫حسناً. آمل ألا يحتاج إلى تغيير ملابسه.

68
00:03:46,809 --> 00:03:50,104
‫أنا أخاف بعض الشيء بعد ما حدث آخر مرة.

69
00:03:50,730 --> 00:03:53,775
‫لا أيها المعتوه! هذا ليس المرطب!
‫إنها "الباربكيا"!

70
00:03:54,943 --> 00:03:56,152
‫خذ هذا!

71
00:03:56,236 --> 00:04:00,740
‫حسناً، سأفعل ذلك أيضاً! أيمكنك على الأقل
‫أن تأخذ "كريس" إلى المباراة؟

72
00:04:00,823 --> 00:04:02,951
‫يا إلهي يا "لويس"! لقد قضيت كل النهار
‫في قارب

73
00:04:03,034 --> 00:04:05,745
‫أشرب البيرة، وأُلقي النكات،
‫وأمرح في الأنحاء.

74
00:04:05,828 --> 00:04:07,038
‫ماذا عن وقتي الخاص؟

75
00:04:07,121 --> 00:04:09,707
‫عزيزي، أنا أترجاك.
‫فلترسل "كريس" إلى مباراته

76
00:04:09,791 --> 00:04:10,917
‫ولتعُد للمنزل.

77
00:04:11,000 --> 00:04:14,671
‫أريد منك الاهتمام بـ"ستيوي" بينما أعطي
‫دروس البيانو، أرجوك!

78
00:04:14,754 --> 00:04:18,383
‫حسناً! أنتِ تعلمين أنني أدللك.

79
00:04:20,385 --> 00:04:21,844
‫شكراً على التوصيلة يا أبي.

80
00:04:21,928 --> 00:04:23,930
‫حسناً، فلتمرح يا "كريس".

81
00:04:24,013 --> 00:04:25,014
‫"بيتي"!

82
00:04:25,098 --> 00:04:26,557
‫"كواجمير"؟ ما الذي تفعله هنا؟

83
00:04:27,642 --> 00:04:28,935
‫إنهم أمهات كرة القدم!

84
00:04:30,603 --> 00:04:31,604
‫أجل.

85
00:04:31,688 --> 00:04:34,774
‫أود أن أجلس معك.
‫ولكن "لويس" يحتاجني في المنزل.

86
00:04:34,857 --> 00:04:36,192
‫لديّ بيرة.

87
00:04:36,859 --> 00:04:39,320
‫تباً لـ"لويس"!
‫مرحى أيتها البيرة!

88
00:04:42,573 --> 00:04:46,077
‫لا بأس يا "ستيوي"، أين "بيتر" بحق الله؟

89
00:04:46,160 --> 00:04:50,123
‫لقد كان ذلك جيداً يا "روبن"، والآن
‫فلتعزف "لولابي" لـ"برامز".

90
00:04:50,665 --> 00:04:54,127
‫لولاباي وليلة سعيدة

91
00:04:54,210 --> 00:04:57,547
‫يكفي! الشيء الوحيد الأسوأ
‫من هذا الألم الذي في فمي

92
00:04:57,630 --> 00:04:59,549
‫هو فضلاتكِ هذه!

93
00:05:00,008 --> 00:05:02,135
‫كنت لأود أن أجعل الألم يذهب سريعاً.

94
00:05:02,218 --> 00:05:04,220
‫ولكن لا يمكنني تحريك الزمن للأمام.

95
00:05:04,304 --> 00:05:09,142
‫لا! ربما بإمكاني! بالتأكيد!
‫سأصنع ببساطة آلة

96
00:05:09,225 --> 00:05:13,521
‫يمكنها تحريك الوقت!
‫سأطلق عليها "آلة الزمن".

97
00:05:14,522 --> 00:05:16,399
‫فلتساعديني يا "ساليري"، فلتساعديني!

98
00:05:18,693 --> 00:05:23,948
‫هيا يا "كريس" والدك يحبك!
‫أنا أعني بطريقة عائلية، أنا متزوج.

99
00:05:27,118 --> 00:05:29,329
‫لمسة يد! ضربة جزاء للفريق الأزرق!

100
00:05:30,455 --> 00:05:33,499
‫هذه المرة العاشرة هذا اليوم!
‫التقاط رائع أيها الحوت.

101
00:05:33,583 --> 00:05:37,545
‫فلتُخرج "موبي ديك" من الملعب
‫قبل أن يتجشأ لوحة رقم سيارة!

102
00:05:37,628 --> 00:05:40,673
‫على مهلك يا صديقي، هذا طفلي.
‫والآن فلتعتذر.

103
00:05:40,757 --> 00:05:44,510
‫حسناً. أنا آسف أن طفلك لديه دماغ متوقف!

104
00:05:44,594 --> 00:05:45,636
‫طفح الكيل!

105
00:05:46,763 --> 00:05:48,097
‫أحسنت يا أبي!

106
00:05:48,765 --> 00:05:50,183
‫لقد ضربت والدتي!

107
00:05:50,266 --> 00:05:51,642
‫لا، لقد ضربت والدك.

