﻿1
00:00:02,944 --> 00:00:04,905
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,987 --> 00:00:06,448
‫"أوغست" خرج عن السيطرة يا رجل

3
00:00:06,531 --> 00:00:08,241
‫يخاف من أن تنفجر الشوارع

4
00:00:08,325 --> 00:00:10,285
‫بينما يحاول عقد صفقته في "بيدمونت".

5
00:00:10,368 --> 00:00:12,286
‫إنه مشروع إسكان حكومي ضخم.

6
00:00:12,371 --> 00:00:13,872
‫هل هناك فُقد شريكه خلال معركة؟

7
00:00:14,456 --> 00:00:17,458
‫نعم، "هادم"، إنه قس في كنيسة "بيدمونت".

8
00:00:17,543 --> 00:00:19,127
‫الواعظ بملابس النساء.

9
00:00:19,586 --> 00:00:20,546
‫نعم.

10
00:00:20,628 --> 00:00:23,172
‫- إذاً ماذا تحتاج منا؟
‫- الزوجة "لوتريشا"...

11
00:00:23,257 --> 00:00:25,551
‫يريدني أنو أوقّع كي يصبح شريكاً.

12
00:00:25,633 --> 00:00:27,469
‫لا يمكنها أن تسلّم حقها لأفراد عصابة.

13
00:00:27,552 --> 00:00:29,888
‫بلى يمكنها إن أرادت أن تعيشا.

14
00:00:29,971 --> 00:00:31,305
‫ناديّ يريد قتلي.

15
00:00:31,390 --> 00:00:32,640
‫يجب أن أصل إلى "المكسيك".

16
00:00:33,142 --> 00:00:34,476
‫ماذا يجعلك تظن أني سأساعدك؟

17
00:00:34,559 --> 00:00:36,519
‫سأعطيك أي معلومة تريدها عن "سامكرو".

18
00:00:37,103 --> 00:00:39,689
‫هناك ضغط على المدعية العامة
‫لتطرح اتفاق على "لين".

19
00:00:39,772 --> 00:00:41,858
‫هل تظن أنهم يحاولون إقناع "لين"
‫بالإيقاع بالنادي؟

20
00:00:41,942 --> 00:00:43,734
‫سحقاً! يجب أن أذهب.

21
00:00:43,819 --> 00:00:45,946
‫- ماذا حدث بحق الجحيم؟
‫- أُصيب "جوس" بالذعر.

22
00:00:46,028 --> 00:00:47,447
‫هذا غير منطقي.

23
00:00:47,530 --> 00:00:49,741
‫إن وشى به فسوف يعرف "جاكس" أنك ساعدته.

24
00:00:49,824 --> 00:00:52,660
‫لا يهم لماذا. لم يتمكن من الضغط
‫على الزناد.

25
00:00:52,743 --> 00:00:55,788
‫هذه المرة، المدعية العامة تعرف
‫أن "هنري لين" في حرب مع النادي.

26
00:00:55,873 --> 00:00:57,874
‫هكذا نربطه بمقتل "تارا".

27
00:00:57,958 --> 00:00:59,084
‫لن أتكلم مع الشرطة.

28
00:00:59,167 --> 00:01:01,211
‫إما تخبرين "جيري" بنفسك أو أخبرها أنا.

29
00:01:01,294 --> 00:01:04,047
‫يريد "ألفاريز" أن يتكلم معك،
‫لدينا شخص كنتم تبحثون عنه.

30
00:01:04,130 --> 00:01:05,549
‫سحقاً! ما هذا بحق الجحيم؟

31
00:01:05,631 --> 00:01:08,009
‫جاء إلى المتجر وعرض أن يقايض أسرار النادي

32
00:01:08,092 --> 00:01:11,096
‫- لقاء تذكرة ذهاب إلى "بويرتو فالارتا".
‫- حركة جريئة.

33
00:01:11,179 --> 00:01:14,141
‫- ماذا تريد أنت؟
‫- أريد العمل بالأسلحة.

34
00:01:14,223 --> 00:01:15,933
‫سأحتاج أكثر من "جوس" فقط.

35
00:01:16,017 --> 00:01:16,934
‫أكثر بكم؟

36
00:01:17,019 --> 00:01:19,353
‫أريدك أن تعطي أخوية "أريان"
‫حصة من تجارة السجن.

37
00:01:19,437 --> 00:01:21,105
‫هذا سيوفي ديناً لـ"تولي".

38
00:01:21,190 --> 00:01:22,773
‫دعه يوزع في "ستوكتون".

39
00:01:22,857 --> 00:01:26,611
‫تقاسمت منطقة "لين" للهيروين مع "تايلر"
‫مناصفةً.

40
00:01:26,694 --> 00:01:27,863
‫كيف نتعامل مع "ماركس"؟

41
00:01:27,945 --> 00:01:30,448
‫نقضي عليه معاً.

42
00:01:30,532 --> 00:01:32,950
‫على الأرجح أن "لين" سيبدأ محكوميته هنا.

43
00:01:33,035 --> 00:01:34,243
‫خروقات لإطلاق السراح المشروط.

44
00:01:34,327 --> 00:01:35,745
‫أريد أن أصل له.

45
00:01:35,828 --> 00:01:38,080
‫لم لا نهتم به عندما يصل؟

46
00:01:38,165 --> 00:01:40,541
‫للعلم فقط، حتى لو لم نتمكن من إبرام اتفاق،

47
00:01:40,625 --> 00:01:41,876
‫لم أكن لأعقد اتفاق مع واش.

48
00:01:41,960 --> 00:01:43,044
‫شكراً يا أخي.

49
00:02:07,860 --> 00:02:08,862
‫أنا آسف.

50
00:03:34,655 --> 00:03:36,074
‫- أهلاً.
‫- مرحباً.

51
00:03:36,157 --> 00:03:37,283
‫انتهى الحظر.

52
00:03:37,367 --> 00:03:39,077
‫نعم، هذا جيد.

53
00:03:39,661 --> 00:03:41,912
‫- هل أخذت "أيبل" إلى المدرسة؟
‫- نعم.

54
00:03:41,996 --> 00:03:43,247
‫لم يرد الذهاب.

55
00:03:43,914 --> 00:03:47,793
‫كان بخير عندما أوصلته، لكنه يبدو...
‫لا أعرف.

56
00:03:48,711 --> 00:03:49,837
‫هناك خطب ما.

57
00:03:49,920 --> 00:03:52,298
‫يبدو أنه يبعد أكثر كل يوم.

58
00:03:54,383 --> 00:03:55,593
‫سيكون بخير.

59
00:04:08,064 --> 00:04:08,981
‫أخبريني.

60
00:04:11,318 --> 00:04:12,360
‫ما الذي يجري؟

61
00:04:14,946 --> 00:04:16,989
‫هل رأيت "جاكس" أو أحد الشباب هذا الصباح؟

62
00:04:17,490 --> 00:04:18,657
‫لم أر أحداً منذ الليلة الماضية.

63
00:04:18,741 --> 00:04:19,867
‫لماذا؟

64
00:04:21,494 --> 00:04:22,495
‫أمسكوا بـ"جوس".

65
00:04:23,996 --> 00:04:24,997
‫سحقاً!

66
00:04:25,457 --> 00:04:27,458
‫- كيف؟
‫- لا يهم.

67
00:04:28,126 --> 00:04:30,127
‫- هل تظنين أنه أخبرهم عنا؟
‫- لا أعرف.

68
00:04:34,090 --> 00:04:35,132
‫اسمعي.

69
00:04:36,926 --> 00:04:38,220
‫مشكلة "جوس"...

70
00:04:39,220 --> 00:04:40,388
‫هي مشكلتي أنا.

71
00:04:42,348 --> 00:04:43,808
‫إن أردت الرحيل سأتفهم الأمر.

72
00:04:49,272 --> 00:04:50,398
‫لا.

73
00:04:51,732 --> 00:04:53,025
‫اكتفيت من الهرب يا "جيم".

74
00:04:54,820 --> 00:04:55,820
‫سأبقى.

75
00:05:00,491 --> 00:05:01,575
‫نعم.

76
00:05:02,493 --> 00:05:03,536
‫حسناً.

77
00:05:05,872 --> 00:05:07,289
‫أعلم كم تحاولين جاهدة.

78
00:05:09,458 --> 00:05:10,584
‫هما أيضاً.

79
00:05:16,674 --> 00:05:20,845
‫حسناً، إن عرفت شيئاً، سأكون في متجر
‫"تيلر مورو".

80
00:05:25,350 --> 00:05:27,977
‫إذا أخبره "جوس"، ماذا تظنين
‫أن "جاكس" سيفعل؟

81
00:05:29,645 --> 00:05:32,314
‫بصراحة، لا أعرف.

82
00:05:33,607 --> 00:05:35,609
‫وهذا ما يخيفني.

83
00:05:53,169 --> 00:05:54,962
‫تعرّض ضباط شرطة لإطلاق نار.

84
00:05:55,045 --> 00:05:56,505
‫نطلب الدعم!

85
00:07:07,326 --> 00:07:08,369
‫{\an8}مرحباً.

86
00:07:11,580 --> 00:07:13,791
‫{\an8}- هلّا تكلمنا قليلاً؟
‫- نعم.

