﻿1
00:00:02,451 --> 00:00:04,328
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:09,415 --> 00:00:11,084
‫ماذا نعرف عن "موزز كارترايت"؟

3
00:00:11,167 --> 00:00:12,211
‫كان في الجيش.

4
00:00:12,293 --> 00:00:13,504
‫العمليات الخاصة.

5
00:00:13,586 --> 00:00:15,130
‫تخرج من "بلاك ووتر".

6
00:00:15,214 --> 00:00:16,464
‫هذه مؤهلات خطيرة.

7
00:00:16,549 --> 00:00:17,632
‫ماذا يريد "أوغست"؟

8
00:00:17,716 --> 00:00:19,175
‫القس الميت وعائلته.

9
00:00:19,260 --> 00:00:22,178
‫قد تضع سيجارتك صدفة على الموقع الصحيح.

10
00:00:22,263 --> 00:00:23,721
‫فنحصل على ما نريد،

11
00:00:23,806 --> 00:00:25,765
‫ويمكننا جميعاً الذهاب إلى المنزل
‫والنوم في أسرّتنا.

12
00:00:26,100 --> 00:00:27,643
‫اقتلعت عيني.

13
00:00:27,725 --> 00:00:29,353
‫ولم أخبرك شيئاً.

14
00:00:29,435 --> 00:00:31,814
‫أعطني موقع القس.

15
00:00:32,438 --> 00:00:34,859
‫فلتذهب إلى الجحيم.

16
00:00:34,941 --> 00:00:36,735
‫شرطة "كاليفورنيا" الطرقية قبضت على "جوس".

17
00:00:36,819 --> 00:00:39,779
‫سوف يجهّز "تولي" فرصة له
‫ليقتل "لين" أخيراً.

18
00:00:40,155 --> 00:00:41,281
‫وماذا لو تردد؟

19
00:00:41,865 --> 00:00:43,075
‫وأصبح عبئاً علينا؟

20
00:00:43,158 --> 00:00:44,534
‫عندها، "تولي" سيقتل "جوس".

21
00:00:45,076 --> 00:00:46,786
‫- أريدك أن تضعيني في السجن الانفرادي.
‫- لماذا؟

22
00:00:46,871 --> 00:00:49,789
‫سأخبركم من قتل "تارا نولز"
‫و"إيلاي روزفلت".

23
00:00:49,873 --> 00:00:51,583
‫وهل يمكنك أن تقدم لنا دليلاً؟

24
00:00:51,667 --> 00:00:52,667
‫"كريس دان".

25
00:00:52,750 --> 00:00:54,836
‫سأعطيكم الاسم الآخر وموقع السلاح

26
00:00:54,920 --> 00:00:56,129
‫حالما أحصل على صفقتي.

27
00:00:56,337 --> 00:00:58,299
‫سأرى إن كان بإمكاني الحصول على سجل "دان".

28
00:00:58,381 --> 00:01:01,343
‫إن استطاعت "جيما" التعرف عليه بصفته
‫أحد الرجلين الذين رأتهما يغادران المنزل،

29
00:01:01,426 --> 00:01:03,137
‫فسيتعين علي عقد الصفقة يا "واين".

30
00:01:03,219 --> 00:01:04,345
‫- نعم.
‫- الشاب "أوليري"...

31
00:01:04,470 --> 00:01:05,847
‫لا معلومات لدي عن أصدقائه.

32
00:01:05,931 --> 00:01:06,764
‫الأم اختفت.

33
00:01:06,848 --> 00:01:09,434
‫زوجها لدية مجمعاً.

34
00:01:09,517 --> 00:01:10,519
‫لا وجود لعنوان.

35
00:01:10,602 --> 00:01:11,645
‫فلنقم بجولة.

36
00:01:12,020 --> 00:01:13,439
‫- هل أنت أم "غيب"؟
‫- نعم.

37
00:01:13,521 --> 00:01:14,732
‫ما هذا بحق الجحيم؟

38
00:01:14,814 --> 00:01:16,483
‫والده الحقيقي هو عضو في ناديكم.

39
00:01:17,193 --> 00:01:18,026
‫"جوري وايت".

40
00:01:18,109 --> 00:01:19,360
‫اتصل بـ"جوري".

41
00:01:19,444 --> 00:01:22,030
‫سأحاول معرفة إن كان الذي وشى بنا
‫ينتمي لنادينا.

42
00:01:22,113 --> 00:01:24,074
‫أعرف أن "غيب أوليري" كان ابنك.

43
00:01:24,157 --> 00:01:25,201
‫كان يجب أن تخبرني.

44
00:01:25,283 --> 00:01:27,452
‫الوشاية بنا إلى الصينيين،

45
00:01:27,536 --> 00:01:28,995
‫زادت الأمور سوءاً وحسب.

46
00:01:29,078 --> 00:01:30,997
‫أردت رؤيتك ميتاً يا "جاكس".

47
00:01:31,080 --> 00:01:32,040
‫لكنني لست واشياً.

48
00:01:32,124 --> 00:01:33,499
‫لا أصدق هذا.

49
00:01:33,584 --> 00:01:36,002
‫هل ستقتلني دون تصويت بالقتل؟
‫هل هذا ما أنت عليه الآن؟

50
00:01:36,086 --> 00:01:37,670
‫أنت من خان النادي.

51
00:01:39,214 --> 00:01:41,174
‫- "جاكي"!
‫- ماذا فعلت بحق الجحيم؟

52
00:01:41,258 --> 00:01:44,052
‫قتلت رئيسي لتوك! لا يمكنك النجاة بفعلتك!

53
00:01:44,136 --> 00:01:45,178
‫أخيراً اتصل "تيلر".

54
00:01:45,970 --> 00:01:49,682
‫اقترف خطأ بظنه أن الشروط قابلة للتفاوض.

55
00:01:52,977 --> 00:01:54,062
‫من "موزز".

56
00:02:11,454 --> 00:02:12,372
‫مرحباً.

57
00:02:12,664 --> 00:02:13,706
‫آسفة.

58
00:02:15,416 --> 00:02:16,543
‫لا بأس.

59
00:02:17,086 --> 00:02:18,503
‫لم أنم كما يجب.

60
00:02:19,921 --> 00:02:21,090
‫ولا أنا.

61
00:02:49,242 --> 00:02:50,535
‫هل نمت يا ماما؟

62
00:02:54,205 --> 00:02:55,040
‫نعم.

63
00:02:55,915 --> 00:02:56,874
‫قليلاً.

64
00:03:07,510 --> 00:03:09,137
‫هل تريدين أن أخرجه من هنا؟

65
00:03:10,054 --> 00:03:11,056
‫لا.

66
00:03:13,474 --> 00:03:14,809
‫هذا هو مكانه.

67
00:03:45,966 --> 00:03:47,008
‫شكراً.

68
00:03:54,599 --> 00:03:55,684
‫ألست جائعاً يا صديقي؟

69
00:03:56,059 --> 00:03:56,934
‫لا.

70
00:03:59,854 --> 00:04:01,314
‫هل تريد الخبز أو غيره؟

71
00:04:01,689 --> 00:04:02,648
‫لا.

72
00:04:03,317 --> 00:04:04,609
‫"لا، شكراً."

73
00:04:09,947 --> 00:04:11,199
‫لا، شكراً.

74
00:04:28,509 --> 00:04:30,052
‫لم لا تذهبون جميعاً إلى الكوخ؟

75
00:04:30,134 --> 00:04:31,178
‫خذي الولدين.

76
00:04:31,719 --> 00:04:32,929
‫ماذا عن المدرسة؟

77
00:04:33,888 --> 00:04:34,764
‫ليس اليوم.

78
00:04:35,933 --> 00:04:37,350
‫"أيبل" يعاني يا "جاكس".

79
00:04:37,433 --> 00:04:38,602
‫بخصوص صندوق الغداء...

80
00:04:38,684 --> 00:04:39,894
‫سيكون بخير.

81
00:04:39,977 --> 00:04:42,981
‫كلما غاب عن المدرسة تخلّف عن الدراسة أكثر.

82
00:04:43,064 --> 00:04:44,607
‫أظن أن هذا يزيد من إحباطه.

83
00:04:44,690 --> 00:04:46,192
‫عمره 5 سنوات.

84
00:04:47,068 --> 00:04:48,820
‫لا يجب أن يعرف ما هو الإحباط.

85
00:04:50,696 --> 00:04:52,323
‫أريده أن يكون معي اليوم.

86
00:04:53,408 --> 00:04:54,534
‫حسناً.

87
00:04:55,993 --> 00:04:57,078
‫اسمع.

88
00:04:57,787 --> 00:04:59,664
‫سوف يقابلنا "تايلر" في الكوخ.

89
00:05:00,790 --> 00:05:01,749
‫جيد.

90
00:05:02,375 --> 00:05:03,585
‫هل هناك خبر عن "بوبي"؟

91
00:05:04,460 --> 00:05:05,504
‫لا جديد.

92
00:05:09,549 --> 00:05:10,508
‫سأراكم هناك.

93
00:05:11,259 --> 00:05:12,427
‫نعم سأصحبهم إلى هناك.

94
00:05:13,469 --> 00:05:14,929
‫أحتاجك أن تكون معنا اليوم.

95
00:05:15,012 --> 00:05:16,222
‫سيبقى "رات" هنا.

96
00:05:16,305 --> 00:05:17,390
‫حسناً.

97
00:05:22,520 --> 00:05:23,354
‫اسمعي.

98
00:05:24,063 --> 00:05:25,273
‫- أراك لاحقاً.
‫- حسناً.

99
00:05:34,991 --> 00:05:36,284
‫سأراك لاحقاً، اتفقنا؟

100
00:05:46,085 --> 00:05:47,087
‫يا صديقي.

101
00:05:47,838 --> 00:05:50,173
‫- لن نذهب إلى المدرسة اليوم.
‫- لماذا؟

102
00:05:51,507 --> 00:05:53,760
‫يريدنا والدك أن نكون معه في الكوخ.