108
00:05:51,726 --> 00:05:53,269
‫فلتتراجعوا، فلتعطوها بعض الهواء.

109
00:05:53,353 --> 00:05:54,854
‫أنت تعني، "فلتعطوه بعض الهواء".

110
00:05:54,937 --> 00:05:57,148
‫فلتتصلوا بالطوارئ.
‫إنها على وشك الولادة.

111
00:05:57,231 --> 00:05:59,192
‫أنت تعني "إنه على وشك الولادة".

112
00:06:07,075 --> 00:06:08,993
‫لا يمكنني تصديق أنني ضربت امرأة.

113
00:06:09,077 --> 00:06:10,286
‫امرأة حاملاً.

114
00:06:10,370 --> 00:06:12,205
‫آمل أن تقبل طلبي للسلام.

115
00:06:12,288 --> 00:06:14,457
‫لقد أرسلت لها شيئاً صغيراً من أجل الطفل.

116
00:06:18,586 --> 00:06:21,714
‫لقد كنت لآخذها لها بنفسي
‫لولا أنني محبوس في المنزل.

117
00:06:21,798 --> 00:06:25,134
‫أنت محظوظ أن هذه أول تهمة لك يا "بيتر".

118
00:06:25,218 --> 00:06:26,844
‫كان الأمر ليصبح أسوأ لو أن الشرطة

119
00:06:26,928 --> 00:06:28,805
‫عرفت بشأن المرات الأخرى
‫التي خرقت فيها القانون.

120
00:06:28,888 --> 00:06:31,557
‫"التسكع
‫ممنوع"

121
00:06:31,641 --> 00:06:34,936
‫وتلك المرة التي تبولت فيها في الخارج.

122
00:06:36,312 --> 00:06:38,898
‫وتلك المرة التي علقت فيها في "ويمبلدون".

123
00:06:40,775 --> 00:06:42,944
‫أنا و"كليفلاند" سنذهب إلى "أمسكراي".

124
00:06:43,027 --> 00:06:44,946
‫لحظة، لا يمكنكم تركي هنا وحدي.

125
00:06:45,029 --> 00:06:46,572
‫لمَ لا تأتي معنا؟

126
00:06:46,656 --> 00:06:49,617
‫لا يمكنني ترك هذا المكان.
‫إنهم يراقبون كل خطوة لي.

127
00:06:52,787 --> 00:06:55,206
‫يجب أن أخرج من هنا!
‫يجب أن أخرج من هنا!

128
00:06:55,289 --> 00:06:57,375
‫ها هو زوجي المنزليّ الصغير.

129
00:06:57,458 --> 00:06:59,836
‫لقد كان الأمر رائعاً
‫وجودك في المنزل طوال الأسبوع.

130
00:06:59,919 --> 00:07:03,381
‫شكراً يا "عزيزتي"، ولكنني لا أعلم
‫كيف يمكنكِ تحمّل جلوسك هنا طوال اليوم.

131
00:07:03,464 --> 00:07:06,342
‫أنا أعني، أنا أشعر بالملل الشديد،
‫حتى أنني لا يمكنني مشاهدة التلفاز.

132
00:07:06,426 --> 00:07:08,636
‫لقد بدأت كل البرامج في الدخول ببعضها.

133
00:07:08,719 --> 00:07:11,722
‫هذا البرنامج يحتوي على مشاهد للكبار فقط
‫وقد جُلب إليكم عن طريق الحرف "إتش".

134
00:07:15,393 --> 00:07:16,644
‫مرحباً؟

135
00:07:18,020 --> 00:07:20,231
‫ابن العاهرة. أنا في طريقي.

136
00:07:20,314 --> 00:07:23,943
‫لقد فجر أحدهم رأس رجلٍ مسكين
‫في مكانٍ يُدعى "هوبر".

137
00:07:25,528 --> 00:07:27,905
‫كنت لأود ألا تشرب كثيراً يا "بيرت".

138
00:07:27,989 --> 00:07:31,242
‫حسناً يا "إيرين"،
‫كُنت لأود ألا تأكل البسكويت في السرير!

139
00:07:31,325 --> 00:07:33,244
‫"بيرت"، أنت تصرخ من جديد يا "بيرت"!

140
00:07:37,373 --> 00:07:39,876
‫أعلم أنكِ لا تفهمين ما أمر به.

141
00:07:39,959 --> 00:07:41,544
‫كل الأشياء التي تجعلكِ سعيدة،

142
00:07:41,627 --> 00:07:45,089
‫كالطبخ والتنظيف، هي موجودة في المنزل
‫تنتظرك.

143
00:07:45,173 --> 00:07:47,550
‫- أنتِ محظوظة...
‫- توقف الآن.

144
00:07:47,633 --> 00:07:50,344
‫"بيتر"، أنا لا أفعل تلك الأشياء
‫لأنني أستمتع بها.

145
00:07:50,428 --> 00:07:52,680
‫أنا أفعلها لأنني أحب عائلتي.