87
00:07:17,419 --> 00:07:18,712
‫{\an8}استيقظت "إيغلي".

88
00:07:21,131 --> 00:07:22,424
‫{\an8}ممتاز!

89
00:07:22,508 --> 00:07:23,592
‫{\an8}نعم.

90
00:07:24,051 --> 00:07:25,302
‫{\an8}هل قالت ماذا حدث؟

91
00:07:27,304 --> 00:07:28,597
‫{\an8}لي فقط.

92
00:07:30,307 --> 00:07:31,517
‫وماذا قالت؟

93
00:07:32,810 --> 00:07:35,354
‫أخبرتني عمّن كان هناك
‫عندما وقعوا في الكمين.

94
00:07:38,065 --> 00:07:43,195
‫{\an8}لكن ما تحتاج أن تعرفه هو ما لن تقوله.

95
00:07:47,825 --> 00:07:49,326
‫{\an8}هل أنت متأكد من ذلك؟

96
00:07:49,410 --> 00:07:50,452
‫نعم.

97
00:07:52,454 --> 00:07:55,040
‫طالما أنها لن تصبح هدفاً لأحد.

98
00:07:56,458 --> 00:07:59,503
‫خاصةً العنصريين البيض.

99
00:08:01,380 --> 00:08:02,464
‫ليست كذلك.

100
00:08:05,926 --> 00:08:07,386
‫سأعتمد على كلمتك بخصوص هذا.

101
00:08:10,389 --> 00:08:13,726
‫لن يحدث شيء لها.

102
00:08:15,394 --> 00:08:20,149
‫وأنا سأحرص على أن تبقى ذاكرتها مشوشة
‫عن النادي.

103
00:08:28,198 --> 00:08:30,743
‫- هل دفعتها بذاك التجاه؟
‫- لا.

104
00:08:31,910 --> 00:08:33,704
‫ارتادت الثانوية معك.

105
00:08:35,205 --> 00:08:36,582
‫إنها تحب هذه البلدة.

106
00:08:37,833 --> 00:08:39,293
‫تريدها أن تبقى سليمة.

107
00:08:40,878 --> 00:08:42,129
‫أريد الشيء ذاته بالنسبة لها.

108
00:08:46,091 --> 00:08:48,802
‫للأخذ بالعلم، لم يكن لنا دخل بما حدث.

109
00:08:52,222 --> 00:08:53,474
‫لطالما أحببت "إيغلي".

110
00:08:55,517 --> 00:08:56,602
‫{\an8}نعم.

111
00:08:57,519 --> 00:08:58,729
‫{\an8}فهمت.

112
00:08:59,396 --> 00:09:00,689
‫{\an8}مع أن هذا لا يهم.

113
00:09:02,232 --> 00:09:04,902
‫{\an8}هل هناك خبر عن "جوس"؟

114
00:09:07,821 --> 00:09:10,032
‫{\an8}على حد علمي، ما يزال مفقوداً.

115
00:09:14,202 --> 00:09:15,788
‫{\an8}لم لا تبقى وتشاهد.

116
00:09:17,706 --> 00:09:19,708
‫{\an8}ستكون الإثارة على أشدّها.

117
00:09:48,654 --> 00:09:50,322
‫دعني أرى يديك!

118
00:09:54,034 --> 00:09:56,370
‫ضع يديك على رأسك الآن!

119
00:10:02,209 --> 00:10:03,252
‫فوراً!

120
00:10:04,002 --> 00:10:05,337
‫ضع يديك على رأسك.

121
00:10:15,472 --> 00:10:16,682
‫أنزلوه أرضاً.

122
00:10:26,316 --> 00:10:29,361
‫{\an8}أحسنت يا "راتي"، نعم.

123
00:10:30,738 --> 00:10:34,074
‫{\an8}اذهبوا إلى "بيدمونت" الآن، نعم.

124
00:10:36,326 --> 00:10:37,953
‫{\an8}شرطة "كاليفورنيا" الطرقية قبضت على "جوس".

125
00:10:38,704 --> 00:10:39,997
‫سليماً وحيّاً.

126
00:10:45,919 --> 00:10:47,421
‫أعرف أن هذه مخاطرة كبيرة.

127
00:10:48,672 --> 00:10:51,216
‫لكن الفتى سينفّذ ما طُلب منه.

128
00:10:54,595 --> 00:10:57,139
‫هذا جلّ ما يريده.

129
00:10:57,764 --> 00:11:00,267
‫كان لديه فرص كثيرة للهرب.

130
00:11:00,350 --> 00:11:02,227
‫إن استمر في الخطة،

131
00:11:02,811 --> 00:11:06,940
‫سوف يجهّز "تولي" فرصة له
‫ليقتل "لين" أخيراً.

132
00:11:07,482 --> 00:11:08,525
‫وماذا لو تردد؟

133
00:11:09,109 --> 00:11:10,861
‫وأصبح عبئاً علينا؟

134
00:11:11,820 --> 00:11:13,322
‫عندها، "تولي" سيقتل "جوس".

135
00:11:18,577 --> 00:11:20,329
‫هل وجدت المكان المناسب للقس؟

136
00:11:20,412 --> 00:11:21,246
‫نعم.

137
00:11:21,330 --> 00:11:24,041
‫بدأ تنفيذ مشروع "بوب" التجاري.

138
00:11:24,124 --> 00:11:26,375
‫خارج "مونتكلير"، في وسط المجهول.

139
00:11:26,460 --> 00:11:28,587
‫ليس هناك إلا مدير المشروع في الموقع.

140
00:11:28,669 --> 00:11:30,171
‫ويذهب عند الظهيرة.

141
00:11:30,255 --> 00:11:32,132
‫سنضعه في مكان مُقدس.

142
00:11:34,426 --> 00:11:35,511
‫جيد.

143
00:11:38,847 --> 00:11:40,766
‫هل اتصلت مع "تايلر" و"ألفاريز"؟

144
00:11:42,016 --> 00:11:43,018
‫نعم.

145
00:11:43,685 --> 00:11:46,647
‫"تايلر" جاهز، جماعة "مايانز" في طريقهم.

146
00:11:50,484 --> 00:11:52,945
‫أكذب إن قلت إني لم أتوقع هذا.

147
00:11:56,198 --> 00:12:00,035
‫كنت أتمنى أن ننهي "لين" من دون
‫أن نضرّ بعلاقاتنا مع "أوغست"، لكن...

148
00:12:04,289 --> 00:12:05,665
‫كنت أعلم بالمخاطر.

149
00:12:05,749 --> 00:12:08,709
‫سوف نعرف من وشى بنا إلى "لين".

150
00:12:10,044 --> 00:12:14,423
‫ويجب أن نحصل على شيء بالمقابل من "كوليتي"
‫بخصوص الرجل الذي عرفه "جوري".

151
00:12:15,926 --> 00:12:19,304
‫معرفة كيف اختفى ستوفر بعض المعلومات.

152
00:12:21,681 --> 00:12:23,766
‫لكنني عرفت، حتى من دون الواشي...

153
00:12:26,353 --> 00:12:30,357
‫كنا لنتواجه مباشرةً مع "ماركس"
‫في مرحلة من المراحل.

154
00:12:31,191 --> 00:12:32,609
‫وهو ليس "بوب"...

155
00:12:34,486 --> 00:12:38,072
‫لكن هذا أكثر من مجرد نزاع في الشارع.

156
00:12:41,159 --> 00:12:42,411
‫لديه المال.

157
00:12:42,703 --> 00:12:44,496
‫يمكنه أن يدفع لقاء الحماية والمعلومات.

158
00:12:47,332 --> 00:12:48,917
‫نفوذه السياسي يتوسع.

159
00:12:49,500 --> 00:12:51,712
‫لست متأكداً كم سيكون ذلك عميقاً.

160
00:12:56,466 --> 00:13:00,512
‫لهذا يجب أن نتعامل معه بالضغط،
‫وليس بالعنف.

161
00:13:03,431 --> 00:13:06,100
‫ذاك الخيار سيضعنا كلنا بخطر.

162
00:13:08,061 --> 00:13:09,313
‫وعائلاتنا أيضاً.

163
00:13:09,897 --> 00:13:11,106
‫أريدكم أن تعرفوا ذلك.

164
00:13:12,858 --> 00:13:14,150
‫نعرف ذلك يا "جاكي".

165
00:13:15,402 --> 00:13:16,695
‫ما من جانب إيجابي.

166
00:13:17,404 --> 00:13:20,365
‫جماعة "ناينرز" و"مايانز" معنا.

167
00:13:20,781 --> 00:13:22,743
‫هذه علاقات مهمة.

168
00:13:23,744 --> 00:13:24,912
‫نعم.

169
00:13:31,209 --> 00:13:35,964
‫إخلاصكم لي وثقتكم بي في الأسابيع
‫القليلة الماضية...

170
00:13:39,426 --> 00:13:40,886
‫أعجز عن التعبير عن امتناني.

171
00:13:45,056 --> 00:13:46,391
‫انتقامي شخصي.

172
00:13:49,519 --> 00:13:51,355
‫وكلكم سمحتم لي بإشراككم بذلك.