103
00:05:54,427 --> 00:05:55,970
‫هل مات أحد آخر؟

104
00:05:57,389 --> 00:05:58,473
‫لا، عزيزي.

105
00:05:59,307 --> 00:06:00,766
‫والدك مشتاق لك.

106
00:06:01,393 --> 00:06:02,518
‫يريدك أن تكون معه.

107
00:06:10,151 --> 00:06:11,736
‫رباه، أكره هذا الوضع.

108
00:06:13,988 --> 00:06:15,490
‫أنت تطوعت يا عزيزتي.

109
00:06:17,074 --> 00:06:18,326
‫إن أردت مساعدة ابنه...

110
00:06:19,243 --> 00:06:20,661
‫يجب أن تفعلي هذا على طريقته.

111
00:07:10,711 --> 00:07:12,171
‫{\an8}ستوضع النقاط على الحروف.

112
00:07:13,714 --> 00:07:15,633
‫{\an8}أحتاج إلى الهاتف الذي حصلنا عليه
‫من القوّاد.

113
00:07:16,425 --> 00:07:17,260
‫{\an8}لماذا؟

114
00:07:17,343 --> 00:07:19,012
‫{\an8}قلت إن "أوغست" لن يسبب مشكلة

115
00:07:19,095 --> 00:07:20,388
‫{\an8}حالما تحصل على إفادة أمي.

116
00:07:20,471 --> 00:07:23,016
‫{\an8}نحن لا نتعامل مع شخص تصرفاته متوقعة.

117
00:07:23,558 --> 00:07:25,393
‫{\an8}تغيرت الظروف ونحن نتأقلم معها.

118
00:07:25,768 --> 00:07:27,687
‫{\an8}إن سلّمته تسجيلات الفيديو،

119
00:07:27,770 --> 00:07:29,063
‫{\an8}سوف يحرج عائلتي،

120
00:07:29,146 --> 00:07:31,024
‫{\an8}وقد يدمر هذا أبرشيتنا.

121
00:07:31,107 --> 00:07:33,067
‫لن نسلمه التسجيلات.

122
00:07:34,735 --> 00:07:36,904
‫{\an8}يجب أن أريه الفيديو وحسب.

123
00:07:37,488 --> 00:07:39,407
‫كي يظن أنه ربح ورقة ضغط.

124
00:07:40,032 --> 00:07:41,158
‫ماذا حدث؟

125
00:07:42,286 --> 00:07:43,828
‫لماذا تريد المزيد من الضغط؟

126
00:07:44,662 --> 00:07:46,872
‫- لا حاجة لأن تعرف.
‫- أحتاج أن تخبرني الحقيقة.

127
00:07:51,502 --> 00:07:53,421
‫خطف "ماركس" أحد رجالي.

128
00:07:56,299 --> 00:07:57,466
‫رباه.

129
00:07:59,636 --> 00:08:01,220
‫هذه نكسة فقط.

130
00:08:04,473 --> 00:08:07,184
‫- عليك أن تثق بي.
‫- كفّ عن قول هذا أرجوك.

131
00:08:07,893 --> 00:08:10,980
‫كل مرة تقولها يحدث مكروه.

132
00:08:11,856 --> 00:08:13,149
‫وصل "تايلر".

133
00:08:14,317 --> 00:08:15,484
‫امنحني دقيقة.

134
00:08:17,361 --> 00:08:18,863
‫لا خطة بديلة هنا.

135
00:08:19,780 --> 00:08:21,073
‫أعطني الهاتف.

136
00:08:23,993 --> 00:08:25,286
‫إنه في الشاحنة.

137
00:08:29,081 --> 00:08:30,291
‫"مونتيز".

138
00:08:31,959 --> 00:08:33,294
‫صحيح، هيا.

139
00:08:41,844 --> 00:08:43,804
‫أصبحتم عنصريين قرويين بشكل كامل.

140
00:08:45,222 --> 00:08:47,725
‫كان لدينا رأسا رجلين سود
‫معلّقين على الجدار،

141
00:08:47,808 --> 00:08:48,768
‫لكن أنزلناهما.

142
00:08:49,268 --> 00:08:50,436
‫احتراماً.

143
00:08:50,519 --> 00:08:52,188
‫أقدّر لك هذا.

144
00:08:53,189 --> 00:08:54,482
‫سمعت أنكم تلقيتم طرداً آخر

145
00:08:54,857 --> 00:08:56,609
‫من "ماركس" وجندي العمليات الخاصة.

146
00:08:56,692 --> 00:08:57,610
‫نعم.

147
00:08:58,694 --> 00:09:00,529
‫وسيكون الأخير.

148
00:09:00,613 --> 00:09:02,740
‫أريدك أن تجهّز للقاء مع "أوغست".

149
00:09:03,574 --> 00:09:05,368
‫هو أو "موزز"، لا يهم.

150
00:09:07,161 --> 00:09:08,663
‫سأسلّمه جثة القس

151
00:09:08,746 --> 00:09:12,249
‫وورقة ضغط تضمن أن الأم والابن
‫لا يمكنهما مسّه بأذى.

152
00:09:12,833 --> 00:09:14,418
‫سبق وحاولنا ذلك.

153
00:09:14,502 --> 00:09:17,922
‫لدي تسجيل فيديو عن هواية القس المنحرفة.

154
00:09:18,005 --> 00:09:21,967
‫يظهر فيه بمظهر العبد ويعاشره
‫شباب دون السن القانونية.

155
00:09:22,051 --> 00:09:23,219
‫هذا رائع...

156
00:09:24,136 --> 00:09:25,346
‫- ماذا حدث؟
‫- ضربني على رأسي

157
00:09:25,471 --> 00:09:26,389
‫بقضيب معدني وهرب.

158
00:09:28,140 --> 00:09:29,100
‫سحقاً.

159
00:09:29,517 --> 00:09:30,685
‫جهّز ذلك اللقاء.

160
00:09:58,087 --> 00:09:59,088
‫اركن جانباً!

161
00:10:02,258 --> 00:10:03,342
‫ليذهب إلى الجحيم!

162
00:10:23,612 --> 00:10:25,322
‫اركن جانباً فوراً!

163
00:10:28,783 --> 00:10:29,869
‫أنت!

164
00:10:31,495 --> 00:10:32,872
‫الطلقة التالية ستكون في رأسك!

165
00:10:33,163 --> 00:10:34,290
‫اركن جانباً!

166
00:10:43,257 --> 00:10:44,842
‫- اخرج.
‫- اخرج!

167
00:10:45,509 --> 00:10:46,509
‫اخرج!

168
00:10:46,594 --> 00:10:48,179
‫اخرج من السيارة.

169
00:10:48,262 --> 00:10:49,555
‫اخرج من السيارة.

170
00:10:50,513 --> 00:10:53,058
‫أيها الغبي الحقير!

171
00:10:55,144 --> 00:10:56,145
‫ما كان ذلك!

172
00:10:56,227 --> 00:10:58,939
‫لا يمكنني أن أتركك تتسبب بمقتلنا!

173
00:10:59,023 --> 00:10:59,940
‫والحل هو أن تهرب؟

174
00:11:00,024 --> 00:11:01,442
‫كنت سأذهب إلى "ماركس"،

175
00:11:02,067 --> 00:11:04,068
‫وأعرض عليه أن يأخذني بدل أمي.

176
00:11:05,738 --> 00:11:08,282
‫لا فكرة لديك عمّا يحصل هنا.

177
00:11:08,991 --> 00:11:10,284
‫ومن يكون "ماركس" حقيقةً.

178
00:11:10,868 --> 00:11:11,786
‫سوف يجعلك تعترف،

179
00:11:11,868 --> 00:11:13,245
‫ويجد أين هي أمك،

180
00:11:13,329 --> 00:11:14,789
‫ثم يقتلك برصاصة في الرأس!

181
00:11:15,414 --> 00:11:16,831
‫لا يهمني.

182
00:11:17,249 --> 00:11:18,501
‫يجب أن أنهي هذا!

183
00:11:18,584 --> 00:11:20,002
‫وهذا ما سنفعله!

184
00:11:23,005 --> 00:11:24,131
‫فهمت.

185
00:11:24,548 --> 00:11:25,508
‫أنت لا تثق بي.

186
00:11:25,591 --> 00:11:26,549
‫اسمع...

187
00:11:27,509 --> 00:11:29,636
‫لا ألومك على هذا الموقف.

188
00:11:29,720 --> 00:11:33,265
‫لكن إذا تصرفت بتهور ستزيد الطين بلة.

189
00:11:34,099 --> 00:11:35,851
‫وتتسبب بمقتلنا جميعاً.

190
00:11:35,935 --> 00:11:37,144
‫اسمع.

191
00:11:37,520 --> 00:11:39,647
‫وهذا يتضمن أمك.

192
00:11:39,980 --> 00:11:41,106
‫هل تفهم هذا؟

193
00:11:42,023 --> 00:11:43,192
‫يا زعيم.

194
00:11:46,570 --> 00:11:49,573
‫المرة القادمة سأطلق رصاصة إلى وجهك.

195
00:11:50,241 --> 00:11:51,075
‫يكفي.

196
00:11:52,284 --> 00:11:53,869
‫- أعده إلى الكوخ.
‫- حسناً.

197
00:11:53,953 --> 00:11:55,120
‫قُل لـ"مونتيز" أن يحبسه.

198
00:11:55,579 --> 00:11:58,082
‫"تشيبس"، ابحث عن الهاتف.

199
00:12:02,878 --> 00:12:04,630
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

200
00:12:07,966 --> 00:12:08,925
‫ها هو.

201
00:12:14,890 --> 00:12:16,183
‫{\an8}- مرحباً.
‫- مرحباً.

202
00:12:16,642 --> 00:12:18,310
‫{\an8}هل ستخرجون؟

203
00:12:19,478 --> 00:12:20,937
‫{\an8}لا يفوتك شيء يا معلم.

204
00:12:21,647 --> 00:12:22,982
‫{\an8}يجب أن أتكلم معك.

205
00:12:23,982 --> 00:12:24,984
‫{\an8}على انفراد.

206
00:12:26,818 --> 00:12:27,903
‫{\an8}عن "جوس".