146
00:07:54,015 --> 00:07:57,018
‫"لويس"، تحب عائلتها
‫"لويس"، تحب عائلتها

147
00:07:57,101 --> 00:07:59,896
‫"لويس" وعائلتها يجلسون في شجرة

148
00:08:00,897 --> 00:08:03,483
‫كان ليجد أصدقائي ذلك مُضحكاً يا "لويس".

149
00:08:03,566 --> 00:08:07,487
‫لمَ لا أذهب لشراء البقالة
‫وأعد لنا عشاءً رومانسياً؟

150
00:08:07,570 --> 00:08:11,407
‫مثلما كنا نفعل عندما كنا نتواعد.
‫ذلك سيُبعد تفكيرك في أصدقائك.

151
00:08:11,491 --> 00:08:13,534
‫لقد فعل ذلك بالفعل.

152
00:08:13,618 --> 00:08:15,286
‫أتساءل ماذا يفعل أصدقائي؟

153
00:08:18,706 --> 00:08:20,458
‫ذلك قذر.

154
00:08:23,878 --> 00:08:26,088
‫أين المصباح اللعين؟

155
00:08:29,258 --> 00:08:31,636
‫لن تعلم أبداً ما ستجده هنا.

156
00:08:35,223 --> 00:08:36,390
‫"بيتر"!

157
00:08:37,433 --> 00:08:39,352
‫{\an8}أنت هو "بوتكيت باتريوت".

158
00:08:39,435 --> 00:08:42,146
‫صديقي، تعالَ هنا وعانقني.

159
00:08:42,230 --> 00:08:44,607
‫أنا لا أفعل ذلك يا صديقي.

160
00:08:44,690 --> 00:08:48,361
‫انظر، لديّ موعد مع زوجتي الأنثى.
‫لقد جئت هنا فقط لجلب بعض البيرة.

161
00:08:48,444 --> 00:08:52,615
‫لمَ تقضي وقتك مع زوجتك؟
‫بينما بإمكانك أن تبني حانة في القبو

162
00:08:52,698 --> 00:08:55,993
‫وتملأها بالعديد
‫من بيرة "بوتكيت باتريوت" المثلجة،

163
00:08:56,077 --> 00:08:59,205
‫ويأتي أصدقاؤك هنا لشرب البيرة أيضاً.

164
00:08:59,288 --> 00:09:01,999
‫أبني حانة! تلك فكرة عظيمة.

165
00:09:03,459 --> 00:09:05,461
‫لحظة. لديّ سؤال أخير.

166
00:09:05,545 --> 00:09:08,965
‫إذا مررت من خلالك،
‫أيعني ذلك أننا مارسنا الجنس؟

167
00:09:10,258 --> 00:09:12,301
‫اللعنة! ما خطبك أنت ودعابات الشواذ تلك؟

168
00:09:34,907 --> 00:09:39,078
‫"الحانة القديمة"

169
00:09:39,203 --> 00:09:41,998
‫"العانة العجوز"

170
00:09:49,255 --> 00:09:51,674
‫أين كنت بحق الله؟
‫لقد كان لدينا موعد.

171
00:09:51,757 --> 00:09:54,218
‫آسف يا عزيزتي.
‫لا بد أنني لم أشعر بالوقت.

172
00:09:54,302 --> 00:09:56,512
‫ما رأيك؟
‫هل سيحبها رفاقي؟

173
00:09:56,596 --> 00:10:00,057
‫أهذا سبب عدم قدومك لعشائنا؟
‫لأنك كُنت تصنع حانة لأصدقائك؟

174
00:10:00,141 --> 00:10:03,311
‫أجل، أليس هذا عظيماً؟
‫أنا أشعر كأنني "تيم آلين".

175
00:10:03,394 --> 00:10:05,521
‫أبني الأشياء ولديّ سجل إجرامي.

176
00:10:09,275 --> 00:10:11,777
‫حسناً يا رفاق. لديّ واحدة أخرى.

177
00:10:11,861 --> 00:10:15,031
‫ما الفرق بين التصوير الإباحي والفن؟

178
00:10:15,114 --> 00:10:16,532
‫ها هي آتية.

179
00:10:16,616 --> 00:10:18,159
‫المنحة الحكومية.

180
00:10:19,702 --> 00:10:22,121
‫"بيتر"، أنت مشتعل.

181
00:10:23,664 --> 00:10:27,168
‫أتعرفين كعك المحار الذي تُعدينه عندما
‫يكون لدينا ضيوف؟

182
00:10:27,251 --> 00:10:28,461
‫أحتاج إلى مئة منها.

183
00:10:28,544 --> 00:10:30,630
‫في الحقيقة، من الأفضل أن تجعليهم 600.

184
00:10:30,713 --> 00:10:32,882
‫هذا يكفي يا "بيتر"! انا لست خادمة.

185
00:10:32,965 --> 00:10:35,676
‫ولقد انتهيت من اهتمامي بك
‫وبأصدقاء الحانة خاصتك!