173
00:13:54,357 --> 00:13:57,486
‫أعرف أني دائماً أطلب أكثر مما تسمح به
‫شارتي.

174
00:13:59,488 --> 00:14:03,784
‫ولم يتردد أحد منكم ولم يرفّ له جفن.

175
00:14:05,535 --> 00:14:07,496
‫لا أظن أني سأتمكن من رد الدين.

176
00:14:15,045 --> 00:14:16,421
‫أنتم عائلتي.

177
00:14:20,759 --> 00:14:21,969
‫أحبكم جميعاً.

178
00:14:26,473 --> 00:14:27,683
‫نعم.

179
00:14:29,475 --> 00:14:30,727
‫نحن نحبك يا "جاكي".

180
00:14:36,566 --> 00:14:37,776
‫صحيح.

181
00:14:40,570 --> 00:14:42,238
‫اسمعوا.

182
00:14:42,822 --> 00:14:44,532
‫{\an8}اتصلت "جيري" للتو.

183
00:14:46,450 --> 00:14:49,120
‫{\an8}"جوس" أطلق النار على أفراد
‫من شرطة "كاليفورنيا" الطرقية.

184
00:14:49,870 --> 00:14:52,040
‫{\an8}قبضوا عليه على طريق 580.

185
00:14:52,124 --> 00:14:55,335
‫{\an8}- لم قد يطلق النار على الشرطة؟
‫- لا أعرف.

186
00:14:55,418 --> 00:14:56,628
‫لا يقول شيئاً.

187
00:14:57,294 --> 00:14:59,755
‫والتزم الصمت حالما قيّدوه.

188
00:15:02,217 --> 00:15:04,094
‫ربما من الأفضل أن يكون في الداخل.

189
00:15:05,262 --> 00:15:07,681
‫ربما سيصفّي ذهنه هناك.

190
00:15:11,225 --> 00:15:12,310
‫شكراً يا رجل.

191
00:15:44,342 --> 00:15:45,844
‫- شكراً عزيزي.
‫- لا مشكلة.

192
00:16:00,734 --> 00:16:02,652
‫تعرفين أنه يمكنك أن تتكلمي معي، صحيح؟

193
00:16:07,365 --> 00:16:09,534
‫تعلمين أنني أشبه تميمة الحظ.

194
00:16:10,660 --> 00:16:12,411
‫يظن الناس أني مهرج أو ما شابه،

195
00:16:15,164 --> 00:16:16,874
‫لكنني مستمع جيد يا "جيم".

196
00:16:33,390 --> 00:16:34,600
‫أنت لسا مهرّجاً يا "تشاكي".

197
00:16:44,318 --> 00:16:45,402
‫مرحباً.

198
00:16:45,486 --> 00:16:48,824
‫- ظننت أنك ذهبت إلى "ديوسا".
‫- كنت هناك.

199
00:16:50,407 --> 00:16:53,912
‫هل سمعت خبراً آخر عن "جوس"؟

200
00:16:55,831 --> 00:16:56,872
‫لا.

201
00:16:58,875 --> 00:17:00,794
‫- هل رأيت "جاكس"؟
‫- لا، ليس بعد.

202
00:17:01,252 --> 00:17:02,837
‫لكنني ذاهب إلى "ريد وودي".

203
00:17:05,006 --> 00:17:06,799
‫أردت أن أتكلم معك أولاً.

204
00:17:09,885 --> 00:17:10,970
‫عن ماذا؟

205
00:17:12,888 --> 00:17:16,476
‫حان الوقت كي أتخذ قراري يا "جيم".

206
00:17:17,185 --> 00:17:18,978
‫عمّا سيأتي، الصواب.

207
00:17:22,064 --> 00:17:23,483
‫عمّ تتكلم؟

208
00:17:23,566 --> 00:17:27,027
‫عندما كنت أدير فريقي ثانيةً
‫حاولت أن أستعيد شغفي.

209
00:17:28,779 --> 00:17:31,031
‫لا أعرف، أظن أن ذلك جعلني أشعر...

210
00:17:32,659 --> 00:17:33,618
‫بالحيوية؟

211
00:17:35,661 --> 00:17:36,996
‫أنت مليء بالحيوية.

212
00:17:38,873 --> 00:17:40,834
‫ليس في الشارع يا ماما، ليس بعد الآن.

213
00:17:41,585 --> 00:17:44,044
‫ذاك الأمر الذي حدث مع الصينيين،
‫قد زدتُ الطين بلة.

214
00:17:46,255 --> 00:17:47,716
‫وكدت أن أُقتل.

215
00:17:50,969 --> 00:17:54,181
‫لذا تكلمت مع "تيو بيني" في "نوركو"،
‫إنه عمي.

216
00:17:56,223 --> 00:18:03,190
‫سيعطيني مزرعته مقابل مليون دولار،
‫إذا تمكنت من تقديم دفعة أولى 150 ألف.

217
00:18:06,234 --> 00:18:08,652
‫سوف أبيع حصتي في "ديوسا" إلى "جاكس".

218
00:18:09,987 --> 00:18:13,825
‫سوف آخذ "لوكسيوس"، وسوف...

219
00:18:13,908 --> 00:18:14,742
‫ممتاز.

220
00:18:15,368 --> 00:18:16,660
‫أريدك أن تأتي معي.

221
00:18:20,623 --> 00:18:22,958
‫- لا يمكنني ترك عائلتي.
‫- سيتحتم عليك ذلك.

222
00:18:23,709 --> 00:18:28,131
‫الولدان، سوف يحبان المكان هناك.

223
00:18:30,299 --> 00:18:33,928
‫- لن أهرب.
‫- لا، هذا ليس هرباً.

224
00:18:35,180 --> 00:18:38,058
‫نحن معاً، سيصبح لدينا مكان
‫يمكننا اللجوء إليه.

225
00:18:38,808 --> 00:18:40,100
‫أريدك أن تكوني معي.

226
00:18:41,644 --> 00:18:43,438
‫أنا وأنت، هذا يتمحور حولنا.

227
00:18:45,106 --> 00:18:49,068
‫لا يمكنني، هناك الكثير من الأمور تحصل.

228
00:18:50,445 --> 00:18:52,112
‫نعم، أعرف.

229
00:18:54,573 --> 00:18:55,658
‫أعرف.

230
00:18:57,993 --> 00:19:01,748
‫أنا آسف لأنني أزيد مشاكلك.

231
00:19:03,540 --> 00:19:05,417
‫لكن بعد هذه الأيام القليلة الماضية...

232
00:19:09,838 --> 00:19:10,923
‫قبل أن ترفضي،

233
00:19:13,050 --> 00:19:15,262
‫فكري بالموضوع قليلاً.

234
00:19:16,136 --> 00:19:17,304
‫اتفقنا؟

235
00:19:23,936 --> 00:19:26,855
‫ضعي في الحسبان كل المشاكل التي وقعت هنا.

236
00:19:39,494 --> 00:19:41,245
‫نستحق شيئاً أفضل يا "جيما".

237
00:19:51,213 --> 00:19:53,882
‫- حقاً؟
‫- نعم يا عزيزتي.

238
00:19:53,967 --> 00:19:56,052
‫نعم.

239
00:19:58,555 --> 00:19:59,805
‫أحبك حباً جماً.

240
00:20:02,266 --> 00:20:03,475
‫أنا أيضاً أحبك.

241
00:20:08,522 --> 00:20:09,565
‫حسناً.

242
00:20:10,899 --> 00:20:14,611
‫- سوف أفكر بالأمر.
‫- شكراً.

243
00:20:17,824 --> 00:20:21,201
‫- سأراك لاحقاً؟
‫- طبعاً.

244
00:20:47,644 --> 00:20:50,773
‫- هل سمعت شيئاً؟
‫- نعم.

245
00:20:51,690 --> 00:20:57,446
‫قُبض على "جوس" لأنه أطلق النار
‫على دورية على الطريق السريع.

246
00:20:58,823 --> 00:21:01,200
‫- ماذا؟
‫- بالضبط.

247
00:21:02,243 --> 00:21:03,911
‫قبضوا عليه على الطريق 580.

248
00:21:04,495 --> 00:21:05,579
‫إنه في سجن المقاطعة.

249
00:21:10,085 --> 00:21:11,835
‫هل قال "جوس" شيئاً لـ"جاكس"؟

250
00:21:12,419 --> 00:21:13,505
‫لست متأكداً.

251
00:21:14,630 --> 00:21:17,717
‫لكنني عرفت أنه يعلمون بأمر القبض عليه.

252
00:21:21,595 --> 00:21:23,347
‫إنهم يستغلون "جوس" يا "جيما".

253
00:21:25,015 --> 00:21:26,433
‫يستخدمونه لفعل شيء ما.

254
00:21:29,019 --> 00:21:30,062
‫يا رب.

255
00:21:31,815 --> 00:21:35,819
‫سأحتاج بضعة أيام لأجد مكاناً
‫أركن فيه ذاك المكبّ.

256
00:21:36,485 --> 00:21:37,694
‫إن كان لا بأس بهذا.

257
00:21:39,405 --> 00:21:40,447
‫يا "واين".

258
00:21:43,117 --> 00:21:44,159
‫لا تذهب.

