﻿1
00:00:02,427 --> 00:00:04,721
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,804 --> 00:00:05,930
‫"ليلاند".

3
00:00:06,014 --> 00:00:07,431
‫هل أحضرتم مرافقة من الشرطة ثانيةً؟

4
00:00:07,515 --> 00:00:09,183
‫لم يكن لدينا علاقة بالمأمورين.

5
00:00:09,267 --> 00:00:11,852
‫أنتم قتلتم منهم، والآن أصبحوا
‫مشكلة الجميع.

6
00:00:14,146 --> 00:00:15,565
‫سمعنا أن الساقطة نجت.

7
00:00:15,648 --> 00:00:17,191
‫لكنها لا تتكلم.

8
00:00:18,567 --> 00:00:20,779
‫قتل أمك كان حادثة.

9
00:00:20,861 --> 00:00:24,490
‫حادثة أليمة.

10
00:00:24,574 --> 00:00:29,663
‫"أيبل" ضرب طفلاً بصندوق غداء معدني
‫مسبباً له جرحاً بليغاً في رأسه.

11
00:00:29,745 --> 00:00:31,039
‫بلا داع.

12
00:00:31,122 --> 00:00:32,498
‫لماذا ضربت ذاك الفتى؟

13
00:00:32,582 --> 00:00:34,208
‫كانت حادثة.

14
00:00:34,542 --> 00:00:38,296
‫هل تفهم ماهية الحادثة؟

15
00:00:38,379 --> 00:00:39,505
‫هل تفهمينها أنت؟

16
00:00:40,924 --> 00:00:42,174
‫تكلمت مع عمي.

17
00:00:42,259 --> 00:00:47,097
‫سيعطيني مزرعته مقابل مليون دولار،
‫إذا تمكنت من تقديم دفعة أولى 150 ألف.

18
00:00:47,179 --> 00:00:49,974
‫نحن معاً، سيصبح لدينا مكان
‫يمكننا اللجوء إليه.

19
00:00:50,766 --> 00:00:52,059
‫أريدك أن تكوني معي.

20
00:00:52,143 --> 00:00:53,978
‫نستحق شيئاً أفضل يا "جيما".

21
00:00:54,728 --> 00:00:55,563
‫حقاً؟

22
00:00:56,063 --> 00:00:57,606
‫ستوضع النقاط على الحروف.

23
00:00:57,690 --> 00:00:59,692
‫يجب أن أريه الفيديو وحسب.

24
00:00:59,775 --> 00:01:01,819
‫كي يظن أنه ربح ورقة ضغط.

25
00:01:01,903 --> 00:01:03,154
‫ماذا حدث؟

26
00:01:03,238 --> 00:01:04,948
‫لماذا تريد المزيد من الضغط؟

27
00:01:05,030 --> 00:01:06,908
‫خطف "ماركس" أحد رجالي.

28
00:01:08,201 --> 00:01:10,828
‫في كل 24 ساعة ينتظرها "أوغست"،

29
00:01:10,912 --> 00:01:13,038
‫سيقطع جزءاً آخر من صديقك.

30
00:01:14,748 --> 00:01:15,583
‫أنا معك،

31
00:01:15,667 --> 00:01:17,169
‫لكني لا أعرف إلى متى

32
00:01:17,251 --> 00:01:19,629
‫سأستمر في لعب دور العميل المزدوج.

33
00:01:21,839 --> 00:01:22,716
‫رباه.

34
00:01:23,424 --> 00:01:26,553
‫إن فكرت أنت أو أمك بخيانتي يوماً ما،

35
00:01:26,635 --> 00:01:28,512
‫هذا ما يحدث.

36
00:01:29,346 --> 00:01:30,264
‫لا!

37
00:01:30,891 --> 00:01:32,225
‫لا!

38
00:01:32,308 --> 00:01:33,560
‫ماذا سيحصل الآن؟

39
00:01:33,642 --> 00:01:34,768
‫يجب أن تجدي محامياً ماهراً.

40
00:01:34,852 --> 00:01:36,813
‫سأبقي اثنين من رجالي معك.

41
00:01:37,313 --> 00:01:38,940
‫سأسلّم إفادتك للمدعية العامة.

42
00:01:39,565 --> 00:01:41,901
‫سأدل الشرطة على جثة القس.

43
00:02:31,785 --> 00:02:32,618
‫يا إلهي!

44
00:04:09,424 --> 00:04:10,550
‫هل اقترفتُ خطأ؟

45
00:04:13,469 --> 00:04:14,303
‫لا.

46
00:04:21,935 --> 00:04:24,063
‫سمعت من الفتيات ما حدث لزوجتك.

47
00:04:27,691 --> 00:04:28,609
‫يؤسفني ذلك.

48
00:04:32,154 --> 00:04:32,988
‫نعم.

49
00:04:52,966 --> 00:04:54,009
‫أين تذهبين؟

50
00:04:55,762 --> 00:04:57,012
‫أدركت أنك تريدني أن أذهب.

51
00:04:59,515 --> 00:05:00,350
‫لا.