186
00:10:35,760 --> 00:10:38,137
‫اللعنة! ما سبب ذلك؟

187
00:10:39,138 --> 00:10:41,057
‫فلتراقب الأطفال. سآخذ حماماً ساخناً.

188
00:10:41,849 --> 00:10:44,685
‫دعني، أيها الوغد الكبير!

189
00:10:44,769 --> 00:10:46,854
‫إنه حاد الطبع بعض الشيء
‫بسبب نمو أسنانه.

190
00:10:46,937 --> 00:10:48,105
‫يمكنني إصلاح ذلك.

191
00:10:49,273 --> 00:10:50,608
‫يا إلهي يا رجل!

192
00:10:50,691 --> 00:10:54,487
‫يمكنني تخيل الأماكن التي لمسها هذا الإصبع!

193
00:10:54,570 --> 00:10:55,571
‫ها نحن ذا.

194
00:10:55,655 --> 00:10:58,491
‫أمي كانت تستخدم الويسكي دائماً
‫عندما أعاني من ألمٍ في الأسنان.

195
00:10:58,574 --> 00:11:00,117
‫أسناني تؤلمني!

196
00:11:01,869 --> 00:11:04,038
‫ما رأيك في ذلك؟

197
00:11:04,914 --> 00:11:06,207
‫إنه لذيذ.

198
00:11:11,128 --> 00:11:14,090
‫شكراً لكم. شكراً جزيلاً لكم.

199
00:11:14,882 --> 00:11:17,009
‫"لويس"، أنتِ امرأة رائعة.

200
00:11:17,093 --> 00:11:20,971
‫لا يمكن للكلمات أن تُظهر مدى تقديري
‫وحبي لكِ.

201
00:11:21,806 --> 00:11:23,182
‫"بيتر"!

202
00:11:29,355 --> 00:11:30,606
‫لا بد أنكِ "لويس".

203
00:11:34,068 --> 00:11:37,905
‫لا، ليس "سيليكون" بل "سليكون".
‫وتصميم الجهاز

204
00:11:37,988 --> 00:11:42,076
‫عبقري للغاية في رأيي يا "ميستي".

205
00:11:42,159 --> 00:11:44,120
‫يا له من لقبٍ مُبهج!

206
00:11:44,995 --> 00:11:46,831
‫كما ترين يا "ميستي".

207
00:11:48,124 --> 00:11:50,543
‫يستخدم جهازي للتلاعب في الزمن، مُسلمات من

208
00:11:50,626 --> 00:11:53,754
‫{\an8}نظرية الكم للدفع الجزيئي.

209
00:11:53,838 --> 00:11:56,048
‫لقد كسرت قلمي!

210
00:11:56,132 --> 00:11:58,426
‫لدي قلم "بارني" في حقيبتي.

211
00:11:59,802 --> 00:12:02,263
‫أنتِ مُذهلة!

212
00:12:05,015 --> 00:12:06,600
‫"كريس"، ما الذي تفعله هنا؟

213
00:12:06,684 --> 00:12:09,353
‫آسف يا أمي، يجب أن أرى بطاقتكِ.

214
00:12:09,437 --> 00:12:11,021
‫"كريس"، فلتذهب إلى غرفتك!

215
00:12:12,690 --> 00:12:17,778
‫مرحباً يا أمي. هل تهتمين بالمساهمة في لعبة
‫الغميضة المُنعشة خاصتك؟

216
00:12:18,571 --> 00:12:21,031
‫يا إلهي! طفلي ثمل!

217
00:12:21,115 --> 00:12:22,199
‫لا، أنا لست كذلك!

218
00:12:22,283 --> 00:12:24,160
‫أجل، إنه يثمل بسهولة.

219
00:12:24,243 --> 00:12:26,412
‫"ميغ"، فلتأخذي "ستيوي" للأعلى.

220
00:12:26,996 --> 00:12:29,707
‫فلتدلوني على طريق المنزل!
‫هيا جميعاً!

221
00:12:29,790 --> 00:12:32,209
‫أنا مُتعب وأريد الذهاب للسرير!
‫فلتغنِّ النساء فقط!

222
00:12:32,293 --> 00:12:34,545
‫"بيتر"، طوال 17 عاماً من الزواج،

223
00:12:34,628 --> 00:12:36,547
‫لم أكن غاضبة هكذا...

224
00:12:37,757 --> 00:12:40,009
‫ما الذي يفعله البيانو خاصتي هنا؟

225
00:12:40,092 --> 00:12:43,971
‫كان من المفترض أن أضع عليها كعك المحار،
‫ولكن.. لا تشغلي بالك.

226
00:12:44,054 --> 00:12:47,183
‫هذا يكفي يا "بيتر"، إما أن ترحل هذه الحانة
‫أو أرحل أنا!

227
00:12:47,266 --> 00:12:50,853
‫أنا لم أخبركِ بعد بالأسباب الأخرى
‫لتواجد البيانو خاصتكِ هنا.

228
00:12:50,936 --> 00:12:53,522
‫أردت منكِ أن تعزفي عليه.