259
00:21:46,787 --> 00:21:50,082
‫- لكنني ظننت...
‫- لا، أنا آسفة، أعرف أني قلت ذلك.

260
00:21:52,626 --> 00:21:53,627
‫أنا...

261
00:21:54,086 --> 00:21:55,796
‫لا أريد أن يتركني أحد آخر.

262
00:22:11,395 --> 00:22:15,732
‫كنيسة "بيدمونت غريس".

263
00:22:26,076 --> 00:22:27,536
‫لا أعرف ماذا تريدون،

264
00:22:27,619 --> 00:22:29,872
‫لكن أمي ليست في حالة تسمح لها
‫بالحديث مع أحد.

265
00:22:30,497 --> 00:22:33,000
‫- ليس لديها خيار.
‫- نفّذنا ما قلته.

266
00:22:33,083 --> 00:22:34,835
‫وقعت الاتفاق مع "أوغست ماركس".

267
00:22:34,918 --> 00:22:36,336
‫رجاءً اتركونا وشأننا الآن.

268
00:22:36,420 --> 00:22:40,632
‫التوقيع أكسبكم بعض الوقت،
‫لكن بالنسبة لـ"ماركس" هذه البداية فقط.

269
00:22:41,717 --> 00:22:43,802
‫سوف يستحوذ على كل فلس من هذا المكان

270
00:22:43,886 --> 00:22:45,220
‫ويبدله بالشقق.

271
00:22:48,348 --> 00:22:49,558
‫يمكننا مساعدتك،

272
00:22:50,350 --> 00:22:51,435
‫إذا ساعدتنا.

273
00:22:54,855 --> 00:22:56,148
‫بدأت تتقبل الأمر.

274
00:22:57,524 --> 00:22:59,651
‫أحاول أن أجعلها تتقبل الخسارة قليلاً
‫كل يوم.

275
00:23:00,402 --> 00:23:02,989
‫- لماذا لا ترسلها لإزالة السموم؟
‫- هذا مفضوح جداً.

276
00:23:03,864 --> 00:23:05,574
‫يمكننا المساعدة بذلك أيضاً.

277
00:23:05,658 --> 00:23:07,368
‫لم نكذب عليك بعد.

278
00:23:19,129 --> 00:23:20,881
‫انتبها.

279
00:23:23,133 --> 00:23:25,928
‫نحن متأكدون من أن زوجك قُتل.

280
00:23:28,680 --> 00:23:29,848
‫كان "أوغست ماركس".

281
00:23:31,767 --> 00:23:33,143
‫يا إلهي.

282
00:23:34,728 --> 00:23:35,729
‫آسف.

283
00:23:36,355 --> 00:23:37,731
‫كيف عرفتم؟

284
00:23:38,357 --> 00:23:40,067
‫كنا نراقب "ماركس".

285
00:23:41,151 --> 00:23:44,655
‫رأينا اثنين من تابعيه البلطجية
‫يدفنان الجثة

286
00:23:44,738 --> 00:23:46,657
‫في موقع بناء لـ"بوب".

287
00:23:47,617 --> 00:23:48,825
‫وهل قمتم بنبشها؟

288
00:23:52,454 --> 00:23:53,664
‫يا إلهي.

289
00:23:53,747 --> 00:23:55,207
‫بإمكاننا أن نريكم صورة.

290
00:23:55,290 --> 00:23:56,542
‫لا.

291
00:23:59,670 --> 00:24:01,296
‫ماذا تريدون منا؟

292
00:24:01,380 --> 00:24:03,423
‫أحتاج إلى مساعدتك لإيقاف "ماركس".

293
00:24:04,424 --> 00:24:09,012
‫إن لم نتحرك الآن، سوف يدمر كل ما تبقى
‫لعائلتينا.

294
00:24:14,309 --> 00:24:16,229
‫قُتلت زوجتي منذ أسابيع.

295
00:24:19,815 --> 00:24:21,149
‫يا إلهي.

296
00:24:25,862 --> 00:24:27,114
‫ماذا تريد منها أن تفعل؟

297
00:24:29,074 --> 00:24:31,326
‫أن تقول الحقيقة وحسب.

298
00:24:31,743 --> 00:24:34,705
‫دليل على وجود جثة في أحد عقاراته

299
00:24:34,788 --> 00:24:36,623
‫ليس كافياً لتهديده.

300
00:24:37,207 --> 00:24:40,210
‫لكن إذا وقّعت إفادة تدلي أنه هددك
‫أنت وزوجك

301
00:24:40,294 --> 00:24:42,629
‫للتوقيع على اتفاقية الإسكان...

302
00:24:44,256 --> 00:24:45,549
‫هذا محرّض على الجريمة.

303
00:24:47,384 --> 00:24:48,468
‫هذا سوف يدمره.

304
00:24:49,303 --> 00:24:51,471
‫إنه تهديد صريح.

305
00:24:51,597 --> 00:24:53,473
‫إذاً لماذا لا نتسبب بالقبض عليه وحسب؟

306
00:24:53,557 --> 00:24:55,726
‫لأنه عندها لن يكون لديه ما يخسره

307
00:24:57,769 --> 00:24:59,062
‫وسوف يتسبب بقتلكما.

308
00:24:59,646 --> 00:25:02,566
‫الضغط بسبب خسارته لإمبراطوريته

309
00:25:02,649 --> 00:25:04,276
‫التي كاد أن يحصل عليها...

310
00:25:05,319 --> 00:25:07,571
‫سيكون هذا كافياً لجعل "ماركس" يتراجع.

311
00:25:10,073 --> 00:25:11,867
‫أبقي صور مقتل زوجك

312
00:25:12,868 --> 00:25:16,038
‫وإفادتك مع وجود طرف ثالث عالم بالموضوع.

313
00:25:17,831 --> 00:25:19,374
‫هذا ما يبقيك بأمان.

314
00:25:19,458 --> 00:25:21,335
‫ويحمي كنيستك...

315
00:25:23,587 --> 00:25:24,713
‫وإرث زوجك.

316
00:25:30,969 --> 00:25:32,137
‫يجب أن تخبره.

317
00:25:33,305 --> 00:25:34,598
‫بماذا؟

318
00:25:35,223 --> 00:25:39,102
‫أحد مزوّدي المخدرات لزوج أمي...

319
00:25:39,936 --> 00:25:41,396
‫كان يبتزنا.

320
00:25:42,314 --> 00:25:45,233
‫لديه تسجيل فيديو في هاتف لـ"جوناثان" مع...

321
00:25:46,360 --> 00:25:48,862
‫شباب صغيرين بالسن في منزل البحيرة.

322
00:25:49,780 --> 00:25:52,407
‫فيديو نظهر فيها أنا وأمي في الخلفية.

323
00:25:53,241 --> 00:25:55,452
‫لم يعد لدي المال لأدفع له.

324
00:25:56,620 --> 00:25:58,038
‫عندما ينتشر ذاك الفيديو،

325
00:25:58,121 --> 00:26:01,124
‫سوف تنهار سمعة الكنيسة ومصداقيتي.

326
00:26:01,208 --> 00:26:05,045
‫أخاف ألا توفر إفادتي ضد السيد "ماركس"

327
00:26:05,128 --> 00:26:06,546
‫الضغط المطلوب.

328
00:26:08,799 --> 00:26:10,217
‫أنا آسفة.

329
00:26:12,219 --> 00:26:13,553
‫هل نتكلم عن قوّاد؟

330
00:26:14,346 --> 00:26:16,348
‫يستخدم اسم "غرينسليفز".

331
00:26:17,307 --> 00:26:18,809
‫الرقم البريدي في "أوكلاند".

332
00:26:23,021 --> 00:26:24,606
‫يمكننا أن نهتم بمشكلة الابتزاز.

333
00:26:25,357 --> 00:26:27,817
‫لكن يجب أن نتأكد من أنكم معنا ضد "ماركس".

334
00:26:36,702 --> 00:26:40,288
‫لدينا كوخ يبعد بضع ساعات عن هنا.

335
00:26:42,416 --> 00:26:44,167
‫يمكن لرجالي أن يأخذوك إلى هناك.

336
00:26:44,835 --> 00:26:48,004
‫يمكنها مساعدتك في الإقلاع
‫عن تعاطي المخدرات.

337
00:26:48,088 --> 00:26:49,755
‫فعلت ذلك مع بعض رجالي.

338
00:26:51,591 --> 00:26:52,968
‫يمكننا أن نجعلك تتحسنين.

339
00:26:55,804 --> 00:26:57,763
‫أنا آسفة يا عزيزي.

340
00:26:58,682 --> 00:27:00,475
‫أنا آسفة لأنني أدخلته إلى حياتك.

341
00:27:00,559 --> 00:27:02,769
‫لا يا أمي، هذه ليست غلطتك.

342
00:27:03,270 --> 00:27:05,272
‫هذه ليست غلطتك، ما زلت هنا.

343
00:27:12,529 --> 00:27:14,281
‫سوف أقدم لك الإفادة التي تريدها.

344
00:27:24,124 --> 00:27:27,878
‫هذه هي، حسناً؟

345
00:27:38,930 --> 00:27:42,434
‫حسناً، دعها توقعها ثم وقع أنت عليها كشاهد.