52
00:05:02,227 --> 00:05:03,268
‫ابقي.

53
00:05:06,730 --> 00:05:07,565
‫رجاءً.

54
00:05:35,509 --> 00:05:36,635
‫هل أنت مرتاح هكذا؟

55
00:05:45,894 --> 00:05:46,895
‫نعم؟

56
00:05:52,234 --> 00:05:53,318
‫هذا لطيف.

57
00:06:44,453 --> 00:06:45,913
‫كيف حال الفريق؟

58
00:06:46,914 --> 00:06:47,748
‫الوضع صعب.

59
00:06:50,001 --> 00:06:51,043
‫"بوبي" كان...

60
00:06:54,005 --> 00:06:55,464
‫كنا كلنا نتكّل عليه.

61
00:06:58,050 --> 00:07:00,385
‫لا أعرف كيف سيكون "سامكرو" من دونه.

62
00:07:00,802 --> 00:07:01,638
‫نعم.

63
00:07:02,554 --> 00:07:03,972
‫هذا أثّر بـ"جيما" كثيراً.

64
00:07:11,813 --> 00:07:13,690
‫حاولت أن أتكلم معك بهذا عدة مرات يا أخي،

65
00:07:13,774 --> 00:07:16,193
‫لكن بسبب كل ما محدث مؤخراً...

66
00:07:17,986 --> 00:07:19,988
‫كنت جاداً بخصوص بيع حصتي.

67
00:07:22,282 --> 00:07:23,116
‫نعم، أعرف.

68
00:07:26,745 --> 00:07:29,665
‫لكن لا يمكنني فعل ذلك حالياً.

69
00:07:30,666 --> 00:07:31,625
‫أدركت ذلك.

70
00:07:33,377 --> 00:07:34,878
‫كنت أتكلم مع "ألفاريز".

71
00:07:35,963 --> 00:07:36,880
‫لديه المال.

72
00:07:38,382 --> 00:07:41,635
‫سأبيعه حصتي وهو سيدع "أوسو" وفريقه

73
00:07:42,553 --> 00:07:44,096
‫يديرون المكان في "ستوكتون".

74
00:07:47,891 --> 00:07:49,351
‫هل عقدت هذه الصفقة وراء ظهري؟

75
00:07:49,434 --> 00:07:50,310
‫لا.

76
00:07:51,562 --> 00:07:53,063
‫أنا أستكشف خياراتي.

77
00:07:55,357 --> 00:07:56,525
‫لم يُبرم شيء بعد.

78
00:07:59,403 --> 00:08:00,779
‫هل تتكلم عن مزرعة عمك؟

79
00:08:01,405 --> 00:08:02,239
‫نعم.

80
00:08:04,575 --> 00:08:05,867
‫حان الوقت يا "جاكس".

81
00:08:07,494 --> 00:08:08,495
‫كلانا يعرف ذلك.

82
00:08:12,374 --> 00:08:13,542
‫لن أتركك.

83
00:08:14,459 --> 00:08:16,461
‫{\an8}سأكون قريباً من أجل أعمال النقل.

84
00:08:19,798 --> 00:08:20,632
‫{\an8}مرحباً.

85
00:08:21,174 --> 00:08:22,175
‫{\an8}صباح الخير.

86
00:08:22,259 --> 00:08:23,093
‫{\an8}صباح الخير.

87
00:08:24,469 --> 00:08:26,013
‫{\an8}سوف أذهب إلى "ريد وودي".

88
00:08:26,096 --> 00:08:28,473
‫{\an8}ستساعدني "ليلى" بأمور الحاسوب.

89
00:08:29,308 --> 00:08:30,142
‫{\an8}حسناً.

90
00:08:30,892 --> 00:08:33,478
‫{\an8}النسخة المطبوعة في الخزانة بجانب المطبخ.

91
00:08:34,062 --> 00:08:34,896
‫{\an8}حسناً.

92
00:08:34,980 --> 00:08:37,441
‫{\an8}تأخذين كل تلك المعلومات وتعيدين إدخالها.

93
00:08:38,567 --> 00:08:40,319
‫{\an8}لا أعرف ما يعني ذلك.

94
00:08:46,491 --> 00:08:48,535
‫{\an8}يبدو أنها تتأقلم مع الحياة في منزل.

95
00:08:48,619 --> 00:08:50,579
‫{\an8}نعم، إنها فتاة ذكية.

96
00:08:50,662 --> 00:08:52,789
‫ليست مستقرة لكنها ذكية.

97
00:08:53,582 --> 00:08:54,583
‫هكذا نحبهن.

98
00:08:58,545 --> 00:09:00,088
‫{\an8}بخصوص بيع حصتي.

99
00:09:02,215 --> 00:09:03,634
‫{\an8}هذا لا يتعلق بي وبك يا "جاكس".

100
00:09:04,009 --> 00:09:04,843
‫{\an8}فهمت.

101
00:09:07,429 --> 00:09:09,973
‫{\an8}لا مشكلة لدي مع "ألفاريز"، لكن...