207
00:12:31,657 --> 00:12:34,243
‫أفصح "جوس" عن اسم، "كريس دان".

208
00:12:34,326 --> 00:12:37,079
‫أحد الصينيين الذين قتلوا "تارا" و"إيلاي".

209
00:12:37,997 --> 00:12:39,123
‫لم قد يفعل هذا؟

210
00:12:39,748 --> 00:12:41,208
‫يريد عقد اتفاق.

211
00:12:42,083 --> 00:12:44,128
‫محاولاً إن يحصل على الحماية في "ستوكتون".

212
00:12:44,210 --> 00:12:45,170
‫هل يعلم "جاكس"؟

213
00:12:46,671 --> 00:12:48,340
‫ابنك هو من يأمر بكل شيء.

214
00:12:48,756 --> 00:12:50,675
‫ليضع "جوس" قرب "هنري لين".

215
00:12:51,886 --> 00:12:53,344
‫سوف ينفذ الانتقام.

216
00:12:54,930 --> 00:12:56,348
‫وما علاقة ذلك بي؟

217
00:12:57,099 --> 00:12:59,977
‫سوف تتصل بك "جيري" للتأكد من الاسم
‫الذي أفصح عنه.

218
00:13:00,060 --> 00:13:02,646
‫كي تتعرّفي على صورة "كريس دان".

219
00:13:02,730 --> 00:13:04,648
‫نظرت إلى كل الصور الموجودة.

220
00:13:05,774 --> 00:13:07,526
‫لم أتعرّف على أحد.

221
00:13:08,234 --> 00:13:09,236
‫ثقي بي.

222
00:13:09,320 --> 00:13:12,238
‫آخر ما أريده هو أن ينفّذ "جوس"
‫مهام النادي الدموية.

223
00:13:14,825 --> 00:13:16,577
‫أنا هنا كي أنبهك وحسب.

224
00:13:19,120 --> 00:13:22,291
‫{\an8}ستضغط عليك المدعية العامة كي تتعاوني.

225
00:13:36,096 --> 00:13:37,556
‫{\an8}هل سمعت كل ذلك؟

226
00:13:38,765 --> 00:13:39,725
‫بلى.

227
00:13:40,351 --> 00:13:41,560
‫أيها الماكر.

228
00:13:50,986 --> 00:13:53,780
‫هل ستقول شيئاً أم تكتفي بالتحديق بثدييّ؟

229
00:14:00,119 --> 00:14:02,665
‫سيريد منك "جاكس" أن تتعرفي على "دان".

230
00:14:06,960 --> 00:14:08,253
‫"أنسر" محقّ.

231
00:14:10,004 --> 00:14:11,465
‫أنتم ترتّبون كي يقتل "جوس"...

232
00:14:11,547 --> 00:14:12,882
‫- ليس عليك أن...
‫- هل أنت جاهزة للذهاب؟

233
00:14:12,967 --> 00:14:13,841
‫اخرجي!

234
00:14:14,343 --> 00:14:15,302
‫كنت أسأل فقط...

235
00:14:15,385 --> 00:14:16,428
‫عودي إلى غرفة الطفل

236
00:14:16,511 --> 00:14:17,637
‫سأخبرك متى يمكنك الخروج.

237
00:14:20,849 --> 00:14:22,016
‫اذهبي عزيزتي.

238
00:14:28,356 --> 00:14:29,900
‫ليس عليك أن تعرفي التفاصيل عن "جوس".

239
00:14:29,984 --> 00:14:31,401
‫اعرفي فقط أن هذا لمصلحة النادي.

240
00:14:31,485 --> 00:14:32,735
‫اذهبي إلى المأمورة.

241
00:14:32,820 --> 00:14:34,612
‫وتعرفي على الصيني من الحفلة.

242
00:14:36,865 --> 00:14:37,825
‫نعم.

243
00:14:39,159 --> 00:14:40,202
‫فهمت.

244
00:14:47,459 --> 00:14:48,710
‫{\an8}لا تصدق الخرافة.

245
00:14:51,045 --> 00:14:53,382
‫أنه بارتدائك الشارة يحق لك معاملة النساء
‫بشكل سيئ.

246
00:14:54,758 --> 00:14:56,677
‫لأنه عندما يتعلق الأمر بإيجاد
‫شريكة حياة صالحة،

247
00:14:58,345 --> 00:15:00,305
‫لا تحصل على ما تريده يا "رات".

248
00:15:02,016 --> 00:15:03,475
‫بل تحصل على من هي مثلك.

249
00:15:05,477 --> 00:15:06,812
‫لا تكن حقيراً.

250
00:15:09,398 --> 00:15:10,399
‫{\an8}هل الوضع بخير هنا؟

251
00:15:12,734 --> 00:15:13,652
‫{\an8}نعم.

252
00:15:14,903 --> 00:15:16,779
‫{\an8}أحتاج توصيلة إلى البلدة.

253
00:15:17,363 --> 00:15:19,867
‫{\an8}سأزور المأمورة التي تعاشر الاسكتلندي.

254
00:15:34,465 --> 00:15:35,465
‫لم يبق أحذية مقاس 9.

255
00:15:35,673 --> 00:15:36,675
‫تفقد المخزن.

256
00:15:48,227 --> 00:15:49,313
‫من "تولي".

257
00:15:49,395 --> 00:15:50,606
‫لقتل الصيني.

258
00:15:51,647 --> 00:15:52,815
‫متى سيحدث هذا؟

259
00:15:53,357 --> 00:15:54,276
‫قريباً.

260
00:15:54,358 --> 00:15:55,235
‫سأخبرك.

261
00:15:58,362 --> 00:16:00,615
‫يُفضل أن تخبئ هذا قبل أن يعود
‫صديقي الأسود.

262
00:16:01,867 --> 00:16:03,326
‫لا جيوب لديك.

263
00:16:27,767 --> 00:16:29,186
‫نظرت إلى هذه الصور المرة الماضية.

264
00:16:30,312 --> 00:16:31,814
‫لا أتعرّف على أحد منهم.

265
00:16:32,271 --> 00:16:34,691
‫أعلم، أغلبهم في السجن أو موتى.

266
00:16:35,358 --> 00:16:36,777
‫لا تعرفين شيئاً حيال ذلك، صحيح؟

267
00:16:37,610 --> 00:16:38,986
‫أنا أدير مرآباً.

268
00:16:39,529 --> 00:16:42,949
‫لست مطّلعة على نهوض وسقوط
‫البلطجية الآسيويين.

269
00:16:45,451 --> 00:16:46,828
‫ماذا عن هذا البلطجي؟

270
00:16:48,329 --> 00:16:49,540
‫هل تعرّفت عليه؟

271
00:16:52,376 --> 00:16:53,292
‫نعم.

272
00:16:54,294 --> 00:16:57,672
‫رأيته يغادر منزل "جاكس" و"تارا"
‫في تلك الليلة.

273
00:16:58,340 --> 00:16:59,549
‫هل أنت متأكدة؟

274
00:16:59,633 --> 00:17:00,467
‫نعم.

275
00:17:01,425 --> 00:17:02,344
‫هل انتهينا؟

276
00:17:03,470 --> 00:17:07,348
‫هل أخبرت "كارلوس أورتيز" أنك رأيت
‫هذا الشخص؟

277
00:17:08,600 --> 00:17:09,517
‫لا.

278
00:17:09,851 --> 00:17:10,894
‫لماذا؟

279
00:17:10,977 --> 00:17:12,770
‫يقول إنه يعرف الكثير

280
00:17:12,855 --> 00:17:15,315
‫عن جريمة قتل الدكتورة "نولز"
‫و"إيلاي روزفلت".

281
00:17:16,566 --> 00:17:18,025
‫وما علاقة ذلك بي؟

282
00:17:19,111 --> 00:17:20,945
‫لا أعرف، أملت أن تدلي ببعض المعلومات.

283
00:17:21,529 --> 00:17:22,864
‫هو تعرف على "دان" أيضاً.

284
00:17:23,532 --> 00:17:24,867
‫استخدم المعلومات ليعقد اتفاقاً.

285
00:17:24,949 --> 00:17:26,952
‫أنا أحاول وصل النقاط هنا.

286
00:17:27,536 --> 00:17:28,453
‫حسناً،

287
00:17:29,621 --> 00:17:33,458
‫ربما يجب عليك أن ونقاطك أن تسألوا "جوس".

288
00:17:34,834 --> 00:17:37,712
‫أنا أحاول حل قضية زوجة ابنك.

289
00:17:38,504 --> 00:17:40,173
‫أمّ حفيديك.

290
00:17:41,633 --> 00:17:44,760
‫وفّري هراء الشرطية الصالحة
‫لمن هو غبي لدرجة تصديقه.

291
00:17:46,512 --> 00:17:48,222
‫أعرف أنك تقبلين بالرشاوى.

292
00:17:49,724 --> 00:17:50,850
‫ماذا قلت؟

293
00:17:51,434 --> 00:17:52,477
‫حقاً؟

294
00:17:52,643 --> 00:17:55,062
‫ستمثلين عليّ الآن بعكس ذلك؟

295
00:17:56,063 --> 00:17:57,982
‫لا يمكنك أن تلعبي على الحبلين عزيزتي.

296
00:17:58,400 --> 00:18:01,194
‫أنت تأخذين مال النادي وتعاشرين "تشيبس".

297
00:18:07,784 --> 00:18:08,784
‫أيها الملازم!

298
00:18:11,287 --> 00:18:12,205
‫لا بأس.

299
00:18:13,748 --> 00:18:14,625
‫أنا بخير

300
00:18:15,458 --> 00:18:16,752
‫انتظرا في الخارج.

301
00:18:18,127 --> 00:18:19,337
‫فوراً أيها المأمور!

302
00:18:20,130 --> 00:18:21,089
‫حاضر سيدتي.

303
00:18:26,886 --> 00:18:29,222
‫دعيني أوضّح لك موقفي يا سيدة "تيلر".

304
00:18:30,098 --> 00:18:32,016
‫أنا لست من فريق ابنك.