229
00:12:54,356 --> 00:12:57,860
‫كأنه أداة موسيقية.
‫أنا أخبركِ الحقيقة، أليس كذلك؟

230
00:12:59,361 --> 00:13:00,654
‫هيا!

231
00:13:00,738 --> 00:13:01,947
‫لا يمكنني ذلك.

232
00:13:02,072 --> 00:13:03,532
‫هيا!

233
00:13:03,616 --> 00:13:05,326
‫ربما أغنية واحدة.

234
00:13:05,409 --> 00:13:08,162
‫فلتتظاهروا بأنها تعجبكم مهما بدت سيئة.

235
00:13:12,458 --> 00:13:16,295
‫لن تعرف أبدًا كم

236
00:13:16,378 --> 00:13:21,175
‫أحبك

237
00:13:22,635 --> 00:13:28,390
‫لن تعرف أبدًا كم

238
00:13:29,767 --> 00:13:31,101
‫أجل!

239
00:13:31,852 --> 00:13:38,818
‫وحتى لو حاولت فلن أقدر على إخفاء حبي لك

240
00:13:40,361 --> 00:13:43,239
‫يجب أن تعرف لأني أخبرتك

241
00:13:43,322 --> 00:13:46,700
‫حسناً يا رفاق.. شكراً لكم.
‫يمكنكم الآن التوقف عن التظاهر.

242
00:13:46,784 --> 00:13:47,993
‫حسناً!

243
00:13:48,077 --> 00:13:53,207
‫وإن كانت لإثبات حبي لك طريقة أخرى

244
00:13:53,290 --> 00:13:56,001
‫فأقسم إني لا أعرفها

245
00:13:56,085 --> 00:13:57,294
‫فلتغني.

246
00:13:57,378 --> 00:13:58,671
‫هل يوجد مشكلة يا "بيتر"؟

247
00:13:58,754 --> 00:14:01,674
‫لا شيء، فقط كل أصدقائي يتأملون زوجتي.

248
00:14:02,216 --> 00:14:08,097
‫لن تعرف أبدًا إذا لم تعرف الآن

249
00:14:08,973 --> 00:14:10,432
‫مذهل! رائع!

250
00:14:15,646 --> 00:14:17,690
‫لقد كان ذلك مذهلاً للغاية.

251
00:14:17,773 --> 00:14:21,151
‫في اللحظة التي تجمعت الأنظار حولي،
‫أصبحت شخصاً مُختلفاً تماماً!

252
00:14:21,235 --> 00:14:22,987
‫فلتصمتي، أيتها الوضيعة سليطة اللسان!

253
00:14:23,070 --> 00:14:25,447
‫أظن أن لثتك ما زالت مُلتهبة.

254
00:14:25,573 --> 00:14:28,701
‫أنتِ قوية الملاحظة للغاية، صحيح؟
‫هل أنتِ محققة؟

255
00:14:28,784 --> 00:14:31,954
‫أجل لثتي مُلتهبة.. هذا يكفي.

256
00:14:32,037 --> 00:14:35,916
‫يجب أن أنهي آلة الزمن خاصتي،
‫وأحرك الزمن للأمام وأنهي هذه المعاناة!

257
00:14:36,834 --> 00:14:38,043
‫مرحباً يا أبي.

258
00:14:38,127 --> 00:14:40,546
‫قالت أمي إنها كانت متألقة للغاية بالأمس.

259
00:14:40,629 --> 00:14:44,508
‫أجل، بشأن ذلك يا "لويس".
‫كما ترين، فلقد كان الرفاق يتصرفون بأدب.

260
00:14:44,592 --> 00:14:46,844
‫لقد ظنوا أن غناءك كان...

261
00:14:46,927 --> 00:14:49,346
‫لقد كُنت قلقة فقط. سأكون الليلة أفضل.

262
00:14:49,430 --> 00:14:52,641
‫الليلة؟ عزيزتي، أنا لا أظن أن أيّ
‫أحد سيأتي الليلة.

263
00:14:52,725 --> 00:14:56,020
‫أعطني ما أتوسل لأجله

264
00:14:56,103 --> 00:14:59,982
‫لديك نوع القبلات الذي أتوق إليه

265
00:15:00,065 --> 00:15:01,942
‫هذه الأغنية تعيدني للوراء.

266
00:15:02,026 --> 00:15:03,861
‫هذه امرأة!

267
00:15:03,944 --> 00:15:06,864
‫هذا منزل. هذه سمكة.
‫هذه نحلة.

268
00:15:06,947 --> 00:15:12,411
‫تعرف أنك جعلتني أحبك

269
00:15:12,494 --> 00:15:13,579
‫أحبك.

270
00:15:14,538 --> 00:15:18,751
‫شكراً لكم، شكراً لكم.
‫"جوني مولدون" يا سيداتي وسادتي.

271
00:15:20,753 --> 00:15:24,173
‫لقد وُلدت في بلدة صغيرة تُدعى "كوهاج".

272
00:15:24,256 --> 00:15:26,091
‫نحن نحبك يا "لويس"!