102
00:09:12,684 --> 00:09:13,685
‫{\an8}لا أعرف، أنا...

103
00:09:16,271 --> 00:09:18,273
‫أظن أني لست مستعداً لخسارة شريكي.

104
00:09:21,610 --> 00:09:23,153
‫سأكون قريباً منك.

105
00:09:24,112 --> 00:09:26,323
‫أنا أحب والدتك.

106
00:09:26,907 --> 00:09:29,701
‫{\an8}وأتمنى لو تأتي وتمضي معي بعض الوقت.

107
00:09:30,661 --> 00:09:32,079
‫{\an8}الولدان أيضاً.

108
00:09:33,038 --> 00:09:34,247
‫سيكون "لوسيوس" هناك.

109
00:09:34,331 --> 00:09:36,541
‫{\an8}المكان هادئ وآمن.

110
00:09:38,585 --> 00:09:39,836
‫{\an8}سيكون ملجأً لطيفاً.

111
00:09:43,632 --> 00:09:45,550
‫{\an8}نعم، حسناً.

112
00:09:46,134 --> 00:09:47,344
‫يبدو أنك لست الوحيد في النادي

113
00:09:47,427 --> 00:09:49,763
‫الذي أراد مواساة احترافية.

114
00:09:50,472 --> 00:09:51,555
‫أظن ذلك.

115
00:09:51,640 --> 00:09:53,350
‫- طاب يومك.
‫- وداعاً.

116
00:09:55,686 --> 00:09:56,895
‫{\an8}هل نتكلم لاحقاً؟

117
00:09:57,270 --> 00:09:58,105
‫{\an8}نعم.

118
00:10:15,956 --> 00:10:17,040
‫{\an8}لم أعلم أنك هنا.

119
00:10:18,542 --> 00:10:19,543
‫{\an8}لم أتمكن من النوم.

120
00:10:23,505 --> 00:10:25,549
‫{\an8}بقيت هنا خلال الليلتين الماضيتين.

121
00:10:26,633 --> 00:10:27,467
‫نعم.

122
00:10:28,927 --> 00:10:29,845
‫أنا...

123
00:10:31,179 --> 00:10:32,222
‫كان عليّ أن أروّح قليلاً...

124
00:10:32,305 --> 00:10:33,598
‫- لا داع لأن أعرف.
‫- حسناً.

125
00:10:43,984 --> 00:10:45,402
‫{\an8}هل من مستجدات بخصوص "ماركس"؟

126
00:10:47,112 --> 00:10:48,321
‫{\an8}لا، ما زال في سجن المقاطعة.

127
00:10:49,823 --> 00:10:51,032
‫3 أيام ولم تُعقد جلسة استماع؟

128
00:10:52,033 --> 00:10:54,244
‫المدعية العامة تقصد التباطؤ كي يتوتر.

129
00:10:56,288 --> 00:10:57,747
‫هل من المنطقي أن تتباطأ حتى اليوم؟

130
00:10:58,331 --> 00:10:59,166
‫نعم.

131
00:10:59,916 --> 00:11:00,917
‫هل اتفقت مع "تي اوه"؟

132
00:11:01,000 --> 00:11:02,627
‫نعم، سنلتقي في "فاير سايد".

133
00:11:03,044 --> 00:11:04,087
‫تأكد من أن تخبره.

134
00:11:04,629 --> 00:11:07,507
‫حالما يبدو أن الأمر سيفشل...

135
00:11:07,591 --> 00:11:09,383
‫نعم، سأكون واضحاً.

136
00:11:17,601 --> 00:11:18,810
‫يجب أن تذهب.

137
00:11:19,019 --> 00:11:20,103
‫نعم.

138
00:11:25,775 --> 00:11:26,818
‫هل هذه هي السجلات؟

139
00:11:28,904 --> 00:11:30,030
‫هذه هي.

140
00:11:34,951 --> 00:11:36,745
‫شكراً لمساعدتك في هذا.

141
00:11:38,538 --> 00:11:40,791
‫لا أعرف حقاً ماذا أفعل.

142
00:11:41,333 --> 00:11:43,668
‫لكن، لا مشكلة.

143
00:11:44,668 --> 00:11:45,670
‫أحب الفتيات.

144
00:11:45,754 --> 00:11:48,548
‫أظن أنني سأستأجر منزلاً مع بعضهنّ.

145
00:11:49,341 --> 00:11:52,511
‫قبل أن يقتلنا أفراد العصابة الصينيون.

146
00:11:53,678 --> 00:11:54,595
‫ممتاز.

147
00:11:59,976 --> 00:12:00,811
‫اسمعي.

148
00:12:02,729 --> 00:12:04,564
‫شكراً لأنك أمضيت الوقت معي.

149
00:12:05,524 --> 00:12:06,358
‫لا مشكلة.

150
00:12:14,074 --> 00:12:14,908
‫اسمع.

151
00:12:18,035 --> 00:12:19,704
‫لا أعرف الكثير عنك.