346
00:27:42,893 --> 00:27:45,520
‫أحضر لي نسخة عنها كي أريها لـ"ماركس".

347
00:27:45,604 --> 00:27:47,564
‫هذا سيساعدها لهذه الليلة.

348
00:27:49,440 --> 00:27:52,277
‫سأجعل أحد رجالي يدلكم على طريق الكوخ.

349
00:27:52,360 --> 00:27:53,987
‫أمي ستكون هناك حالما تستطيع.

350
00:27:55,655 --> 00:27:56,823
‫حسناً.

351
00:27:57,949 --> 00:28:00,910
‫أنا آسف لأن عائلتك علقت في هذه المشاكل،

352
00:28:00,994 --> 00:28:02,329
‫لكن يجب أن تثق بي.

353
00:28:03,914 --> 00:28:05,248
‫هذه الطريقة الوحيدة.

354
00:28:10,462 --> 00:28:12,005
‫هل تؤمن بالرب؟

355
00:28:21,139 --> 00:28:22,933
‫المهم هو أنك تؤمن.

356
00:28:28,063 --> 00:28:30,232
‫هيا، أمك بحاجتك.

357
00:28:34,443 --> 00:28:35,611
‫اتصل بـ"نيرو".

358
00:28:36,362 --> 00:28:37,572
‫اسأله إن كان يعرف ذاك القوّاد.

359
00:28:46,915 --> 00:28:48,458
‫أمامك سفر بالسيارة.

360
00:28:48,542 --> 00:28:49,459
‫حسناً.

361
00:28:49,542 --> 00:28:51,418
‫سوف يتبعونك إلى الكوخ.

362
00:28:51,503 --> 00:28:53,463
‫تأكد ألا تفقدهم، اتفقنا؟

363
00:28:53,546 --> 00:28:54,631
‫أمرك يا زعيم.

364
00:29:04,140 --> 00:29:05,182
‫حسناً، اتصل بـ"جيما".

365
00:29:05,267 --> 00:29:06,726
‫أخبرها أني أريدها أن تذهب إلى الكوخ.

366
00:29:08,728 --> 00:29:09,728
‫بماذا نخبرها؟

367
00:29:10,564 --> 00:29:11,815
‫أني أريدها أن تذهب إلى الكوخ.

368
00:29:13,608 --> 00:29:15,026
‫وماذا لو رفضت؟

369
00:29:15,318 --> 00:29:18,947
‫قد تكون أمك صعبة المراس.

370
00:29:20,282 --> 00:29:22,450
‫- هل أنت خائف من أمي؟
‫- كلنا نخاف منها.

371
00:29:25,578 --> 00:29:27,330
‫ليس عليها أن تعرف التفاصيل.

372
00:29:28,665 --> 00:29:32,752
‫أخبرها أن لدي مشكلة تتعلق بأم وابنها،
‫مشكلة عائلية يجب أن نحلها.

373
00:29:32,835 --> 00:29:34,336
‫سأتصل بها عندما أصل إلى هناك.

374
00:29:36,089 --> 00:29:37,465
‫سوف يقابلنا "نيرو".

375
00:29:38,340 --> 00:29:39,759
‫مطعم "جيمي" على طريق "لانسر".

376
00:29:40,050 --> 00:29:41,303
‫حسناً، لنفعل هذا.

377
00:29:45,849 --> 00:29:47,267
‫"مطعم (جيمي)، برغر مشوي على الفحم"

378
00:29:50,228 --> 00:29:51,855
‫ماذا تريد من "غرينسليفز"؟

379
00:29:53,690 --> 00:29:55,149
‫أو هل يجب ألا أسأل؟

380
00:29:57,610 --> 00:30:00,405
‫- نريد أن نتكلم معه وحسب.
‫- نعم.

381
00:30:01,238 --> 00:30:03,157
‫نقاش مُسلح؟

382
00:30:03,241 --> 00:30:05,451
‫إنه يحاول ابتزاز صديقة لنا.

383
00:30:06,912 --> 00:30:09,164
‫سيتأذى أناس أبرياء، هذه هي الحقيقة.

384
00:30:13,585 --> 00:30:14,920
‫"آدم غرينبلات"

385
00:30:15,962 --> 00:30:17,630
‫يعمل هكذا منذ مدة.

386
00:30:17,714 --> 00:30:19,299
‫هل تعرف أين ينشط؟

387
00:30:19,381 --> 00:30:20,507
‫على طريق "ميشن".

388
00:30:20,883 --> 00:30:22,093
‫قرب "بليد".

389
00:30:24,303 --> 00:30:25,597
‫هل يمكنك أن تتعرف عليه؟

390
00:30:26,348 --> 00:30:27,265
‫بلى.

391
00:30:35,731 --> 00:30:37,525
‫عندما ننتهي من هذا

392
00:30:37,901 --> 00:30:39,069
‫أريد 10 دقائق من وقتك.

393
00:30:40,319 --> 00:30:41,404
‫لنتكلم بخصوص "ديوسا".

394
00:30:42,821 --> 00:30:43,948
‫حسناً.

395
00:30:57,420 --> 00:30:58,588
‫لماذا يتم عزلي؟

396
00:30:59,297 --> 00:31:00,882
‫يجب أن أُحبس في زنزانة عادية.

397
00:31:38,293 --> 00:31:39,461
‫إنه الشاب إلى جانب سيارة "هامر".

398
00:31:45,175 --> 00:31:47,804
‫- هل تحتاج لوجودي؟
‫- لا.

399
00:31:47,886 --> 00:31:49,305
‫أظن أننا نتحكم بالوضع.

400
00:31:49,806 --> 00:31:51,349
‫أنا هنا يا أخي، سوف أبقى في الخلف.

401
00:31:51,433 --> 00:31:52,599
‫حسناً.

402
00:32:04,946 --> 00:32:09,159
‫صاحب النقطة على جبينه مجنون يا "غرينسليفز"
‫كاد أن يكسر يدي المرة الماضية.

403
00:32:09,659 --> 00:32:11,660
‫- هكذا؟
‫- سحقاً، "جي"...

404
00:32:11,745 --> 00:32:13,454
‫- هل هذا ما فعله؟
‫- نعم!

405
00:32:13,747 --> 00:32:15,749
‫- أخبريني، هل هذا مؤلم؟
‫- نعم!

406
00:32:19,210 --> 00:32:21,253
‫لا يا عزيزتي، هذا لا يؤلم.

407
00:32:22,255 --> 00:32:24,256
‫بل يجعلك أقوى.

408
00:32:25,675 --> 00:32:29,219
‫ذاك الإيراني يدفع كي يجعلك أقوى.

409
00:32:31,680 --> 00:32:33,933
‫فتياتي الأخريات لا يمكنهن التعامل مع هذا.

410
00:32:34,600 --> 00:32:35,726
‫لسن شجاعات مثلك.

411
00:32:37,937 --> 00:32:41,023
‫- لسن مميزات، صحيح؟
‫- لا.

412
00:32:41,106 --> 00:32:43,525
‫هذه هي بطلتي، فتاتي الذهبية.

413
00:32:43,942 --> 00:32:45,779
‫"وينسوم" لا تخسر أحداً.

414
00:32:46,321 --> 00:32:49,407
‫هيا يا عزيزتي، من أفضل ساقطة هنا؟

415
00:32:49,908 --> 00:32:50,824
‫أنا.

416
00:32:50,909 --> 00:32:52,326
‫- من أفضل ساقطة هنا؟
‫- أنا.

417
00:32:52,410 --> 00:32:57,247
‫صحيح، هذه هي فتاتي، الأفضل في العمل.

418
00:33:02,419 --> 00:33:05,839
‫لا أريد أن أسمعك تتكلمين
‫عن رفض الزبائن بعد الآن.

419
00:33:07,758 --> 00:33:08,802
‫أترين هذه الأطراف؟

420
00:33:10,803 --> 00:33:13,223
‫إنها ثمينة جداً.

421
00:33:13,305 --> 00:33:14,557
‫صحيح؟

422
00:33:15,683 --> 00:33:17,227
‫نعم، آسفة، أنا...

423
00:33:19,019 --> 00:33:20,063
‫المعذرة.

424
00:33:21,730 --> 00:33:26,569
‫آسف على المقاطعة، لكنني أبحث عن شخص
‫اسمه "آدم غرينبلات".

425
00:33:27,236 --> 00:33:28,822
‫هل تعرف أين يمكنني إيجاده؟

426
00:33:29,655 --> 00:33:30,782
‫لم أسمع به قط.

427
00:33:31,824 --> 00:33:35,161
‫ماذا عن قس اسمه "هادم"؟

428
00:33:36,246 --> 00:33:37,622
‫هل سمعت به؟

429
00:33:40,083 --> 00:33:41,166
‫دين آخر.

430
00:33:42,251 --> 00:33:44,795
‫ما رأيكم يا فتيان أن تركبوا على دراجاتكم
‫الصغيرة

431
00:33:44,879 --> 00:33:46,463
‫وتغربوا عن منطقتي؟

432
00:33:53,847 --> 00:33:54,847
‫سحقاً.

433
00:34:01,395 --> 00:34:02,896
‫أنت!