273
00:15:27,676 --> 00:15:31,430
‫دعوني أنهي قصتي يا أصدقاء.
‫لا تريدون أن تبقوا مستيقظين طوال الليل.

274
00:15:32,014 --> 00:15:33,140
‫أو أنكم تريدون ذلك؟

275
00:15:33,223 --> 00:15:34,767
‫"أو أنكم تريدون ذلك"؟

276
00:15:34,850 --> 00:15:36,977
‫إنها مثيرة للغاية، صحيح؟

277
00:15:37,061 --> 00:15:38,437
‫- هل أنت امرأة؟
‫- لا.

278
00:15:41,106 --> 00:15:44,109
‫لقد انتهى حبسي المنزلي يا "براين".
‫فلتجمع الرفاق.

279
00:15:44,193 --> 00:15:47,154
‫بما أنني رجل حر،
‫يمكننا الآن فعل ما نريده.

280
00:15:47,237 --> 00:15:48,781
‫الرفاق يريدون شيئاً واحداً فقط.

281
00:15:48,864 --> 00:15:50,699
‫وهو التحديق في زوجتك.

282
00:15:50,783 --> 00:15:53,118
‫لو كانت "لويس" زوجتي،
‫كنت لأراقبها.

283
00:15:53,202 --> 00:15:54,787
‫لأنني من النوع الغيور.

284
00:15:58,958 --> 00:16:01,752
‫مرحباً يا "لويس جريفين"! أحب أداءك.
‫شمامتان رائعتان.

285
00:16:01,835 --> 00:16:03,003
‫استمع يا صديقي...

286
00:16:03,087 --> 00:16:04,880
‫"بيتر"، أنا أمسك الشمام.

287
00:16:05,714 --> 00:16:08,717
‫- وبومتها ليست سيئةً أيضاً!
‫- فلتتوقف للحظة!

288
00:16:08,801 --> 00:16:10,678
‫"بيتر"، أنا أحمل البوم.

289
00:16:10,761 --> 00:16:11,762
‫آسف.

290
00:16:11,845 --> 00:16:13,180
‫لا مشكلة.

291
00:16:13,305 --> 00:16:14,390
‫زوجتك مثيرة!

292
00:16:14,473 --> 00:16:16,392
‫يكفي هذا!
‫لقد انتهت أيام غنائك.

293
00:16:16,475 --> 00:16:19,061
‫لو كنت أود الزواج بـ"لولا فالانا" لفعلت.

294
00:16:19,144 --> 00:16:22,398
‫اسمعي يا "لولا"، الأمر كله
‫يسير بسرعة بالنسبة لي.

295
00:16:22,481 --> 00:16:25,693
‫للمرة الأخيرة، أنا لست "لولا"!
‫أنا "ليزلي أوجامز"!

296
00:16:25,776 --> 00:16:28,862
‫"بيتر"، غنائي كان فكرتك من البداية.

297
00:16:28,946 --> 00:16:30,656
‫أردت فقط الإبقاء على حانتي.

298
00:16:30,739 --> 00:16:34,243
‫سبب بنائي لذلك كان لقدوم أصدقائي لرؤيتي.
‫ليس لرؤيتك.

299
00:16:34,326 --> 00:16:37,037
‫أهذا هو السبب؟ دعني أخبرك شيئاً.

300
00:16:37,121 --> 00:16:40,374
‫أنا أحب الغناء!
‫وسأستمر بالغناء!

301
00:16:40,457 --> 00:16:43,585
‫كيف يمكنك إزعاجي هكذا قبل العرض!

302
00:16:43,669 --> 00:16:44,920
‫"لويس".

303
00:16:45,004 --> 00:16:46,505
‫فلتنتبه أين تذهب يا رجل.

304
00:16:46,588 --> 00:16:49,425
‫"جريفين"، لدي ثأر معك.

305
00:16:49,508 --> 00:16:51,385
‫اسمعيني، أنا لا أريد أيّ مشكلات.

306
00:16:51,468 --> 00:16:54,596
‫بسبب زوجتك، لم يرجع زوجي إلى المنزل
‫طوال الأسبوع!

307
00:16:54,680 --> 00:16:57,141
‫غناء تلك الوقحة يُدمر زواجنا!

308
00:16:59,101 --> 00:17:00,644
‫حسناً، فلتفعلوا شيئاً بشأنه.

309
00:17:00,728 --> 00:17:03,772
‫فلتأتوا إلى قبوي الليلة، ولتأخذوا أزواجكم
‫بعيداً عن المكان.

310
00:17:03,856 --> 00:17:06,108
‫- ربما سنفعل.
‫- أجل!

311
00:17:06,191 --> 00:17:08,944
‫يا إلهي! أيمكنكِ فعل ذلك في الخارج؟

312
00:17:12,823 --> 00:17:17,453
‫الأغنية التالية مخصصة لزوجي الداعم "بيتر".

313
00:17:19,121 --> 00:17:20,205
‫فلتبدأ!