152
00:12:20,622 --> 00:12:22,499
‫عن ناديك وكل شيء.

153
00:12:23,708 --> 00:12:25,168
‫لكنني أدرك أنك تتألم.

154
00:12:27,712 --> 00:12:31,215
‫أعرف كم من الصعب أن نتجاهل
‫الأمور السيئة التي نفعلها.

155
00:12:34,177 --> 00:12:36,136
‫لم أعد أذكر كل الذين آذيتهم.

156
00:12:37,931 --> 00:12:38,765
‫خاب ظني بنفسي.

157
00:12:40,517 --> 00:12:42,978
‫لكنك كنت لطيفاً جداً معي.

158
00:12:43,728 --> 00:12:44,937
‫وطيباً.

159
00:12:48,400 --> 00:12:49,525
‫وحافظت على وعدك.

160
00:12:52,736 --> 00:12:54,155
‫قلائل هم من يفعلون هذا.

161
00:12:56,867 --> 00:12:58,618
‫أنت رجل صالح يا "جاكس".

162
00:12:59,661 --> 00:13:01,454
‫أتمنى أنك ترى بعضاً مما ذكرته.

163
00:13:27,147 --> 00:13:29,107
‫هل ستذهب في مغامرات جديدة يا ملاكي؟

164
00:13:34,362 --> 00:13:35,196
‫نعم.

165
00:13:35,279 --> 00:13:38,157
‫سأذهب إلى "ستوكتون".

166
00:13:52,714 --> 00:13:54,049
‫هل سأراك لاحقاً؟

167
00:13:57,636 --> 00:13:58,678
‫لست متأكداً.

168
00:14:01,597 --> 00:14:02,432
‫اسمع.

169
00:14:05,560 --> 00:14:06,393
‫اسمع.

170
00:14:08,563 --> 00:14:09,481
‫هل أنت بخير؟

171
00:14:17,489 --> 00:14:18,990
‫نعم، أنا بخير.

172
00:14:30,793 --> 00:14:32,170
‫"حفلة (لا تسأل ولا تخبر) الخيرية"

173
00:15:00,657 --> 00:15:02,867
‫سنتأخر يا ولد.

174
00:15:03,159 --> 00:15:04,452
‫هيا، كُل بسرعة.

175
00:15:06,413 --> 00:15:07,288
‫ماذا حدث؟

176
00:15:08,206 --> 00:15:10,290
‫خدشني "تومي".

177
00:15:10,792 --> 00:15:11,625
‫دعني أرى.

178
00:15:13,253 --> 00:15:14,461
‫كيف فعل هذا؟

179
00:15:16,964 --> 00:15:18,341
‫سأقلّم أظافره.

180
00:15:19,509 --> 00:15:20,342
‫دعني أرى.

181
00:15:22,261 --> 00:15:23,179
‫تفضلي.

182
00:15:23,847 --> 00:15:24,681
‫شكراً.

183
00:15:26,682 --> 00:15:28,392
‫يجب أن تأكلي شيئاً يا أمي.

184
00:15:28,476 --> 00:15:29,394
‫سأحاول يا بني.

185
00:15:30,186 --> 00:15:31,228
‫هل نمت؟

186
00:15:32,980 --> 00:15:33,815
‫ليس كثيراً.

187
00:15:34,690 --> 00:15:36,317
‫حسناً، سأتكلم معك لاحقاً.

188
00:15:38,236 --> 00:15:39,362
‫وردني اتصال من "أوكلاند".

189
00:15:39,445 --> 00:15:41,155
‫- إنهم جاهزون.
‫- حسناً.

190
00:15:41,239 --> 00:15:42,656
‫متى يمكننا الذهاب إلى المنزل؟

191
00:15:42,741 --> 00:15:45,618
‫قال "جاكس" إن لدي الكثير من الالتزامات.

192
00:15:45,701 --> 00:15:47,370
‫ستكون الأمور أوضح عند نهاية اليوم.

193
00:15:47,453 --> 00:15:49,831
‫تكلمت مع المدعية العامة ووكّلت محامياً.

194
00:15:49,913 --> 00:15:52,583
‫قال "جاكس" يمكننا المغادرة
‫بعد أن أفعل كل هذا.

195
00:15:54,002 --> 00:15:55,712
‫يجب أن تخبرونا بما يجري.

196
00:15:56,587 --> 00:15:59,424
‫لا يمكننا الجلوس هنا والانتظار لنعرف
‫إن كان أحد سيقتلنا.

197
00:15:59,506 --> 00:16:01,134
‫لهذا يجب أن تجلسا هنا.

198
00:16:01,592 --> 00:16:03,219
‫سنأخذكما إلى منزلكما عندما
‫يكون الوضع آمناً.

199
00:16:13,646 --> 00:16:14,938
‫كن صالحاً أيها الصغير.

200
00:16:15,481 --> 00:16:16,941
‫- سآخذك لاحقاً.
‫- هيا يا "أيبل".

201
00:16:20,528 --> 00:16:21,445
‫سأرافقه.