305
00:18:33,143 --> 00:18:36,604
‫أنا ألعب وفق القواعد الفاسدة
‫لبلدتكم الفاشلة.

306
00:18:36,687 --> 00:18:38,397
‫إذاً إن اتصلت بالمدعية العامة الآن،

307
00:18:38,482 --> 00:18:42,193
‫سوف تعرف بكل المال النقدي
‫الذي تتقاضينه من النادي؟

308
00:18:42,277 --> 00:18:45,155
‫أنا أخدم وأحمي منطقتي بطريقتي.

309
00:18:45,238 --> 00:18:46,572
‫هذا كل ما عليها معرفته.

310
00:18:47,698 --> 00:18:49,326
‫حسناً يا "ألثيا".

311
00:18:50,534 --> 00:18:53,955
‫لن أوقف أحداً من حلمه الوردي.

312
00:18:55,665 --> 00:18:57,250
‫سأستمر بإقناع نفسي

313
00:18:57,334 --> 00:18:58,709
‫أني مواطنة مثالية.

314
00:18:59,752 --> 00:19:03,130
‫وأنت تظاهري أن تلك الشارة لم تُلطخ.

315
00:19:04,715 --> 00:19:06,677
‫إن رفعت يدك عليّ ثانيةً،

316
00:19:07,218 --> 00:19:09,930
‫سوف أرميك في السجن أيتها النكرة البيضاء.

317
00:19:10,012 --> 00:19:11,640
‫أظن أنه سيتحتم عليك ذلك.

318
00:19:13,266 --> 00:19:14,893
‫لأنك إن ضربتني مجدداً...

319
00:19:16,310 --> 00:19:18,105
‫سأطلق عليك النار في حلقك.

320
00:19:27,196 --> 00:19:28,240
‫سعيد لأن الأمر تم بسلاسة.

321
00:19:28,322 --> 00:19:29,240
‫نعم.

322
00:19:29,741 --> 00:19:30,866
‫أنا أساعد الناس.

323
00:19:43,337 --> 00:19:45,881
‫احزر من تسنى له مقابلة "بوب" الجديد.

324
00:19:49,468 --> 00:19:50,762
‫جيد أنك أتيت.

325
00:19:52,013 --> 00:19:53,931
‫هذا يجب أن يكون بيني وبينك.

326
00:19:55,558 --> 00:19:57,268
‫وليس المتشبهين بك.

327
00:19:57,978 --> 00:19:59,854
‫توالت الأحداث بسرعة يا "جاكسون".

328
00:20:02,315 --> 00:20:03,734
‫خاب ظني كثيراً.

329
00:20:05,568 --> 00:20:06,694
‫أرى هذا.

330
00:20:07,321 --> 00:20:08,988
‫كان أمامنا ربح كثير.

331
00:20:09,072 --> 00:20:10,072
‫ليس أمامي.

332
00:20:11,657 --> 00:20:13,492
‫أنا خسرت الكثير أصلاً.

333
00:20:13,576 --> 00:20:15,162
‫خرقت القاعدة الأولى للعمل.

334
00:20:16,579 --> 00:20:18,790
‫عندما تركت مشاعرك الخاصة تؤثر بخياراتك.

335
00:20:18,873 --> 00:20:23,003
‫هذا ما يحدث عندما تُقتل زوجتك بوحشية
‫في منزلك.

336
00:20:25,171 --> 00:20:26,756
‫كان عليك أن تتكلم معي بشأن "لين".

337
00:20:28,300 --> 00:20:29,634
‫تعرف أن ذلك غير ممكن.

338
00:20:30,218 --> 00:20:32,595
‫كنت لتطلب مني أن أنتظر
‫ثم تبدأ بمراقبتي كالصقر.

339
00:20:34,138 --> 00:20:35,306
‫لم يكن لدي خيار آخر.

340
00:20:35,390 --> 00:20:37,141
‫لم ترد خياراً آخر.

341
00:20:37,391 --> 00:20:39,310
‫ليس لديك عائلة يا "أوغست".

342
00:20:39,894 --> 00:20:41,271
‫لن تفهم أبداً.

343
00:20:45,232 --> 00:20:46,734
‫يؤسفني أنك شعرت بالغدر.

344
00:20:48,110 --> 00:20:49,236
‫وجب أن يحدث ذلك.

345
00:20:49,654 --> 00:20:51,238
‫انظر إلى موقفنا يا "جاكس".

346
00:20:51,322 --> 00:20:52,532
‫هل هذا ما أردته؟

347
00:20:53,532 --> 00:20:54,992
‫أكوام من الجثث.

348
00:20:55,242 --> 00:20:56,745
‫علاقات تُهدم.

349
00:20:57,745 --> 00:20:59,497
‫والرجل الذي تلاحقه ما زال حياً.

350
00:21:00,749 --> 00:21:01,832
‫لم أنته بعد.

351
00:21:01,916 --> 00:21:02,875
‫نعم، هذا واضح.

352
00:21:03,542 --> 00:21:05,086
‫لأنك تبتزني الآن.

353
00:21:06,128 --> 00:21:08,672
‫تستغل أناساً أبرياء لتورطني في جريمة
‫لم أرتكبها.

354
00:21:08,757 --> 00:21:11,426
‫لا أظن أنه يحق لك أن تناديهم بالأبرياء.

355
00:21:11,509 --> 00:21:13,677
‫أنت هددتهم واستغللت كنيستهم،

356
00:21:13,761 --> 00:21:16,138
‫والآن تحاول تدمير كل ما يحبونه.

357
00:21:18,266 --> 00:21:19,600
‫أنت قتلت القس؟

358
00:21:21,769 --> 00:21:23,521
‫وجدناه في موقع البناء

359
00:21:24,063 --> 00:21:25,314
‫عندما كنا نتتبع

360
00:21:25,398 --> 00:21:27,608
‫فرد العصابة الأصلي من "إيس داب"
‫الذي اعتدى على "باستردز".

361
00:21:29,318 --> 00:21:31,195
‫أظن أن أحد شركائه في هوايته الحقيرة قتله.

362
00:21:31,278 --> 00:21:32,655
‫تم تقطيعه بوحشية.

363
00:21:32,738 --> 00:21:33,864
‫عذراً يا سيدي.

364
00:21:35,157 --> 00:21:36,158
‫يجب أن نسرع.

365
00:21:42,499 --> 00:21:44,083
‫أين ورقة الضغط التي وعدتني بها؟

366
00:21:58,556 --> 00:22:00,516
‫سأعطيك هذا مع جثة القس.

367
00:22:02,476 --> 00:22:04,103
‫لست بحاجة للزوجة والابن.

368
00:22:04,854 --> 00:22:05,896
‫أين هما؟

369
00:22:06,564 --> 00:22:07,648
‫فُقد الفتى في معركة.

370
00:22:07,982 --> 00:22:09,233
‫والأم تتخلص من الإدمان.

371
00:22:09,316 --> 00:22:10,693
‫في منشأة خاصة.

372
00:22:11,861 --> 00:22:13,571
‫لا تحتاجهما.

373
00:22:14,196 --> 00:22:15,239
‫لماذا تحميهما؟

374
00:22:15,364 --> 00:22:16,450
‫قطعت وعداً.

375
00:22:17,283 --> 00:22:18,325
‫أصدق هذا.

376
00:22:19,160 --> 00:22:21,537
‫لكن أعرف أنك كنت تتواصل مع الابن.

377
00:22:22,830 --> 00:22:25,417
‫يجب أن تحضره عندما تسلّم الجثة.

378
00:22:25,499 --> 00:22:27,293
‫- لا يمكنني أن أدعك...
‫- لن أقتله.

379
00:22:27,960 --> 00:22:30,964
‫سأتأكد فقط من أنه يفهم خطورة الموقف،

380
00:22:32,214 --> 00:22:35,050
‫وأهمية السكوت.

381
00:22:36,094 --> 00:22:37,678
‫هذا أكثر ما يمكنني تقديمه يا "جاكسون".

382
00:22:39,138 --> 00:22:40,347
‫هل تريد "بوبي" حياً؟

383
00:22:40,431 --> 00:22:41,932
‫سلّم الفتى،

384
00:22:42,017 --> 00:22:43,267
‫وذاك الهاتف، وجثة القس.

385
00:22:43,642 --> 00:22:45,311
‫هنا، الساعة 4 مساءً.

386
00:22:56,947 --> 00:22:59,950
‫أخي، لم يكن القس مُقطعاً عندما دفنّاه.

387
00:23:01,160 --> 00:23:02,286
‫سيكون كذلك.

388
00:23:03,579 --> 00:23:06,248
‫فكرت بأن أصبح كاهناً.

389
00:23:07,082 --> 00:23:08,292
‫إنه الأسود الآخر.

390
00:23:12,046 --> 00:23:13,298
‫كم علينا أن نأخذ؟

391
00:23:14,006 --> 00:23:15,758
‫لا نحتاج إلا لجذعه ورجليه.

392
00:23:17,134 --> 00:23:18,093
‫أنا سأفعل هذا.

393
00:23:21,972 --> 00:23:23,849
‫هل تعرف لماذا أحب العمل برفقتك يا "هاب"؟

394
00:23:25,142 --> 00:23:27,269
‫لأنه عندها أكون أنا الطبيعي.

395
00:23:27,478 --> 00:23:28,521
‫لا يهم.

396
00:23:30,606 --> 00:23:32,316
‫هذا مقرف جداً.

397
00:23:34,151 --> 00:23:35,486
‫هذا مقرف.

398
00:23:39,073 --> 00:23:40,449
‫يا إلهي!

399
00:23:52,836 --> 00:23:53,712
‫هل أنت بخير؟

400
00:23:54,213 --> 00:23:55,548
‫لا.

401
00:23:56,924 --> 00:24:01,637
‫هذا الهراء يؤلّب الخرافات الكاثوليكية لدي.

402
00:24:03,514 --> 00:24:04,431
‫ثق بي.

403
00:24:05,683 --> 00:24:08,978
‫روح هذا الرجل تبحث عن حافلة مليئة
‫بجثث فتيان مدرسة.