314
00:17:20,289 --> 00:17:23,042
‫لا تخبرني بألا أحلّق لأني مضطرة

315
00:17:23,125 --> 00:17:26,253
‫إن كان على أحدٍ التكلم فهو أنا.. لا أنت

316
00:17:26,336 --> 00:17:31,258
‫لا تأتي بالغيوم الممطرة فوق مكاني

317
00:17:31,341 --> 00:17:33,343
‫يا إلهي! "لويس" غاضبة للغاية.

318
00:17:33,427 --> 00:17:36,096
‫أجل، قراراتك الأخيرة كانت...

319
00:17:36,180 --> 00:17:37,973
‫قراراتك سيئة عموماً.

320
00:17:38,057 --> 00:17:39,933
‫هذا لا يطاق!

321
00:17:40,017 --> 00:17:43,062
‫ذلك الغباء يمنعني من إكمال عملي على...

322
00:17:43,187 --> 00:17:45,814
‫ها هي! مخطط آلة الزمن خاصتي!

323
00:17:45,898 --> 00:17:47,316
‫هذه لي فقط!

324
00:17:47,399 --> 00:17:48,734
‫شكراً لكم.

325
00:17:49,359 --> 00:17:52,988
‫انظروا جميعاً، لقد رسم "ستيوي" صورة لأمه.

326
00:17:53,489 --> 00:17:54,531
‫لا!

327
00:17:57,868 --> 00:17:59,745
‫فلتحملي الصورة.. دعينا نرى.

328
00:17:59,828 --> 00:18:01,622
‫لا! لا يوجد شيء لرؤيته.

329
00:18:01,705 --> 00:18:04,208
‫{\an8}كم هذا لطيف! إنها آلة زمن.

330
00:18:04,291 --> 00:18:07,419
‫لا! إنها...
‫ما الذي يرسمه الأطفال في العادة؟

331
00:18:07,503 --> 00:18:08,504
‫إنه طائر التدرج.

332
00:18:08,587 --> 00:18:11,465
‫آلة زمن.. بالتأكيد.
‫ها هو مكان مكثف التدفق.

333
00:18:11,548 --> 00:18:13,759
‫لا يمكنني الانتظار حتى أبني خاصتي.

334
00:18:13,842 --> 00:18:16,470
‫لن أجلس هكذا بينما تسرقون خططي.

335
00:18:16,553 --> 00:18:20,390
‫من الأفضل أن تدمروا اليوم.
‫ابدؤوا! هيا! فلتدمروه!

336
00:18:20,891 --> 00:18:24,436
‫إلى اللقاء يا "ستيوي". ستأتي أمك للأعلى
‫حتى تقبلك وتتمنى لك ليلة سعيدة.

337
00:18:24,520 --> 00:18:25,938
‫فلتحترقي في الجحيم!

338
00:18:26,021 --> 00:18:29,775
‫الجحيم، الجحيم به نار.
‫وأتعرفون ماذا أيضاً؟

339
00:18:30,567 --> 00:18:34,196
‫به لهيب البخار

340
00:18:34,279 --> 00:18:37,866
‫لديّ لهيب البخار

341
00:18:37,950 --> 00:18:41,662
‫لديّ لهيب البخار

342
00:18:41,745 --> 00:18:45,999
‫لكن يلزمني حبك لإبعاد البرودة التي لديّ..

343
00:18:46,083 --> 00:18:47,835
‫حسناً، فلتتوقفوا!

344
00:18:47,918 --> 00:18:49,461
‫ما الذي يحدث هنا؟

345
00:18:49,545 --> 00:18:52,548
‫عرضكِ الإباحي قد انتهى!
‫سنعيد رجالنا!

346
00:18:52,631 --> 00:18:58,220
‫عرض إباحي؟ أنا أفعل ذلك كي أمرح.
‫انظروا، طوال اليوم أنا أكنس وأطبخ

347
00:18:58,303 --> 00:19:00,848
‫وأهتم بالأولاد، ولا يحييني أحد.

348
00:19:00,931 --> 00:19:04,518
‫لا أحد يقول لي شكراً لكِ.
‫ولكن عندما تبدأ الفرقة بالعزف

349
00:19:04,601 --> 00:19:09,106
‫وتتدفق الموسيقى بداخلي،
‫أشعر أنني.. لا أعرف.. مميزة.

350
00:19:10,107 --> 00:19:12,234
‫أظن أنكم جميعاً تظنون أن ذلك سخيف للغاية.

351
00:19:13,110 --> 00:19:15,529
‫- على الإطلاق.
‫- لم تخبرنا بهذا الجزء!

352
00:19:17,614 --> 00:19:19,908
‫"بيتر"، أنت وراء كل هذا؟

353
00:19:19,992 --> 00:19:22,077
‫أجل، ولن تمسكي بي أبداً!

354
00:19:26,039 --> 00:19:29,459
‫أظن أنه لم يخبركم أيضاً
‫بأنه لا يساعدني أبداً في أعمال المنزل.

355
00:19:29,543 --> 00:19:32,713
‫أو يأخذني إلى الغداء.
‫أو يلاحظ عندما أصفف شعري.