202
00:16:23,530 --> 00:16:25,407
‫ماذا حدث لعينك يا عزيزي؟

203
00:16:26,034 --> 00:16:28,118
‫خدشني "تومي".

204
00:16:28,203 --> 00:16:29,287
‫أخوك؟

205
00:16:29,746 --> 00:16:31,872
‫هذا خدش كبير بالنسبة لأخ صغير.

206
00:16:33,917 --> 00:16:35,627
‫هل أنت متأكد أن هذا ما حدث؟

207
00:16:37,712 --> 00:16:40,173
‫إن فعل هذا شخص آخر،

208
00:16:40,255 --> 00:16:43,342
‫كشخص راشد أو صديق لك، يجب أن تخبرني.

209
00:16:44,093 --> 00:16:44,928
‫لماذا؟

210
00:16:45,094 --> 00:16:46,220
‫لأن هذا خاطئ.

211
00:16:46,304 --> 00:16:48,765
‫وإن فعل ذلك عمداً قد يقع في مشكلة.

212
00:16:49,349 --> 00:16:51,101
‫مع الشرطة؟

213
00:16:51,476 --> 00:16:53,686
‫نعم، والمدرسة أيضاً.

214
00:16:55,980 --> 00:16:56,855
‫هيا.

215
00:17:10,286 --> 00:17:12,538
‫هل عرفت لماذا وضعوا
‫فتاك في الحجز الانفرادي؟

216
00:17:14,124 --> 00:17:14,957
‫لا.

217
00:17:16,042 --> 00:17:18,128
‫عرضت المأمورة الاتفاق على المدعية العامة.

218
00:17:18,460 --> 00:17:19,462
‫لا أعرف ماذا حدث.

219
00:17:22,089 --> 00:17:23,508
‫كيف يؤثر هذا على قضية "لين"؟

220
00:17:23,799 --> 00:17:25,092
‫أنا أعمل على الموضوع.

221
00:17:25,717 --> 00:17:30,222
‫قد يتطلب الأمر يوماً أو اثنين حتى يأتي
‫الأشخاص المطلوبون والمناوبة المطلوبة.

222
00:17:30,848 --> 00:17:31,683
‫حسناً.

223
00:17:32,766 --> 00:17:34,852
‫اتفقنا على لقاء "أوتيس".

224
00:17:35,435 --> 00:17:38,689
‫الاجتماع سيكون هذا المساء،
‫سوف يحيط الجميع علماً بالوضع.

225
00:17:39,315 --> 00:17:41,025
‫هل هناك ما يجب أن أعرفه عن هذا الرجل؟

226
00:17:41,108 --> 00:17:42,860
‫كان الرقم 2 في "تيمبي".

227
00:17:42,944 --> 00:17:44,445
‫خرج حديثاً من سجن "بيريفيل".

228
00:17:45,279 --> 00:17:46,321
‫إنه موثوق.

229
00:17:47,197 --> 00:17:49,242
‫حان الوقت كي يتنحى المختلّون، صحيح؟

230
00:17:50,410 --> 00:17:51,243
‫نعم.

231
00:17:52,619 --> 00:17:55,707
‫أظن أن "ليلاند" ليس سعيداً حيال
‫التغيير في الإدارة.

232
00:17:56,373 --> 00:17:57,541
‫سنساعده كي يتأقلم.

233
00:17:59,127 --> 00:18:02,547
‫لكن يجب أن تتأكد من أن يصل "جوس"
‫إلى "لين".

234
00:18:04,798 --> 00:18:06,049
‫نعم، وفي الوقت الحالي،

235
00:18:06,925 --> 00:18:09,804
‫سأبقي ابن "بورتو ريكو" قريباً جداً مني.

236
00:18:11,847 --> 00:18:13,765
‫سأتأكد من ألا يفطر أحد قلبه.

237
00:18:16,519 --> 00:18:19,062
‫نعم، قد يفيده بعض الحب.

238
00:18:24,485 --> 00:18:25,862
‫"مؤسسة (بوب) وشركاه، مطورون تجاريون"

239
00:18:42,920 --> 00:18:44,213
‫ماذا تحتاج يا رجل؟

240
00:18:44,296 --> 00:18:45,214
‫ليس ما أحتاجه أنا.

241
00:18:46,466 --> 00:18:47,716
‫بل ما يحتاجه السيد "ماركس".

242
00:18:48,384 --> 00:18:51,429
‫أكدت "لوتريشا هادم" إفادتها
‫لدى المدعية العامة.

243
00:18:52,429 --> 00:18:53,805
‫وأمّنت لنفسها محامياً.

244
00:18:54,973 --> 00:18:55,975
‫ماذا يحدث الآن؟

245
00:18:56,308 --> 00:18:59,604
‫سيحضر السيد ماركس جلسة الاستماع بعد غد.

246
00:19:00,479 --> 00:19:04,066
‫وقبل أن يدفع مبلغ الكفالة ويعود
‫إلى المنزل، لدي مهمة أنفذها.