404
00:24:10,479 --> 00:24:11,522
‫هذا يريحني.

405
00:24:12,815 --> 00:24:13,857
‫هل تريدني أن أنهي العمل؟

406
00:24:15,568 --> 00:24:16,694
‫لا داع.

407
00:24:17,194 --> 00:24:18,112
‫حسناً.

408
00:24:22,199 --> 00:24:23,117
‫سأتولى أمر الرأس.

409
00:24:40,634 --> 00:24:41,635
‫حسناً.

410
00:24:43,554 --> 00:24:44,430
‫ممتاز.

411
00:24:45,681 --> 00:24:46,849
‫رباه.

412
00:24:48,559 --> 00:24:49,560
‫كم من الوقت يتطلب هذا؟

413
00:24:51,353 --> 00:24:52,438
‫نصف ساعة.

414
00:24:52,980 --> 00:24:54,189
‫يجب أن نخيط يداً أخرى.

415
00:24:55,649 --> 00:24:56,984
‫بماذا ننقله يا زعيم؟

416
00:24:59,361 --> 00:25:00,988
‫أخرج كيس النوم من الخزانة.

417
00:25:01,405 --> 00:25:02,281
‫حسناً.

418
00:25:03,157 --> 00:25:04,908
‫جماعة "إنديان هيلز" هنا يا أخي.

419
00:25:14,543 --> 00:25:15,794
‫سيأتي قريباً.

420
00:25:15,878 --> 00:25:17,046
‫هل علمت أنهم قادمون؟

421
00:25:17,129 --> 00:25:18,005
‫لا.

422
00:25:20,341 --> 00:25:21,216
‫غرفة الاجتماعات.

423
00:25:21,300 --> 00:25:22,301
‫أنا وأنت فقط.

424
00:25:25,638 --> 00:25:26,889
‫يوم صعب.

425
00:25:27,348 --> 00:25:28,807
‫ما حدث مع "بوبي".

426
00:25:29,725 --> 00:25:31,852
‫كان عليكم أن تخبرونا قبل أن تأتوا.

427
00:25:32,144 --> 00:25:33,729
‫نحن في "كاليفورنيا" لفترة.

428
00:25:33,812 --> 00:25:35,147
‫هذه أول محطة لنا.

429
00:25:36,357 --> 00:25:37,733
‫كنت تعلم أنه يجب أن يحصل هذا.

430
00:25:39,693 --> 00:25:41,528
‫أعرف أن لديكم أسئلة.

431
00:25:42,446 --> 00:25:44,406
‫أنتم أيضاً لا تملكون كل المعلومات.

432
00:25:45,115 --> 00:25:47,326
‫سبب وشاية "جوري" بنا.

433
00:25:47,409 --> 00:25:49,078
‫لا نظن أنه كان واشياً.

434
00:25:49,494 --> 00:25:50,537
‫بلى.

435
00:25:52,039 --> 00:25:53,749
‫"جوري" كان له ابن.

436
00:25:54,458 --> 00:25:55,459
‫"غيب أوليري".

437
00:25:56,418 --> 00:25:59,421
‫ساعدنا في الهجوم على الصينيين في "سيلما".

438
00:26:00,798 --> 00:26:02,466
‫وجده "جوري" ميتاً.

439
00:26:02,883 --> 00:26:04,385
‫لا بد أنهم الصينيون.

440
00:26:05,928 --> 00:26:06,762
‫ألقى باللوم علينا.

441
00:26:07,638 --> 00:26:08,931
‫لا نعرف بشأن أي ابن له.

442
00:26:09,640 --> 00:26:11,016
‫لم يره لـ20 سنة.

443
00:26:12,101 --> 00:26:13,769
‫أظن أنهما تواصلا حديثاً.

444
00:26:14,186 --> 00:26:15,020
‫والدة الصبي،

445
00:26:15,688 --> 00:26:19,274
‫زوجة "جوري" السابقة، تسكن في "لوكفورد"،

446
00:26:19,358 --> 00:26:20,693
‫تبعد ساعة عن هنا.

447
00:26:21,110 --> 00:26:22,945
‫اذهبوا لرؤيتها كي تتأكدوا من هذا.

448
00:26:23,529 --> 00:26:25,280
‫هذا ليس دليلاً كافياً أنه كان واشياً.

449
00:26:25,364 --> 00:26:26,448
‫"ميكي"،

450
00:26:27,324 --> 00:26:30,703
‫كان هو الوحيد خارج هذا الفرع

451
00:26:31,495 --> 00:26:34,331
‫الذي عرف أين كنا نخزن أسلحة الصينيين
‫المسروقة.

452
00:26:35,249 --> 00:26:37,543
‫اعترف بذلك بينما كنا نتجادل.

453
00:26:38,919 --> 00:26:40,587
‫لذلك سحب سلاحه في وجهي.

454
00:26:40,671 --> 00:26:42,965
‫ما رأيته أنك قتلته.

455
00:26:44,007 --> 00:26:47,010
‫سحب سلاحه للدفاع عن نفسه وأنت أطلقت
‫النار على رأسه.

456
00:26:48,011 --> 00:26:50,514
‫ما رأيته أنت وما أعرفه أنا أمران مختلفان.

457
00:26:56,603 --> 00:26:58,021
‫يجب أن نعقد نقاشاً بهذا الخصوص.

458
00:26:58,939 --> 00:27:00,232
‫سنذهب إلى "بيردو".

459
00:27:00,607 --> 00:27:01,567
‫سيقوده "باكر".

460
00:27:02,317 --> 00:27:03,402
‫ليبقى غير متحيز.

461
00:27:03,902 --> 00:27:06,572
‫"هينش"، "مونرو"، و"لي" قادمون من الشمال.

462
00:27:08,240 --> 00:27:11,410
‫هذا أكبر من "ريدوود" و"إنديان هيلز"
‫يا "جاكس".

463
00:27:12,452 --> 00:27:13,829
‫اعتبر أن هذا تنبيه لكم.

464
00:27:14,496 --> 00:27:16,080
‫سنعلمكم بنتائج الاجتماع.

465
00:27:16,957 --> 00:27:18,208
‫وبما يجب فعله.

466
00:27:31,847 --> 00:27:34,933
‫لم تكن لدي فكرة عن هذا يا "جاكي".

467
00:27:36,894 --> 00:27:38,353
‫هذا ما ينقص فرعنا.

468
00:27:39,521 --> 00:27:42,733
‫يجب أن نثبت أن "جوري" تكلم مع "لين".

469
00:27:43,108 --> 00:27:44,943
‫"جوس" هو الوحيد القادر على هذا،

470
00:27:45,027 --> 00:27:47,279
‫وشهادة واش ضد واش آخر لن يكون لها وزنها.

471
00:27:50,491 --> 00:27:52,785
‫يرتب لنا "تولي" مكالمة مع ذاك
‫الواشي الوغد.

472
00:27:53,952 --> 00:27:55,120
‫ونسجله.

473
00:27:56,663 --> 00:27:57,581
‫حسناً.

474
00:27:58,414 --> 00:27:59,333
‫جيد.

475
00:28:00,751 --> 00:28:02,252
‫اتصل بـ"تولي" ودعه يباشر بهذا.

476
00:28:02,336 --> 00:28:03,170
‫نعم.

477
00:28:08,300 --> 00:28:09,802
‫حسناً يا شباب، نراكم قريباً.

478
00:28:09,885 --> 00:28:10,886
‫قودوا بأمان.

479
00:28:10,969 --> 00:28:12,012
‫القس جاهز.

480
00:28:14,890 --> 00:28:16,016
‫ماذا عن "جوري"؟

481
00:28:16,308 --> 00:28:17,308
‫نعم.

482
00:28:17,392 --> 00:28:18,769
‫- هل الهاتف جاهز؟
‫- نعم.

483
00:28:19,061 --> 00:28:20,144
‫تم فحصه.

484
00:28:20,771 --> 00:28:22,022
‫مُسحت كل تسجيلات القس.

485
00:28:22,647 --> 00:28:24,900
‫ترك تسجيلات الفتيان في حال أراد "ماركس"
‫تفقده.

486
00:28:26,235 --> 00:28:27,152
‫جيد.

487
00:28:28,862 --> 00:28:29,780
‫هل هو جاهز؟

488
00:28:29,863 --> 00:28:30,948
‫نعم، سيكون جاهزاً.

489
00:28:32,199 --> 00:28:33,617
‫- لنحضر "بوبي".
‫- حسناً.

490
00:28:42,458 --> 00:28:43,835
‫خبر مفرح يا "بوبي".

491
00:28:46,129 --> 00:28:47,714
‫اقتنع فريقك

492
00:28:48,507 --> 00:28:50,175
‫وعقدوا اتفاقاً مع السيد "ماركس".

493
00:28:54,805 --> 00:28:56,640
‫ألا ينتابك الفضول عمّا تخلوا عنه من أجلك؟

494
00:29:00,977 --> 00:29:02,062
‫مهما كان،

495
00:29:03,437 --> 00:29:06,984
‫سيكون سبباً لأن يقتلك أحدنا.

496
00:29:07,568 --> 00:29:09,444
‫لا تنس تلك الفكرة السديدة.

497
00:29:12,405 --> 00:29:13,490
‫لنذهب.

498
00:29:32,049 --> 00:29:33,844
‫آسف على هذا الفعل الأخير.

499
00:29:34,343 --> 00:29:35,429
‫اكسر فكّه.

500
00:29:39,266 --> 00:29:40,099
‫ثانيةً.

501
00:29:41,434 --> 00:29:42,351
‫ما خطبك أيها الضعيف؟

502
00:29:43,228 --> 00:29:45,771
‫هل تخاف أن يدرك الشباب
‫أنك عاجز عن توجيه لكمة قوية؟

503
00:29:45,856 --> 00:29:47,315
‫وأنك فاشل جبان؟

504
00:29:47,399 --> 00:29:48,400
‫لحظة.

505
00:29:54,363 --> 00:29:55,657
‫أنا مُعجب بك يا "مونسون".