434
00:34:04,940 --> 00:34:07,109
‫أيها الحقير!

435
00:34:08,026 --> 00:34:10,196
‫انتظري!

436
00:34:10,320 --> 00:34:11,739
‫النجدة!

437
00:34:14,826 --> 00:34:17,495
‫اخرسي! لن أؤذيك.

438
00:34:21,748 --> 00:34:24,878
‫لحظة، ربما يجب أن تنظف نفسها قليلاً.

439
00:34:25,712 --> 00:34:26,962
‫أتعلم؟

440
00:34:27,046 --> 00:34:28,589
‫حتى تعمل في مكان أفضل؟

441
00:34:34,011 --> 00:34:35,512
‫ما اسمك يا عزيزتي؟

442
00:34:36,931 --> 00:34:38,599
‫لدينا عرض لك.

443
00:34:42,854 --> 00:34:43,771
‫"وينسوم".

444
00:34:46,023 --> 00:34:47,066
‫اسم جميل.

445
00:34:48,526 --> 00:34:49,818
‫لا تكن لئيماً.

446
00:34:51,237 --> 00:34:53,238
‫يجب أن نجد "غرينسليفز".

447
00:34:54,615 --> 00:34:56,993
‫- نريد بعض المعلومات فقط.
‫- حقاً؟

448
00:34:57,784 --> 00:35:00,078
‫إن أخبرتكم بهذا سوف يقطع شفتيّ.

449
00:35:00,704 --> 00:35:02,707
‫وهذا سيضرّ بالعمل، صحيح؟

450
00:35:08,963 --> 00:35:10,047
‫ما هو عرضك؟

451
00:35:11,424 --> 00:35:12,967
‫أن آخذك من الشارع.

452
00:35:13,842 --> 00:35:14,801
‫مال أكثر.

453
00:35:16,054 --> 00:35:16,971
‫صاحب عمل أفضل.

454
00:35:20,265 --> 00:35:21,475
‫"مرافقات (ديوسا)".

455
00:35:24,062 --> 00:35:28,106
‫لست الفتاة التي تأخذها إلى الأوبرا
‫قبل أن تعاشرها.

456
00:35:29,776 --> 00:35:31,486
‫معظم فتياتنا يعملن داخلياً.

457
00:35:32,277 --> 00:35:34,113
‫سنضع اسمك ضمن جدول.

458
00:35:34,613 --> 00:35:36,449
‫وتختارين الرجال الذين تريدين العمل معهم.

459
00:35:36,531 --> 00:35:37,992
‫صحيح.

460
00:35:38,075 --> 00:35:40,869
‫ولن يقطع أحد شفتيك إن اقترفت خطأ.

461
00:35:43,789 --> 00:35:46,291
‫إذاً، هل تريد أن تكون قوّادي؟

462
00:35:47,459 --> 00:35:48,461
‫بل صاحب عملك.

463
00:35:49,754 --> 00:35:53,049
‫سنكسر يد أي شخص يطالك بأذى.

464
00:35:55,592 --> 00:35:56,927
‫هذا يبدو لطيفاً.

465
00:35:57,678 --> 00:35:59,138
‫نحن كلنا لطيفون.

466
00:36:01,599 --> 00:36:02,891
‫هيا عزيزتي.

467
00:36:03,726 --> 00:36:05,769
‫أين يمكننا إيجاد القوّاد اليهودي؟

468
00:36:05,852 --> 00:36:09,147
‫"وينسوم"، سنخرجك من هنا على الفور.

469
00:36:09,232 --> 00:36:11,150
‫وليس عليك أن تتعاملي معه ثانيةً.

470
00:36:18,032 --> 00:36:21,995
‫لا أريد أن أكون معادية للسامية،
‫لكن أمر أنه يهودي،

471
00:36:22,578 --> 00:36:23,955
‫كله كذب.

472
00:36:25,248 --> 00:36:27,499
‫إنه غير مختون طبعاً.

473
00:36:29,669 --> 00:36:31,461
‫سوف ننتبه لهذا الأمر.

474
00:36:35,090 --> 00:36:37,134
‫أخبرينا أين يمكن أن نجده.

475
00:36:45,767 --> 00:36:46,978
‫أحتاج إليه الآن!

476
00:36:49,272 --> 00:36:50,731
‫لا يمكنك الوصول إلى هنا؟

477
00:36:51,774 --> 00:36:54,359
‫سوف آخذه، نعم! لا يهم، أنا أحتاجه.

478
00:36:59,614 --> 00:37:00,574
‫هل تعرفهما؟

479
00:37:00,657 --> 00:37:03,493
‫اخرجا من هنا بحق الجحيم!

480
00:37:03,578 --> 00:37:05,203
‫نريد الهاتف الذي يحتوي صور القس.

481
00:37:05,330 --> 00:37:07,497
‫وأنا أريد أن أعاشرك، ما رأيك؟

482
00:37:07,582 --> 00:37:09,958
‫- كيف وجدتماني بحق الجحيم؟
‫- لا يهم.

483
00:37:10,042 --> 00:37:11,210
‫سوف أذبحها.

484
00:37:13,880 --> 00:37:17,090
‫وهل تظن أني أبالي بحياة ساقطة لديك؟

485
00:37:17,758 --> 00:37:19,301
‫لماذا هو غاضب جداً؟

486
00:37:30,812 --> 00:37:31,938
‫هذا سيئ.

487
00:37:33,857 --> 00:37:35,525
‫خذي قيلولة يا حلوة.

488
00:37:36,318 --> 00:37:37,944
‫- انهض.
‫- نامي.

489
00:37:39,613 --> 00:37:41,031
‫انهض!

490
00:37:42,407 --> 00:37:45,243
‫الهاتف الذي يحتوي فيديو القس، أين هو؟

491
00:37:45,327 --> 00:37:47,746
‫هاتف "الآندرويد" على الطاولة يا رجل.

492
00:37:49,706 --> 00:37:50,999
‫من أخبركما بمكاني؟

493
00:37:51,084 --> 00:37:52,501
‫هل كانت "وينسوم"؟

494
00:37:53,169 --> 00:37:54,961
‫تلك الفاسقة الضعيفة المجنونة.

495
00:37:55,045 --> 00:37:56,129
‫هل تخلت عني؟

496
00:37:58,256 --> 00:37:59,132
‫هذا هو.

497
00:38:00,384 --> 00:38:02,469
‫لا أعرف من أنتما لكن سأجدكما.

498
00:38:05,889 --> 00:38:08,016
‫أليس هناك قانون ما في دينك

499
00:38:08,100 --> 00:38:10,144
‫بخصوص الوشوم والانتحار؟

500
00:38:11,186 --> 00:38:12,687
‫لا يمكنك أن تدخل الجنة هكذا، صحيح؟

501
00:38:13,606 --> 00:38:15,732
‫نعم، لا يمكن أن تُدفن مع عائلتك.

502
00:38:16,566 --> 00:38:18,276
‫وكأنني أهتم.

503
00:38:19,112 --> 00:38:20,320
‫هذا رائع.

504
00:38:34,918 --> 00:38:38,672
‫كان هذا انتحاراً أخرق.

505
00:38:40,340 --> 00:38:41,216
‫حقاً؟

506
00:38:42,760 --> 00:38:43,802
‫قد نجح.

507
00:38:44,261 --> 00:38:45,303
‫مات الرجل.

508
00:38:46,555 --> 00:38:48,056
‫صحيح.

509
00:38:48,140 --> 00:38:49,474
‫ماذا عن رفيقته المدمنة؟

510
00:38:50,559 --> 00:38:52,727
‫لن تتذكر شيئاً.

511
00:38:59,276 --> 00:39:00,193
‫شالوم.

512
00:39:09,411 --> 00:39:10,954
‫أقدّر مساعدتك.

513
00:39:12,497 --> 00:39:14,041
‫شهراً صعباً يا صاح.

514
00:39:15,542 --> 00:39:16,585
‫صحيح.

515
00:39:18,128 --> 00:39:19,713
‫أريدك أن تشتري حصتي يا "جاكس".

516
00:39:21,299 --> 00:39:22,549
‫لماذا؟

517
00:39:24,301 --> 00:39:25,844
‫لماذا برأيك؟

518
00:39:29,014 --> 00:39:32,434
‫اسمع يا رجل، أعرف أنني لم أدر هذا العمل
‫كما يجب.

519
00:39:32,517 --> 00:39:33,935
‫ليست هذه المشكلة.

520
00:39:35,395 --> 00:39:36,897
‫كان يجب أن أصغي لحدسي.

521
00:39:37,230 --> 00:39:38,440
‫وأرحل منذ عدة أشهر.

522
00:39:41,735 --> 00:39:43,778
‫سوف تهدأ الأمور يا "نيرو".

523
00:39:45,530 --> 00:39:46,740
‫انتهى "لين".

524
00:39:47,073 --> 00:39:49,326
‫وتصالحنا مع جماعة "مايانز"،
‫وسأضع حداً لـ"أوغست".

525
00:39:51,077 --> 00:39:52,287
‫سيكون العمل جيداً كالعادة.

526
00:39:52,370 --> 00:39:53,955
‫- أعدك.
‫- تعدني.