356
00:19:33,297 --> 00:19:36,341
‫- لا... ذلك...
‫- زوجي يفعل ذلك طوال الوقت.

357
00:19:36,425 --> 00:19:37,759
‫وأنا أيضاً.

358
00:19:38,886 --> 00:19:43,640
‫هذا المكان مليء بالحمام الميت.
‫سأذهب لجلب بعض الأوزون.

359
00:19:45,642 --> 00:19:48,061
‫"بيتر"! هنالك مشكلة كبيرة!

360
00:19:48,187 --> 00:19:51,565
‫لقد رأوا مُخططي.
‫يا له من انتهاك خطير للأمان!

361
00:19:52,316 --> 00:19:58,030
‫اللعنة! ماذا يجب أن أفعل؟
‫انتظر.. انتظر.. أجل!

362
00:19:58,113 --> 00:20:01,909
‫بدلاً من دفع الوقت للأمام لتخطي
‫نمو الأسنان المؤلم.

363
00:20:01,992 --> 00:20:05,204
‫من الممكن إرجاع الزمن

364
00:20:05,287 --> 00:20:07,956
‫وإلغاء رسمي لتلك المخططات اللعينة.

365
00:20:08,040 --> 00:20:10,584
‫- لن تفلت بهذا أبداً!
‫- سكوت!

366
00:20:10,667 --> 00:20:13,337
‫"لويس"، أنتِ تجعلين الأمر يبدو
‫كأنني لا أقدرك على الإطلاق.

367
00:20:13,420 --> 00:20:16,506
‫"بيتر"، متى كانت آخر مرة قلت لي
‫فيها إنك تحبني؟

368
00:20:16,590 --> 00:20:18,091
‫أنتِ تعلمين أنني أحبك.

369
00:20:18,175 --> 00:20:19,676
‫أريد سماع ذلك!

370
00:20:19,760 --> 00:20:21,303
‫أهذا كل ما في الأمر؟

371
00:20:21,386 --> 00:20:22,387
‫فلتهربوا بحياتكم!

372
00:20:23,931 --> 00:20:25,265
‫اللعنة!

373
00:20:25,891 --> 00:20:27,267
‫ساخن! ساخن! ساخن!

374
00:20:30,187 --> 00:20:31,271
‫لا يوجد مخرج!

375
00:20:31,355 --> 00:20:35,609
‫أخيراً، لقد اكتمل جهازي،
‫تبقى تعديل واحد، ها نحن ذا.

376
00:20:35,859 --> 00:20:36,860
‫{\an8}للخلف

377
00:20:36,944 --> 00:20:40,948
‫الآن يجب أن أبطل رسمي لتلك المخططات.

378
00:20:41,031 --> 00:20:42,157
‫تفجير!

379
00:20:42,241 --> 00:20:45,953
‫يا إلهي! لقد انتهى أمرنا. انظري، أنا أعدك
‫إذا خرجنا من هنا أحياء،

380
00:20:46,036 --> 00:20:49,456
‫فسأساعدكِ في أعمال المنزل،
‫وأقول لكِ "أنا أحبكِ" طوال اليوم.

381
00:20:49,539 --> 00:20:50,540
‫أتعني ذلك؟

382
00:20:50,624 --> 00:20:52,918
‫لقد تغيرت يا "لويس"، إلى رجلٍ أفضل.

383
00:20:53,001 --> 00:20:55,837
‫وبالتفكير في الأمر،
‫لو لم آخذ "كريس" إلى المباراة،

384
00:20:55,921 --> 00:20:58,131
‫لم أكن لأتعلم ذلك الدرس المهم.

385
00:21:08,058 --> 00:21:12,062
‫عزيزي، أنا أترجاك.
‫فلترسل "كريس" إلى مباراته، ولتعُد للمنزل.

386
00:21:12,145 --> 00:21:16,066
‫أريد منك الاهتمام بـ"ستيوي"، بينما أعطي
‫دروس البيانو، أرجوك!

387
00:21:16,149 --> 00:21:19,653
‫حسناً! أنتِ تعلمين أنني أدللك.

388
00:21:21,071 --> 00:21:25,200
‫قدمي! لا يمكنني السير! أظن أن عليكِ
‫أخذ "كريس" بنفسك الآن.

389
00:21:26,368 --> 00:21:31,665
‫- جهازي! أسناني!
‫- أنا حر! أنا حر!

390
00:21:31,748 --> 00:21:35,210
‫أطالب بهذا الفم باسم السن القاطع!

391
00:21:35,294 --> 00:21:37,045
‫لا أظن ذلك!

392
00:21:37,129 --> 00:21:39,506
‫أيها الضرس الطاحن! لقد التقينا من جديد.

393
00:21:39,589 --> 00:21:40,841
‫- أنا أتحداك!
‫- فلتستعد!-

394
00:21:44,678 --> 00:21:46,138
‫هل يمكننا عض اللسان إذاً؟

395
00:21:46,221 --> 00:21:48,598
‫عند 3.
‫1، 2...