506
00:29:56,992 --> 00:29:58,076
‫أنت جندي قوي.

507
00:29:59,119 --> 00:30:00,412
‫تحافظ على رباطة جأشك.

508
00:30:01,829 --> 00:30:03,331
‫وفيّ حتى آخر لحظة.

509
00:30:05,918 --> 00:30:07,419
‫هذه صفات نادرة جداً.

510
00:30:23,810 --> 00:30:25,395
‫هل ستكون بخير إن ذهبتُ قليلاً؟

511
00:30:25,729 --> 00:30:26,688
‫نعم، "أنسر" هنا.

512
00:30:27,522 --> 00:30:29,816
‫سوف أساعد "تشاكي" قليلاً.

513
00:30:31,276 --> 00:30:33,110
‫- إلى أين تذهب؟
‫- "ستوكتون".

514
00:30:34,196 --> 00:30:35,280
‫كي أقابل محاميّ،

515
00:30:35,363 --> 00:30:38,200
‫وأطلب منه صياغة عقد كي أتمكن
‫من بيع حصتي من "ديوسا".

516
00:30:39,534 --> 00:30:40,577
‫هل أخبرت "جاكس"؟

517
00:30:41,036 --> 00:30:42,371
‫حاولت إخباره مرتين.

518
00:30:43,664 --> 00:30:47,250
‫لا قلق حيال الموضوع،
‫لا مشكلة بينه وبين "ألفاريز".

519
00:30:47,334 --> 00:30:48,835
‫نعم، لكن عليك أن تخبره.

520
00:30:48,960 --> 00:30:49,962
‫سوف أخبره.

521
00:30:51,171 --> 00:30:52,464
‫هل ستفعل هذا حقاً؟

522
00:30:52,922 --> 00:30:53,757
‫نعم.

523
00:30:54,299 --> 00:30:56,843
‫سأذهب إلى "نوركو" غداً.

524
00:30:56,926 --> 00:30:58,636
‫وسوف أتم الصفقة مع عمي "بيني".

525
00:30:59,680 --> 00:31:00,763
‫هذا واقع يا "جيم".

526
00:31:02,975 --> 00:31:04,267
‫هل فكرت به بعد أن تحدثنا؟

527
00:31:07,312 --> 00:31:10,106
‫أنت عامل الاستقرار الوحيد في حياتي
‫يا عزيزي.

528
00:31:12,275 --> 00:31:13,610
‫- كل شيء آخر...
‫- أعرف يا ماما.

529
00:31:13,901 --> 00:31:15,153
‫لن أذهب إلى أي مكان.

530
00:31:16,154 --> 00:31:18,156
‫بلى، ستذهب.

531
00:31:19,199 --> 00:31:20,783
‫- ستذهب إلى "نوركو".
‫- تعرفين قصدي.

532
00:31:23,035 --> 00:31:24,287
‫سحقاً.

533
00:31:30,252 --> 00:31:31,586
‫لا أريدك أن تضربي شرطياً آخر.

534
00:31:31,669 --> 00:31:32,628
‫اتفقنا؟

535
00:31:34,256 --> 00:31:35,297
‫لا أعدك بهذا.

536
00:31:36,215 --> 00:31:37,758
‫سأقلّك بعد ساعتين،

537
00:31:37,843 --> 00:31:39,093
‫وأعود إلى الكوخ.

538
00:31:39,301 --> 00:31:41,471
‫إلا إن قبضت عليّ الشرطة.

539
00:31:43,807 --> 00:31:44,933
‫لا تدعها تقع في المشاكل.

540
00:31:46,559 --> 00:31:48,186
‫هذا طلب صعب يا صاحبي.

541
00:31:48,436 --> 00:31:50,605
‫نعم، لكن ابذل جهدك.

542
00:31:50,688 --> 00:31:51,565
‫يا صاحبي.

543
00:31:52,524 --> 00:31:53,859
‫مفهوم.

544
00:32:04,869 --> 00:32:05,912
‫المكان مريح.

545
00:32:07,329 --> 00:32:08,749
‫إنه حمام خارجي مع سرير.

546
00:32:10,207 --> 00:32:11,251
‫هل أقدم لك شيئاً؟

547
00:32:12,460 --> 00:32:13,545
‫لدي جعة و...

548
00:32:14,296 --> 00:32:17,924
‫هذا كل شيء.

549
00:32:20,259 --> 00:32:21,218
‫لا داع.

550
00:32:24,014 --> 00:32:25,140
‫اتصلت "إيغلي".

551
00:32:27,183 --> 00:32:29,311
‫قالت إنك سجلت إفادتها هذا الصباح.

552
00:32:29,561 --> 00:32:31,562
‫نعم، لم تتذكر الكثير من المعلومات.

553
00:32:32,439 --> 00:32:35,442
‫قالت إنهم كان 5 أو 6 رجال بيض،
‫ربما لديهم وشوم النازية الجديدة.

554
00:32:35,524 --> 00:32:38,695
‫خضعت هي و"كين" لفحص روتيني.

555
00:32:38,778 --> 00:32:39,988
‫بدأ الأنذال بإطلاق النار.

556
00:32:40,529 --> 00:32:42,741
‫نتفقد الناشطين من أخوية "أريان".

557
00:32:44,283 --> 00:32:45,117
‫نعم.

558
00:32:46,745 --> 00:32:48,413
‫عانت كثيراً.

559
00:32:49,622 --> 00:32:50,956
‫لن أضغط عليها أكثر.

560
00:32:52,875 --> 00:32:54,336
‫حصلت على إفادة أخرى.

561
00:32:55,169 --> 00:32:56,879
‫ملكة النحل العدوانية.

562
00:32:58,757 --> 00:33:01,384
‫بحثت قليلاً عن "دان" بعد أن رحلت "جيما".

563
00:33:02,051 --> 00:33:03,637
‫وجدت هذه من شرطة "لاس فيغاس".

564
00:33:07,056 --> 00:33:07,973
‫"كريس دان".

565
00:33:08,975 --> 00:33:10,185
‫سكر وإخلال بالنظام.

566
00:33:11,060 --> 00:33:13,687
‫لم يوجهوا التهم، تركوه حتى زالت آثار السكر
‫ثم أفرجوا عنه.

567
00:33:14,063 --> 00:33:15,981
‫لذا لم يُذكر ذلك في سجله الجنائي.

568
00:33:17,609 --> 00:33:18,609
‫فهمت.

569
00:33:19,819 --> 00:33:20,987
‫انظر إلى التاريخ.

570
00:33:28,829 --> 00:33:30,454
‫تلك هي ليلة مقتل "تارا".

571
00:33:32,581 --> 00:33:34,793
‫الرجل الذي شهد شخصان أنه القاتل

572
00:33:34,875 --> 00:33:37,087
‫كان في ولاية أخرى عندما وقعت الجريمة؟

573
00:33:37,670 --> 00:33:38,755
‫يا إلهي.

574
00:33:39,881 --> 00:33:41,216
‫تعبت من هذا يا "واين".

575
00:33:41,715 --> 00:33:43,176
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

576
00:33:43,259 --> 00:33:44,261
‫لا أعرف.

577
00:33:45,470 --> 00:33:47,054
‫يجب أن تتصلي مع المدعي العام.

578
00:33:47,139 --> 00:33:48,556
‫وتسحبي اتفاق "جوس".

579
00:33:48,640 --> 00:33:50,183
‫أخرجيه من السجن الانفرادي.

580
00:33:50,266 --> 00:33:53,854
‫ضعيه في مهجع عام أو السجن المنعزل،
‫أو أي مكان آخر.

581
00:33:55,437 --> 00:33:56,731
‫على الأقل يمكننا

582
00:33:57,440 --> 00:33:59,401
‫أن نحول دون مقتل شخص آخر.

583
00:33:59,984 --> 00:34:01,152
‫حسناً.

584
00:34:01,236 --> 00:34:02,361
‫ماذا عن "جيما"؟

585
00:34:04,114 --> 00:34:08,326
‫ستقول إنها ارتكبت خطأ.

586
00:34:08,409 --> 00:34:10,119
‫كل الصينيين يشبهون بعضهم.

587
00:34:11,371 --> 00:34:12,330
‫لكن...

588
00:34:13,164 --> 00:34:15,124
‫لا تدعيهم يعرفون أننا اكتشفنا الكذبة.

589
00:34:15,708 --> 00:34:18,127
‫لنر أين يقودنا هذا.

590
00:34:18,711 --> 00:34:19,546
‫حسناً.

591
00:34:54,163 --> 00:34:55,873
‫ما رأيك أن ننفذ هذا أنا وأنت؟

592
00:34:57,167 --> 00:34:58,084
‫لا أسلحة.

593
00:34:58,167 --> 00:34:59,877
‫لا جيش.

594
00:35:01,129 --> 00:35:02,421
‫هذا عادل.

595
00:35:02,505 --> 00:35:03,923
‫نحن وما سوف نتبادله.

596
00:35:05,383 --> 00:35:07,052
‫يمكن أن يغادر الجميع.

597
00:35:34,078 --> 00:35:35,579
‫لا يعجبني هذا يا "جاكي".

598
00:35:37,539 --> 00:35:39,541
‫تأكد أنه لا يخبئ سلاحاً.

599
00:35:48,008 --> 00:35:48,968
‫هل أنت بخير؟

600
00:35:49,718 --> 00:35:51,095
‫نعم.

601
00:35:51,178 --> 00:35:52,137
‫لنذهب.

602
00:35:54,766 --> 00:35:56,268
‫رباه.

603
00:36:13,117 --> 00:36:14,159
‫ارفع يديك.

604
00:36:21,792 --> 00:36:22,626
‫لا أسلحة.

605
00:36:28,549 --> 00:36:29,550
‫لا أسلحة.

606
00:36:31,260 --> 00:36:32,261
‫لا يحمل أسلحة.

607
00:36:37,891 --> 00:36:38,726
‫انتهينا.

608
00:36:38,810 --> 00:36:39,643
‫لنذهب!

609
00:37:41,872 --> 00:37:42,874
‫حسناً.