527
00:39:56,666 --> 00:39:58,001
‫آسف يا أخي.

528
00:39:58,084 --> 00:39:59,419
‫سمعت هذا الكلام أكثر من مرة.

529
00:40:01,213 --> 00:40:02,255
‫أعرف.

530
00:40:06,886 --> 00:40:08,178
‫أتريد توصيلة؟

531
00:40:10,388 --> 00:40:13,058
‫- لا، سأنتظر القاطرة.
‫- حسناً.

532
00:40:14,643 --> 00:40:16,102
‫يجب أن أوصلها إلى "ديوسا".

533
00:40:18,230 --> 00:40:19,356
‫لا داع للعجلة.

534
00:40:19,898 --> 00:40:22,317
‫لا أظن أن "غرينسليفز" سيقدر على إيذائها
‫بعد الآن.

535
00:40:25,153 --> 00:40:26,446
‫أراك لاحقاً.

536
00:40:28,782 --> 00:40:30,075
‫وتتساءل لماذا أريد أن أترك العمل؟

537
00:40:37,332 --> 00:40:38,708
‫هل أنت رجل عصابة؟

538
00:40:41,169 --> 00:40:42,379
‫لا أظن ذلك.

539
00:40:50,095 --> 00:40:51,012
‫"تايلر".

540
00:40:51,096 --> 00:40:53,306
‫سيقابلنا هنا خلال 10 دقائق.

541
00:40:53,890 --> 00:40:54,891
‫جيد.

542
00:41:24,421 --> 00:41:28,508
‫"مؤسسة (بوب) وشركاه"

543
00:41:49,321 --> 00:41:51,114
‫- أين "جاكس"؟
‫- في "أوكلاند".

544
00:41:51,197 --> 00:41:52,490
‫يريدك أن تأتي معنا.

545
00:41:54,743 --> 00:41:55,577
‫إلى أين؟

546
00:41:55,660 --> 00:41:57,579
‫إلى الكوخ، أمر يتعلق بالنادي.

547
00:42:02,959 --> 00:42:05,502
‫- يجب أن أتكلم مع "جاكس".
‫- لا، قال إنه سيتصل بك.

548
00:42:05,587 --> 00:42:08,882
‫لدي الكثير من العمل هنا،
‫لا يمكنني ببساطة...

549
00:42:09,966 --> 00:42:11,801
‫إنها مشكلة تتعلق بأم وابنها.

550
00:42:11,885 --> 00:42:13,762
‫مشكلة عائلية تتطلب مساعدتك.

551
00:42:14,095 --> 00:42:15,096
‫هذا كل ما يمكننا إخبارك به.

552
00:42:15,180 --> 00:42:17,390
‫كان كلامه واضحاً "جيم"، عليك أن تأتي معنا.

553
00:42:22,437 --> 00:42:23,647
‫ماذا إن قلت لا؟

554
00:42:24,272 --> 00:42:27,441
‫يمكنك أن تقولي ما تشائين يا ماما،
‫لكن في الكوخ.

555
00:42:31,029 --> 00:42:32,739
‫- كم المدة؟
‫- لست متأكداً.

556
00:42:38,411 --> 00:42:40,246
‫يجب أن أوضّب أغراضاً من منزلي.

557
00:42:40,330 --> 00:42:41,164
‫حسناً.

558
00:43:21,162 --> 00:43:22,080
‫خذ.

559
00:43:23,748 --> 00:43:24,791
‫أعط هذه لـ"أوغست".

560
00:43:26,251 --> 00:43:28,294
‫رجالي سيرسلون لك الصورة بالهاتف.

561
00:43:29,796 --> 00:43:31,423
‫أين تريد أن يجري اللقاء؟

562
00:43:32,882 --> 00:43:36,928
‫حديقة "كريزنت"، قرب طاولات النزهة،
‫الساعة 6.

563
00:43:37,762 --> 00:43:40,140
‫أخبره أنه إن جاء ومعه قوات أو رفض اللقاء،

564
00:43:41,141 --> 00:43:42,851
‫سنسلم هذه للمدعية العامة.

565
00:43:44,227 --> 00:43:47,313
‫- هل ستأتي؟
‫- جماعة "مايانز" سيكونون هناك.

566
00:43:48,273 --> 00:43:49,357
‫ونحن؟

567
00:43:50,483 --> 00:43:52,610
‫لا، يجب أن ننتظر رحيلكم.

568
00:43:53,445 --> 00:43:54,778
‫أحتاجك أن تكون قريباً منه.

569
00:43:57,949 --> 00:43:59,534
‫نعم، حسناً.

570
00:44:00,660 --> 00:44:02,579
‫لنأمل أنك لن تقتل المرسال.

571
00:44:56,424 --> 00:44:57,341
‫مبتدئ.

572
00:44:59,969 --> 00:45:01,095
‫آسف.

573
00:45:04,432 --> 00:45:07,185
‫"ممنوع التعدي، منطقة بناء"

574
00:45:10,396 --> 00:45:11,606
‫ممتاز.

575
00:45:16,194 --> 00:45:17,111
‫ادفنه.

576
00:45:17,821 --> 00:45:19,447
‫سأرسل هذه الصور إلى "تايلر".

577
00:45:32,042 --> 00:45:33,253
‫ما الأخبار يا بطل؟

578
00:45:35,046 --> 00:45:36,214
‫لماذا أرسلوه إلى المنزل؟

579
00:45:37,549 --> 00:45:39,384
‫تدافع مع ولد في الصف الأول.

580
00:45:39,467 --> 00:45:40,593
‫رباه.

581
00:45:42,220 --> 00:45:43,303
‫ماذا يفعلان هنا؟

582
00:45:44,222 --> 00:45:45,390
‫حضرا مع "جيما".

583
00:45:46,307 --> 00:45:47,891
‫"رات" لا يخبرني شيئاً.

584
00:45:48,893 --> 00:45:51,646
‫إنه مختلف جداً بحضور أفراد النادي.

585
00:45:52,730 --> 00:45:53,814
‫تعوّدي على هذا.

586
00:46:00,238 --> 00:46:01,406
‫"توماس" الغالي.

587
00:46:01,489 --> 00:46:02,907
‫صغيري.

588
00:46:03,408 --> 00:46:04,534
‫أنا أحبك.

589
00:46:07,036 --> 00:46:08,204
‫أشتاق لك كثيراً.

590
00:46:14,793 --> 00:46:16,212
‫يجب أن أخبره.

591
00:46:19,923 --> 00:46:21,718
‫لكن أنت الوحيد يا عزيزي،

592
00:46:23,678 --> 00:46:25,763
‫أنت الوحيد الذي يجب أن يعرف حقاً.

593
00:46:28,349 --> 00:46:30,976
‫كنت أحاول أن أكون جدة صالحة.

594
00:46:33,521 --> 00:46:35,022
‫لأساعد عائلتي.

595
00:46:37,525 --> 00:46:39,319
‫أنا أحب عائلتي.

596
00:46:42,113 --> 00:46:43,572
‫لكن الحوادث...

597
00:46:44,198 --> 00:46:48,036
‫أحياناً يا عزيزي، الحوادث تحصل.

598
00:46:49,661 --> 00:46:52,457
‫إنها تحصل من أجل الحب...

599
00:46:54,500 --> 00:46:55,460
‫نعم.

600
00:46:57,086 --> 00:46:59,464
‫تحصل لأسباب لا نفهمها.

601
00:47:02,508 --> 00:47:05,302
‫قتل أمك كان حادثاً.

602
00:47:06,678 --> 00:47:08,013
‫كان...

603
00:47:08,640 --> 00:47:10,350
‫حادثاً أليماً.

604
00:47:13,019 --> 00:47:14,562
‫لم أرد أن أقتلها.

605
00:47:15,228 --> 00:47:16,772
‫لم أقصد ذلك.

606
00:47:18,900 --> 00:47:20,984
‫أحببت أمك كثيراً.

607
00:47:27,616 --> 00:47:29,077
‫أنا آسفة جداً.

608
00:47:34,415 --> 00:47:36,250
‫أنا آسفة جداً.

609
00:47:44,842 --> 00:47:45,759
‫مرحباً.

610
00:47:47,553 --> 00:47:49,263
‫لماذا يأخذانك إلى الكوخ؟

611
00:47:51,015 --> 00:47:52,684
‫يريدني "جاكس" أن أذهب.

612
00:47:55,019 --> 00:47:57,313
‫"جيم"، لا يريد "جاكس" إيذاءك.

613
00:47:57,647 --> 00:47:59,648
‫هيا، تعرفين ذلك.

614
00:47:59,732 --> 00:48:00,983
‫سيكون غاضباً، لكنه يحب...

615
00:48:01,067 --> 00:48:02,694
‫من يعرف بما أخبره "جوس"؟

616
00:48:04,444 --> 00:48:05,655
‫ماذا يعني ذلك؟

617
00:48:06,823 --> 00:48:08,116
‫يجب أن نذهب يا "جيم".

618
00:48:16,708 --> 00:48:17,875
‫احمليه.

619
00:48:20,627 --> 00:48:21,713
‫احمليه.

620
00:48:22,379 --> 00:48:23,756
‫تعال عزيزي.