247
00:19:04,983 --> 00:19:05,817
‫حقاً؟

248
00:19:06,694 --> 00:19:07,527
‫ما هي؟

249
00:19:08,237 --> 00:19:09,697
‫أريد أن أتكلم مع عائلة القس،

250
00:19:10,239 --> 00:19:12,324
‫لأقنعهما أن يعيدا النظر بالإفادة.

251
00:19:13,534 --> 00:19:14,661
‫"تيلر" يحميها.

252
00:19:15,869 --> 00:19:17,412
‫أريدك أن تجد مكانهما.

253
00:19:18,038 --> 00:19:19,331
‫نحن ننفذ الأعمال معاً.

254
00:19:19,999 --> 00:19:22,293
‫أنا لا أشاركهم حفلات الشواء.

255
00:19:24,628 --> 00:19:29,049
‫جماعة "ون ناينرز" متصلون بجماعة "سامكرو"
‫لعقدين من الزمن.

256
00:19:30,217 --> 00:19:31,718
‫نعرف أن علاقتك وثيقة مع "تيلر".

257
00:19:32,844 --> 00:19:37,599
‫وفي ضوء الخيانة الأخيرة،
‫هذا الرابط أصبح يهم السيد "ماركس".

258
00:19:38,433 --> 00:19:40,936
‫حيث بدأ يتساءل أين جهة ولائك.

259
00:19:41,938 --> 00:19:42,854
‫أنا هنا يا رجل.

260
00:19:43,397 --> 00:19:44,356
‫نحن مع "أوغست".

261
00:19:45,566 --> 00:19:46,608
‫أثبت هذا.

262
00:20:00,456 --> 00:20:04,209
‫هناك رجل يدير فريق الدعم لديهم.

263
00:20:06,878 --> 00:20:07,880
‫"تي اوه".

264
00:20:09,215 --> 00:20:10,424
‫على الأغلب أنه يعرف المكان.

265
00:20:11,591 --> 00:20:12,468
‫من "غريم باستردز"؟

266
00:20:12,801 --> 00:20:13,635
‫نعم.

267
00:20:14,803 --> 00:20:18,349
‫سأبحث عنه وأطلعك بما أجده.

268
00:20:20,058 --> 00:20:20,892
‫انتظر.

269
00:20:23,186 --> 00:20:24,229
‫لنفعل هذا معاً.

270
00:20:27,107 --> 00:20:27,941
‫حسناً.

271
00:20:30,778 --> 00:20:31,987
‫أظن أنك ستقود.

272
00:22:11,837 --> 00:22:12,671
‫أنت هو "أوتيس"؟

273
00:22:12,754 --> 00:22:13,839
‫نعم.

274
00:22:13,922 --> 00:22:14,881
‫"جاكس تيلر".

275
00:22:14,965 --> 00:22:15,799
‫جميل.

276
00:22:15,882 --> 00:22:17,634
‫هؤلاء هم "تشيبس"، "تيغ"، "هابي".

277
00:22:19,303 --> 00:22:20,387
‫لنذهب.

278
00:22:30,188 --> 00:22:31,356
‫تكلمت مع "تولي".

279
00:22:31,731 --> 00:22:32,566
‫أعرف.

280
00:22:32,899 --> 00:22:33,859
‫الأمور تسير على ما يرام.

281
00:22:34,818 --> 00:22:35,735
‫حقاً؟

282
00:22:37,029 --> 00:22:37,946
‫أين "ليلاند"؟

283
00:22:39,406 --> 00:22:40,365
‫تأخر.

284
00:22:40,449 --> 00:22:41,741
‫لا أعرف إن كان بإمكانه قراءة الوقت.

285
00:22:42,075 --> 00:22:42,993
‫أشك بذلك.

286
00:22:44,369 --> 00:22:45,621
‫أغلب رجالي في المنزل.

287
00:22:47,038 --> 00:22:49,124
‫بالإضافة إلى هذين الاثنين
‫عند عربة التخييم.

288
00:22:50,376 --> 00:22:52,002
‫هناك 4 قادمون من "أريزونا" اليوم.

289
00:22:52,502 --> 00:22:54,463
‫كم عدد الذين لديهم مشكلة بخصوص التغيير؟

290
00:22:55,046 --> 00:22:57,007
‫"سكوت" تابع "ليلاند"، رودي.

291
00:22:57,591 --> 00:22:58,467
‫وربما "ديكر".

292
00:22:59,259 --> 00:23:00,218
‫الباقي غير مهتمين.

293
00:23:00,303 --> 00:23:01,637
‫ماذا يفعلون هنا بحق الجحيم؟

294
00:23:04,222 --> 00:23:05,266
‫أراد "تولي" أن أقابلهم.

295
00:23:05,348 --> 00:23:06,391
‫هل أخبرت "ليلاند"؟

296
00:23:06,475 --> 00:23:08,602
‫سنخبره، عندما يصل إلى هنا.

297
00:23:09,436 --> 00:23:11,897
‫لن يعجبه أن يجد معاشر متحولين جنسياً
‫في مكانه.