610
00:37:50,672 --> 00:37:51,674
‫لنذهب.

611
00:37:52,549 --> 00:37:54,511
‫على مهلك.

612
00:37:55,845 --> 00:37:57,137
‫ستكون حراً قريباً.

613
00:37:58,139 --> 00:38:01,768
‫لديه سلاح.

614
00:38:10,151 --> 00:38:11,652
‫أيها الكاذب القذر.

615
00:38:14,613 --> 00:38:17,491
‫إن فكرت أنت أو أمك

616
00:38:18,534 --> 00:38:20,286
‫بخيانتي يوماً ما،

617
00:38:23,247 --> 00:38:25,082
‫هذا ما يحدث.

618
00:38:27,251 --> 00:38:28,502
‫لا!

619
00:38:29,086 --> 00:38:30,380
‫لا!

620
00:38:31,672 --> 00:38:32,674
‫يا إلهي...

621
00:38:41,348 --> 00:38:43,100
‫هذه مسؤوليتك يا "جاكسون".

622
00:38:43,767 --> 00:38:45,394
‫خيانتك.

623
00:38:47,312 --> 00:38:48,981
‫لا تكذب عليّ ثانيةً.

624
00:38:57,865 --> 00:38:59,074
‫تعال وخذ القس.

625
00:39:25,726 --> 00:39:27,144
‫أنا آسف.

626
00:39:35,277 --> 00:39:36,362
‫أوشكت على الانتهاد يا "بوبي".

627
00:40:05,265 --> 00:40:07,184
‫أحضر إفادة "لوتريشا".

628
00:40:09,562 --> 00:40:10,897
‫خذ "كوين".

629
00:40:12,022 --> 00:40:14,066
‫أوصلها إلى مكتب "باترسون".

630
00:40:14,526 --> 00:40:15,734
‫من دون أن يعرفوا المُرسل.

631
00:40:24,576 --> 00:40:26,119
‫ربما علينا...

632
00:40:27,246 --> 00:40:28,539
‫أن نوكل "جيري" بهذا.

633
00:40:28,622 --> 00:40:30,082
‫ما رأيك؟

634
00:40:30,791 --> 00:40:32,751
‫كي تحصل على إنجاز.

635
00:40:34,378 --> 00:40:35,671
‫لنبقيها مُقربة.

636
00:40:38,298 --> 00:40:39,383
‫نعم.

637
00:40:44,096 --> 00:40:45,764
‫لكن ليس أكثر من اللازم يا أخي.

638
00:40:50,269 --> 00:40:51,562
‫نعم.

639
00:41:17,421 --> 00:41:18,672
‫شكراً.

640
00:41:29,725 --> 00:41:33,145
‫"ويندي"، لا يمكنني تشغيل التلفاز.

641
00:41:35,272 --> 00:41:36,189
‫حسناً عزيزي.

642
00:41:38,317 --> 00:41:39,151
‫حسناً.

643
00:41:39,234 --> 00:41:40,360
‫لنر ما المشكلة.

644
00:41:40,444 --> 00:41:41,528
‫هيا.

645
00:41:50,287 --> 00:41:51,455
‫حسناً، سأفعل.

646
00:41:59,838 --> 00:42:01,548
‫"جيما" في طريقها إلى هنا،

647
00:42:01,632 --> 00:42:03,383
‫أرادت أن تعرف إن كان الولدان بحاجة شيء ما.

648
00:42:03,967 --> 00:42:05,302
‫أظن أننا لا نحتاج شيئاً.

649
00:42:11,058 --> 00:42:12,392
‫أعرف أنك غاضبة.

650
00:42:15,062 --> 00:42:16,480
‫هل أتركك وحدك؟

651
00:42:16,563 --> 00:42:17,397
‫أو...

652
00:42:21,026 --> 00:42:24,237
‫أنا مجنونة يا "رات".

653
00:42:24,321 --> 00:42:25,656
‫تعرف هذا، صحيح؟

654
00:42:26,490 --> 00:42:29,076
‫مزاجية، ثنائية القطب.

655
00:42:30,327 --> 00:42:32,037
‫الأدوية تبقي كل هذا تحت السيطرة.

656
00:42:32,120 --> 00:42:35,540
‫لكن تكفي صعوبة الاستيقاظ في بعض الأيام

657
00:42:35,624 --> 00:42:37,042
‫من دون أن أعرف من أكون.

658
00:42:37,125 --> 00:42:39,628
‫لا يمكنني أن أكون مع أحد يتغير كلياً

659
00:42:39,711 --> 00:42:40,879
‫كلما كنت معه.

660
00:42:41,380 --> 00:42:42,798
‫لا أتغير.

661
00:42:43,757 --> 00:42:44,800
‫أنا فقط...

662
00:42:50,222 --> 00:42:54,017
‫أنت أول فتاة أكون معها منذ أن انضممت
‫إلى النادي.

663
00:42:55,811 --> 00:42:59,022
‫أنا أحاول معرفة كيف أوازن بين الأمرين.

664
00:43:00,148 --> 00:43:01,233
‫ما هما الأمران؟

665
00:43:01,316 --> 00:43:03,860
‫أن أكون فرداً من "سامكرو"...

666
00:43:03,944 --> 00:43:05,362
‫وأن أكون واقعاً في حب فتاة.

667
00:43:08,949 --> 00:43:10,659
‫أخاف من أن أفسد الأمرين.

668
00:43:13,036 --> 00:43:14,037
‫هل تحبني؟

669
00:43:14,454 --> 00:43:16,498
‫قلتها للتو، صحيح؟

670
00:43:17,499 --> 00:43:18,749
‫نوعاً ما.

671
00:43:22,504 --> 00:43:24,005
‫أنا لست حقيراً.

672
00:43:27,300 --> 00:43:28,343
‫أعرف.

673
00:43:30,929 --> 00:43:32,264
‫أنا أحبك أيضاً.

674
00:44:04,921 --> 00:44:06,757
‫يريدك "تولي" أن تقرأ هذا.

675
00:45:06,274 --> 00:45:07,776
‫خذ الولدين إلى غرفتهما.

676
00:45:09,611 --> 00:45:11,029
‫لنذهب، كل شيء سيكون بخير.

677
00:45:20,872 --> 00:45:22,164
‫ماذا يحصل؟

678
00:45:29,089 --> 00:45:30,215
‫مات "بوبي".

679
00:45:44,145 --> 00:45:45,188
‫رباه، هذا...

680
00:45:47,523 --> 00:45:49,109
‫قتله "أوغست ماركس".

681
00:45:54,780 --> 00:45:57,409
‫انتقاماً منا لأننا هاجمنا الصينيين.

682
00:46:05,125 --> 00:46:06,126
‫لحظة.

683
00:46:19,388 --> 00:46:21,391
‫هل ينتهي هذا يا "جاكس"؟

684
00:46:22,642 --> 00:46:24,060
‫سبق وانتهى.

685
00:46:48,043 --> 00:46:49,877
‫جثة "بوبي" في الشاحنة في الخارج.

686
00:46:51,338 --> 00:46:52,464
‫حالما يحلّ الليل،

687
00:46:52,546 --> 00:46:55,133
‫احفر له قبراً في الخلف أنت و"مونتيز".

688
00:46:57,676 --> 00:46:59,346
‫"بوبي" كان يحب هذا المكان.

689
00:47:02,097 --> 00:47:03,767
‫أريد أن أبقيه قريباً من هنا.

690
00:47:05,351 --> 00:47:06,519
‫بالطبع يا أخي.

691
00:47:53,108 --> 00:47:55,068
‫أخبرني "غرانت" بما حدث.

692
00:47:56,403 --> 00:47:57,445
‫يؤسفني ذلك.

693
00:47:59,614 --> 00:48:01,324
‫أنا من يجب أن يكون آسفاً.

694
00:48:05,577 --> 00:48:06,830
‫معك حق.

695
00:48:09,124 --> 00:48:11,001
‫أستمر باقتراف الأخطاء.

696
00:48:14,129 --> 00:48:16,006
‫وضعتكما في موقف خطر.

697
00:48:18,549 --> 00:48:20,969
‫كنت تحاول المساعدة وحسب.

698
00:48:23,096 --> 00:48:26,307
‫حدسي يخبرني أنك رجل صالح.

699
00:48:30,769 --> 00:48:32,439
‫لا أظن أن هذا صحيح.

700
00:48:36,776 --> 00:48:37,985
‫ماذا سيحصل الآن؟

701
00:48:44,491 --> 00:48:48,746
‫الطريقة الوحيدة لإيقاف "ماركس"
‫هي أن نتسبب باعتقاله.

702
00:48:49,998 --> 00:48:51,666
‫لكنك سلّمته الجثة.

703
00:48:53,585 --> 00:48:56,670
‫أغلب جثة القس ما زالت في موقع البناء.

704
00:49:04,387 --> 00:49:06,347
‫سأسلّم إفادتك للمدعية العامة.

705
00:49:06,430 --> 00:49:08,600
‫قولي إن معلومة وصلتك من مجهول.

706
00:49:09,350 --> 00:49:12,561
‫ربما من أحد أبناء رعيتك الذي له علاقات
‫مع عصابة.

707
00:49:14,063 --> 00:49:15,857
‫هذا سيدل الشرطة على الجثة.

708
00:49:15,939 --> 00:49:20,320
‫سيجدون الدافع وإفادتك.

709
00:49:21,320 --> 00:49:22,363
‫لكنك قلت

710
00:49:22,446 --> 00:49:25,408
‫التسبب باعتقاله سيزيد الطين بلة.

711
00:49:27,160 --> 00:49:28,620
‫هذا إجراء مؤقت

712
00:49:29,703 --> 00:49:31,955
‫ريثما أحل الموضوع نهائياً.

713
00:49:34,625 --> 00:49:36,628
‫هذا يعني أنه سيتوجب على أمي أن تشهد.

714
00:49:37,003 --> 00:49:39,756
‫يجب أن تؤكد إفادتها حالياً.

715
00:49:43,885 --> 00:49:46,345
‫سأعيدك إلى المنزل غداً.