621
00:48:25,675 --> 00:48:28,677
‫أخبري "نيرو" أن يأتي إلى الكوخ.

622
00:48:29,303 --> 00:48:30,387
‫حسناً.

623
00:48:33,141 --> 00:48:34,142
‫لا بأس.

624
00:48:45,277 --> 00:48:46,611
‫لماذا تريد أن تخرج؟

625
00:48:46,696 --> 00:48:47,697
‫حقاً؟

626
00:48:47,779 --> 00:48:49,865
‫حبستني في خزانة منذ يومين.

627
00:48:49,949 --> 00:48:52,909
‫- لم يكن لدي خيار آخر.
‫- أعرف...

628
00:48:53,995 --> 00:48:55,579
‫"كوليت" رحلت.

629
00:48:55,663 --> 00:48:58,248
‫و"ليلى" تدير "ريد وودي" الآن.

630
00:48:58,623 --> 00:49:01,169
‫سيكون العمل مضنياً يا رجل.

631
00:49:01,626 --> 00:49:03,420
‫و"تيلر" ليس لديه مشكلة بأن تبيع حصتك لنا؟

632
00:49:03,504 --> 00:49:05,839
‫إنه العمل، يجب ألا يكون لديه مشكلة.

633
00:49:07,258 --> 00:49:09,885
‫كما أن هذا يوفر لكم رابط تواصل.

634
00:49:11,512 --> 00:49:13,513
‫- كم السعر؟
‫- 300 ألف.

635
00:49:13,598 --> 00:49:15,807
‫سأحتاج نصف هذا المبلغ نقداً ومُقدماً.

636
00:49:16,516 --> 00:49:17,935
‫هذا عادل.

637
00:49:19,019 --> 00:49:21,064
‫هل هناك شيء آخر يجب أن أعرفه
‫عن إدارة العمل هنا؟

638
00:49:22,899 --> 00:49:26,485
‫غير موجات انتقام الصينيين،

639
00:49:27,778 --> 00:49:29,614
‫المكان هادئ.

640
00:49:30,156 --> 00:49:32,908
‫كفاك يا "نيرو"، أعرف أن بضع رصاصات
‫لا تخيفك.

641
00:49:32,992 --> 00:49:35,202
‫كبرت على تفادي الرصاص يا صديق.

642
00:49:36,036 --> 00:49:37,622
‫فكر بالأمر.

643
00:49:39,874 --> 00:49:42,501
‫- أخبرني بقرارك.
‫- حسناً.

644
00:49:44,670 --> 00:49:46,214
‫سوف أطرح العرض خلال الاجتماع.

645
00:50:14,491 --> 00:50:15,743
‫مرحباً "ويندي".

646
00:50:15,826 --> 00:50:16,827
‫ماذا؟

647
00:50:17,453 --> 00:50:18,621
‫لماذا؟

648
00:50:19,663 --> 00:50:21,414
‫يا إلهي، هال قالوا شيئاً...

649
00:50:21,499 --> 00:50:23,291
‫نعم أعرف الموقع.

650
00:50:29,756 --> 00:50:31,425
‫هل تجعلك "جيما" تجري التوصيلات الآن؟

651
00:50:31,883 --> 00:50:33,469
‫لا، ليس بعد.

652
00:50:35,972 --> 00:50:37,389
‫بخصوص والدتك...

653
00:50:38,390 --> 00:50:39,558
‫وصلني اتصال من "ويندي".

654
00:50:40,684 --> 00:50:44,730
‫أظن أن "جيما" منزعجة كثيراً
‫إزاء ذهابها إلى الكوخ.

655
00:50:45,981 --> 00:50:47,357
‫عمّ تتكلم؟

656
00:50:47,441 --> 00:50:50,986
‫قالت إن "جيما" كانت تبكي وشعرت بالفزع.

657
00:50:51,862 --> 00:50:55,115
‫- هل هناك خطب ما؟
‫- لا.

658
00:50:57,326 --> 00:50:58,410
‫سحقاً.

659
00:50:58,494 --> 00:50:59,620
‫"هابي".

660
00:51:01,164 --> 00:51:03,791
‫- ماذا قال لها بحق الجحيم؟
‫- لا أعرف.

661
00:51:04,875 --> 00:51:07,335
‫ستكون بأمان هناك، صحيح يا بني؟

662
00:51:08,503 --> 00:51:12,049
‫لن يكون هناك قنابل أو أشخاص غاضبون
‫خارجون عن القانون.

663
00:51:12,132 --> 00:51:13,675
‫ستكون بخير، انتهت هذه الأمور.

664
00:51:16,387 --> 00:51:17,470
‫حسناً.

665
00:51:19,307 --> 00:51:20,433
‫لحظة.

666
00:51:21,976 --> 00:51:23,060
‫شكراً.

667
00:51:25,563 --> 00:51:28,690
‫ربما يجب أن أذهب هناك لأتأكد
‫أن الوالدتين بخير.

668
00:51:29,232 --> 00:51:31,861
‫نعم، أقدّر ذلك، خذ "كوين" معك.

669
00:51:31,943 --> 00:51:34,654
‫ستحتاجه أنت، سيأخذ "تيغي" الدراجة.

670
00:51:34,739 --> 00:51:37,115
‫- وأنا سآخذ السيارة.
‫- حسناً.

671
00:51:37,200 --> 00:51:38,241
‫- شكراً أخي.
‫- لا بأس.

672
00:51:39,118 --> 00:51:42,204
‫حسناً، أكّد "تايلر" للتو يا زعيم،
‫"أوغست" سيحضر.

673
00:51:46,458 --> 00:51:47,834
‫كدنا ننتهي من هذا يا شباب.

674
00:52:10,899 --> 00:52:12,150
‫في غرفة النوم.

675
00:52:17,073 --> 00:52:18,616
‫أحتاج لبعض الماء.

676
00:53:03,493 --> 00:53:05,829
‫- من هذان؟
‫- الأم وابنها.

677
00:53:07,455 --> 00:53:12,043
‫المشكلة العائلية، سبب وجودك هنا.

678
00:53:53,002 --> 00:53:56,047
‫"صلاتي الوحيدة

679
00:53:56,129 --> 00:53:58,965
‫أنك ستهتمين يوماً ما

680
00:53:59,632 --> 00:54:02,302
‫تتحقق آمالي وأحلامي

681
00:54:09,184 --> 00:54:11,644
‫يوماً ما ستهتمين بي

682
00:54:11,728 --> 00:54:17,942
‫لكنها ذريعة وحسب"

683
00:54:41,383 --> 00:54:42,842
‫سحقاً.

684
00:55:05,907 --> 00:55:07,075
‫قد تأخر.

685
00:55:08,702 --> 00:55:09,911
‫نعرف هذا.

686
00:55:16,793 --> 00:55:18,045
‫سأتصل بـ"تايلر".

687
00:56:35,079 --> 00:56:37,999
‫اهدأ، أنا صديق لـ"تولي".

688
00:56:53,598 --> 00:56:54,933
‫سيارة "نيرو".

689
00:56:59,395 --> 00:57:01,814
‫- مرحباً.
‫- ماذا تفعل هنا؟

690
00:57:08,905 --> 00:57:10,406
‫أين "جيما"؟

691
00:57:12,075 --> 00:57:13,284
‫أنا هنا.

692
00:57:15,578 --> 00:57:16,871
‫أنا طلبت منه أن يأتي.

693
00:57:16,955 --> 00:57:18,206
‫هل يعرف "جاكس"؟

694
00:57:21,000 --> 00:57:23,753
‫قمتما باختطافي لمساعدة مدمنة.

695
00:57:24,963 --> 00:57:27,465
‫أريد مدمناً آخر لفعل هذا.

696
00:57:28,883 --> 00:57:30,343
‫شكراً لحضورك.

697
00:57:32,971 --> 00:57:34,222
‫شكراً.

698
00:57:41,312 --> 00:57:42,814
‫مضت أكثر من ساعة يا "جاكي".

699
00:57:44,315 --> 00:57:45,858
‫ماذا تريد أن تفعل؟

700
00:57:50,572 --> 00:57:51,531
‫هل هذا هو؟

701
00:57:54,951 --> 00:57:56,160
‫لا أعرف.

702
00:57:56,244 --> 00:57:57,829
‫أين سيارة "رولز رويس"؟

703
00:58:07,797 --> 00:58:09,424
‫أُدعى "موزز كارترايت".

704
00:58:10,800 --> 00:58:13,011
‫أنا قائد الفريق الأمني للسيد "ماركس".

705
00:58:13,970 --> 00:58:15,305
‫أين هو؟

706
00:58:17,724 --> 00:58:20,268
‫ردّه على طلبك موجود داخل الطرد.

707
00:58:21,978 --> 00:58:24,480
‫أنا معجب حقاً بمتانة صداقتكم.

708
00:58:25,857 --> 00:58:29,694
‫أرى كم أن الأخوية مهمة لكم جميعاً.

709
00:58:33,740 --> 00:58:35,199
‫عمتم مساءً.

710
00:59:03,895 --> 00:59:05,521
‫{\an8}"ريد وود أوريجنال"

711
01:01:16,110 --> 01:01:18,112
‫{\an8}ترجمة "شيرين سمعان"