298
00:23:13,607 --> 00:23:14,441
‫ماذا قلت؟

299
00:23:16,234 --> 00:23:17,152
‫ماذا يا رجل؟

300
00:23:18,570 --> 00:23:20,280
‫هل تظن ألا أحد يعرف أنك تعاشر الرجال؟

301
00:23:23,241 --> 00:23:27,037
‫الخارجون عن القانون الأشاوس
‫يحبون النساء لا المتحولين جنسياً.

302
00:23:30,540 --> 00:23:32,792
‫هذا ليس الوقت المناسب يا أخي.

303
00:23:34,461 --> 00:23:35,629
‫لا مشكلة لدي بالوقت.

304
00:23:36,463 --> 00:23:37,422
‫لا مشكلة لديه بالوقت.

305
00:23:39,007 --> 00:23:40,091
‫اسمع.

306
00:23:40,175 --> 00:23:41,051
‫أيها الحيوان.

307
00:23:42,761 --> 00:23:44,471
‫أظن أنك مدين لي باعتذار.

308
00:23:44,554 --> 00:23:45,639
‫هل تمازحني؟

309
00:23:47,015 --> 00:23:48,308
‫لو كنت في هذا الفريق،

310
00:23:48,391 --> 00:23:51,019
‫لتعرضت لإطلاق النار في قضيبك،
‫أيها المسخ معاشر الرجال.

311
00:23:52,729 --> 00:23:53,730
‫هكذا؟

312
00:23:53,813 --> 00:23:56,191
‫اهدؤوا جميعاً، اخفضوا أسلحتكم!

313
00:23:56,775 --> 00:23:57,859
‫الآن!

314
00:24:06,535 --> 00:24:09,329
‫الحقير التالي الذي يعارض
‫سوف يلاقي المصير ذاته مني.

315
00:24:09,539 --> 00:24:10,413
‫خائن!

316
00:24:10,497 --> 00:24:12,541
‫تقف في صف هؤلاء الأنذال!

317
00:24:12,624 --> 00:24:13,833
‫اخرس أيها المتعصب الريفي الغبي.

318
00:24:13,917 --> 00:24:15,335
‫هل تريدون أن تعرفوا أين هو "ليلاند"؟

319
00:24:16,002 --> 00:24:18,046
‫إنه في طريقه ليقتل تلك الشرطية الساقطة.

320
00:24:19,422 --> 00:24:20,882
‫عمّ تتكلم؟

321
00:24:27,222 --> 00:24:28,598
‫سألك سؤالاً.

322
00:24:28,682 --> 00:24:29,891
‫كذبت علينا.

323
00:24:30,642 --> 00:24:31,935
‫قلت إنك ستسكتها.

324
00:24:32,686 --> 00:24:35,397
‫"ليلاند" يعرف أن "تولي" يعتمد عليك
‫للتخلص منه.

325
00:24:36,439 --> 00:24:39,859
‫ستسمح للشرطية بالتبليغ عنه بسبب قتل
‫شريكها الزنجي.

326
00:24:41,444 --> 00:24:42,320
‫"إيغلي".

327
00:24:44,239 --> 00:24:45,407
‫سحقاً.

328
00:24:45,490 --> 00:24:46,616
‫سأذهب.

329
00:24:46,700 --> 00:24:47,534
‫اقض عليه.

330
00:24:49,911 --> 00:24:50,829
‫سأتصل بـ"رات".

331
00:24:58,211 --> 00:24:59,129
‫لا بد أنه هو.

332
00:24:59,504 --> 00:25:00,338
‫نعم.

333
00:25:03,341 --> 00:25:04,175
‫ألو.

334
00:25:10,890 --> 00:25:11,850
‫إنه "تي اوه".

335
00:25:18,106 --> 00:25:18,940
‫اتصل "تشيبس".

336
00:25:19,024 --> 00:25:21,318
‫سأذهب إلى مشفى "سينت توماس"،
‫أحتاج للمساعدة.

337
00:25:21,401 --> 00:25:23,361
‫- ماذا عن الأمر الذي...
‫- سنؤجله.

338
00:25:24,446 --> 00:25:26,489
‫سحقاً.

339
00:25:26,698 --> 00:25:27,866
‫هيا.

340
00:25:30,910 --> 00:25:31,745
‫الآن.

341
00:25:33,538 --> 00:25:34,372
‫هنا.

342
00:25:38,126 --> 00:25:39,252
‫استدر.

343
00:25:41,630 --> 00:25:42,756
‫من "سامكرو"؟

344
00:25:42,839 --> 00:25:43,757
‫نعم.

345
00:25:45,592 --> 00:25:46,926
‫ما رأيك بهذا؟

346
00:26:28,051 --> 00:26:30,345
‫"مركز التمريض، موظفو المشفى فقط"

347
00:27:57,599 --> 00:27:58,516
‫هل تبحث عن أحد ما؟

348
00:28:00,518 --> 00:28:01,561
‫ارم المسدس.

349
00:28:02,812 --> 00:28:03,646
‫في المغسلة.