716
00:49:46,429 --> 00:49:48,681
‫يجب أن تجدي محامياً ماهراً.

717
00:49:49,389 --> 00:49:51,433
‫سأبقي اثنين من رجالي معك.

718
00:49:58,315 --> 00:50:00,609
‫أعرف أن ما حدث قاس.

719
00:50:02,570 --> 00:50:03,987
‫لكنني حافظت على وعدي.

720
00:50:06,365 --> 00:50:07,991
‫كلاكما على قيد الحياة وبخير.

721
00:50:11,120 --> 00:50:12,914
‫لن أخلف بوعدي.

722
00:50:47,531 --> 00:50:48,741
‫شكراً لقدومك بسرعة.

723
00:50:49,449 --> 00:50:51,118
‫نعم، بدا الأمر عاجلاً.

724
00:50:51,702 --> 00:50:52,703
‫صحيح.

725
00:50:54,913 --> 00:50:57,542
‫أردنا أن نوصل هذه إلى "باترسون".

726
00:50:58,835 --> 00:51:00,587
‫لكن ظننا أنها ستساعدك.

727
00:51:05,883 --> 00:51:07,260
‫"أوغست ماركس"،

728
00:51:07,342 --> 00:51:09,179
‫خليفة "ديمون بوب".

729
00:51:10,387 --> 00:51:12,223
‫قتل قساً.

730
00:51:12,640 --> 00:51:16,227
‫"جوناثن هادم"، من كنيسة "بيدمونت"،

731
00:51:16,310 --> 00:51:17,811
‫على أطراف "أوكلاند".

732
00:51:18,812 --> 00:51:20,982
‫كان يهدده وعائلته.

733
00:51:21,566 --> 00:51:23,860
‫مستخدماً كنيسته كمشروع إسكان.

734
00:51:25,110 --> 00:51:26,403
‫وهذه من زوجته؟

735
00:51:26,487 --> 00:51:27,613
‫نعم.

736
00:51:28,864 --> 00:51:30,909
‫كيف عرفت أن "ماركس" قتل زوجها؟

737
00:51:31,868 --> 00:51:33,411
‫قطع رأسه،

738
00:51:34,411 --> 00:51:37,706
‫ودفن البقية من جسده في أحد مواقع البناء
‫التابعة له.

739
00:51:38,874 --> 00:51:42,252
‫حصلت الزوجة على معلومة من مجهول،
‫أحد أفراد أبرشيتها.

740
00:51:43,253 --> 00:51:44,297
‫"مجهول"؟

741
00:51:45,339 --> 00:51:46,298
‫نعم.

742
00:51:47,966 --> 00:51:49,468
‫يجب أن تتحركوا ضد "ماركس" فوراً.

743
00:51:51,261 --> 00:51:53,722
‫إن شعر بحدوث هذا سيختفي.

744
00:51:55,182 --> 00:51:56,600
‫إذاً يجب أن أخبر "باترسون"

745
00:51:56,684 --> 00:51:58,978
‫أن امرأة لم أقابلها قط، وبعيدة عن منطقتي،

746
00:51:59,061 --> 00:52:01,231
‫تواصلت معي بالصدفة

747
00:52:01,772 --> 00:52:02,898
‫كي أقوم باعتقاله.

748
00:52:03,815 --> 00:52:05,525
‫إن كانت الإفادة ستسبب لك مشكلة،

749
00:52:05,610 --> 00:52:07,611
‫سأطلب من غيرك أن يسلّمها.

750
00:52:07,986 --> 00:52:10,113
‫ظننت أنكم متفاهمون مع السود.

751
00:52:11,699 --> 00:52:13,325
‫لسنا متفاهمين مع أحد.

752
00:52:13,409 --> 00:52:14,701
‫لا تفعل هذا.

753
00:52:16,078 --> 00:52:17,455
‫لا تعاملني كأنني غبية.

754
00:52:18,581 --> 00:52:19,790
‫اسمعي يا حبي.

755
00:52:21,251 --> 00:52:23,126
‫إن تخلصنا من "لين" و"ماركس"،

756
00:52:23,210 --> 00:52:24,879
‫سينتهي أمر الصفر والسود.

757
00:52:24,962 --> 00:52:27,130
‫ونحن متفقون مع البنيين.

758
00:52:27,214 --> 00:52:28,508
‫هذه...

759
00:52:30,759 --> 00:52:32,261
‫ستعيد التوازن.

760
00:52:32,844 --> 00:52:34,264
‫وستهدأ الأجواء.

761
00:52:35,348 --> 00:52:36,640
‫لا مزيد من سفك الدماء.

762
00:52:42,354 --> 00:52:44,398
‫أخبرني عن "كريس دان".

763
00:52:45,065 --> 00:52:46,400
‫تعرّف عليه "جوس" و"جيما"

764
00:52:46,483 --> 00:52:48,277
‫أنهما رأوه يغادر منزل "جاكس"

765
00:52:48,361 --> 00:52:49,444
‫ليلة مقتل "تارا".

766
00:52:49,528 --> 00:52:50,946
‫لأسابيع، كان يُعد مفقوداً في أحداث.

767
00:52:52,740 --> 00:52:53,700
‫ربما هذا هو السبب.

768
00:52:53,782 --> 00:52:55,201
‫لأن "لين" عرف أنه مُهمل.

769
00:52:55,284 --> 00:52:56,702
‫أخرجه من البلد.

770
00:52:58,120 --> 00:52:59,746
‫متى تعرّفت عليه "جيما"؟

771
00:52:59,830 --> 00:53:02,458
‫بعد أن أخبرتني ألا أمثل دور شرطية صالحة.

772
00:53:03,333 --> 00:53:05,460
‫لأنها عرفت أن أتقاضى المال...

773
00:53:05,544 --> 00:53:06,838
‫وأعاشرك.

774
00:53:08,672 --> 00:53:09,882
‫سحقاً.

775
00:53:10,716 --> 00:53:11,883
‫آسف.

776
00:53:15,345 --> 00:53:17,890
‫إن كنت تظنين أنه من الخطأ
‫أن ننام معاً، إذاً...

777
00:53:19,600 --> 00:53:20,601
‫يمكننا أن نتوقف.

778
00:53:22,019 --> 00:53:23,646
‫هل تظن أنه خطأ؟

779
00:53:27,316 --> 00:53:28,275
‫لا أعرف؟

780
00:53:28,358 --> 00:53:29,818
‫هل إجابتك "نعم" أو ليس لديك إجابة؟

781
00:53:33,740 --> 00:53:34,948
‫إن كانت إجابتك "لا"...

782
00:53:35,949 --> 00:53:36,993
‫عاشرني،

783
00:53:37,910 --> 00:53:38,827
‫هنا.

784
00:53:41,914 --> 00:53:43,749
‫- ماذا؟
‫- سمعتني.

785
00:53:47,086 --> 00:53:48,003
‫"كوين"...

786
00:53:48,086 --> 00:53:49,296
‫لا يهمني.

787
00:53:49,880 --> 00:53:52,633
‫إن كانت لديك مشاعر تجاهي، أرني.

788
00:53:53,216 --> 00:53:54,551
‫الآن.

789
00:53:55,761 --> 00:53:57,095
‫إن كنت لا تكنّ لي المشاعر...

790
00:53:57,180 --> 00:54:00,682
‫ارحل وسنعود للعبة الشرطة والسارقين.

791
00:54:08,690 --> 00:54:09,733
‫هذا ما ظننته.

792
00:55:06,748 --> 00:55:07,750
‫لنحمله معاً.

793
00:56:00,260 --> 00:56:01,386
‫"احتُجز (دان) ثملاً في (فيغاس)"

794
00:56:01,678 --> 00:56:02,721
‫"دان"؟

795
00:56:30,624 --> 00:56:31,625
‫لنذهب.

796
00:56:32,918 --> 00:56:33,960
‫إلى أين؟

797
00:57:07,577 --> 00:57:08,578
‫العزل؟

798
00:57:08,662 --> 00:57:10,288
‫- ظننت أن "لين"...
‫- اخرس.

799
00:57:25,053 --> 00:57:26,346
‫لم يكن القرار لنا.

800
00:57:27,597 --> 00:57:29,724
‫- ماذا يحدث؟
‫- سأخبر "تولي".

801
00:57:30,892 --> 00:57:32,185
‫أين "لين"؟

802
00:57:32,269 --> 00:57:34,229
‫ماذا يجري بحق...

803
00:57:34,312 --> 00:57:37,065
‫أنت!

804
00:58:10,682 --> 00:58:12,183
‫امنحوني بعض الوقت معه.

805
00:58:14,311 --> 00:58:15,437
‫حسناً عزيزتي.

806
00:58:15,937 --> 00:58:16,938
‫هيا.

807
00:58:28,533 --> 00:58:29,701
‫يا شباب،

808
00:58:29,784 --> 00:58:30,952
‫لوّثتم الأرضية بالطين.

809
00:58:31,036 --> 00:58:32,287
‫سحقاً، المعذرة.

810
00:58:32,370 --> 00:58:33,413
‫لنخرج.

811
00:58:33,496 --> 00:58:34,331
‫هيا.

812
00:58:34,414 --> 00:58:35,790
‫سننفض التراب في الخارج.

813
00:59:17,207 --> 00:59:19,042
‫أنا آسفة يا "بوبي".

814
00:59:24,047 --> 00:59:25,340
‫لم تكن لدي فكرة.

815
00:59:29,803 --> 00:59:31,805
‫لم أتمكن من رؤية كل هذا.

816
00:59:35,642 --> 00:59:36,768
‫أرجوك...

817
00:59:39,728 --> 00:59:41,356
‫سامحني أرجوك.

818
00:59:47,696 --> 00:59:48,905
‫أرجوك.

819
01:00:32,907 --> 01:00:34,117
‫اركب في السيارة.

820
01:00:35,702 --> 01:00:36,828
‫انتبه لرأسك.

821
01:00:42,834 --> 01:00:44,252
‫جاهزون، لنذهب.

822
01:01:39,390 --> 01:01:41,392
‫{\an8}ترجمة "شيرين سمعان"