350
00:28:42,643 --> 00:28:43,686
‫أين كانت "إيغلي"؟

351
00:28:45,103 --> 00:28:47,190
‫نقلتها إلى غرفة أخرى على الفور.

352
00:28:47,857 --> 00:28:49,525
‫لم يتسنّ لي الوقت لأبلغ عن الأمر.

353
00:28:50,610 --> 00:28:53,111
‫كيف عرفت أن "ليلاند غروين"
‫كان في طريقه ليقتلها؟

354
00:28:54,488 --> 00:28:55,657
‫وصلني تنبيه.

355
00:28:56,949 --> 00:28:57,951
‫ممّن؟

356
00:29:00,453 --> 00:29:01,663
‫مجهول.

357
00:29:02,539 --> 00:29:03,706
‫صديق "إيغلي".

358
00:29:05,625 --> 00:29:07,085
‫لا يمكنك الاستمرار بحمايتهم يا "واين".

359
00:29:07,168 --> 00:29:09,212
‫هذا لا علاقة له بموضوع "تارا".

360
00:29:11,255 --> 00:29:12,715
‫أدليت بإفادتي لـ"كاريرا".

361
00:29:14,217 --> 00:29:15,176
‫دفاعاً عن النفس.

362
00:29:15,969 --> 00:29:17,303
‫نحتاجك في الداخل حضرة الملازم.

363
00:29:17,553 --> 00:29:18,388
‫حسناً.

364
00:29:19,638 --> 00:29:20,640
‫لم ننته.

365
00:29:21,348 --> 00:29:22,350
‫سأتكلم معك لاحقاً.

366
00:29:22,433 --> 00:29:23,351
‫حاضر سيدتي.

367
00:29:26,020 --> 00:29:28,648
‫أظن أن أصدقاءك المجهولون ينتظرونك
‫في الردهة.

368
00:29:38,156 --> 00:29:39,074
‫ها قد أتى.

369
00:29:50,128 --> 00:29:51,337
‫هل "إيغلي" بخير؟

370
00:29:51,963 --> 00:29:52,797
‫نعم.

371
00:29:53,089 --> 00:29:54,007
‫نعم.

372
00:29:57,176 --> 00:29:59,345
‫أرديت الرجل قتيلاً بـ3 رصاصات في صدره.

373
00:30:00,305 --> 00:30:01,139
‫اسمع.

374
00:30:01,597 --> 00:30:03,057
‫كان ذاك الرجل حثالة.

375
00:30:03,850 --> 00:30:05,143
‫- نعم.
‫- المعذرة.

376
00:30:09,062 --> 00:30:10,523
‫هل تعرف كم شخصاً قتلت في عملي؟

377
00:30:11,523 --> 00:30:12,358
‫ولا واحد.

378
00:30:12,649 --> 00:30:13,609
‫صحيح.

379
00:30:13,693 --> 00:30:16,529
‫أطلقت النار بمسدسي ربما 12 مرة.

380
00:30:17,655 --> 00:30:18,780
‫جرحت مجرمين اثنين.

381
00:30:19,574 --> 00:30:20,408
‫هذا كل شيء.

382
00:30:21,784 --> 00:30:23,786
‫هل ترى المغزى من هذا يا بني؟

383
00:30:24,203 --> 00:30:25,872
‫بخصوص ما يحدث هنا؟

384
00:30:25,955 --> 00:30:27,582
‫قلت إن "إيغلي" لم تكن لتتكلم.

385
00:30:27,665 --> 00:30:31,294
‫أخبرت المدعية العامة أن الجناة
‫كانوا رجالاً بيض، بوشم نازي.

386
00:30:31,669 --> 00:30:33,212
‫لم تفصح عن هوية أحد.

387
00:30:33,546 --> 00:30:34,756
‫هم لم يعرفوا ذلك.

388
00:30:35,632 --> 00:30:36,466
‫"هم"؟

389
00:30:36,549 --> 00:30:37,592
‫أخوية "أريان"؟

390
00:30:39,969 --> 00:30:41,678
‫هل هذا يعني أن المزيد قادمون؟

391
00:30:41,763 --> 00:30:42,680
‫لا.

392
00:30:43,264 --> 00:30:44,723
‫"ليلاند" كان آخرهم.

393
00:30:48,603 --> 00:30:49,562
‫شكراً لك.

394
00:30:51,439 --> 00:30:52,398
‫أنا مدين لك.

395
00:31:01,698 --> 00:31:02,533
‫"جاكي".

396
00:31:03,033 --> 00:31:03,868
‫"تايلر"؟

397
00:31:03,951 --> 00:31:05,203
‫لا، "ويندي".

398
00:31:05,702 --> 00:31:07,330
‫يحتاجون إليك في مدرسة "أيبل".

399
00:31:08,414 --> 00:31:09,248
‫ماذا حدث؟

400
00:31:09,331 --> 00:31:10,375
‫لا تعرف.

401
00:31:10,457 --> 00:31:11,918
‫فلترسل "جيما".

402
00:31:14,003 --> 00:31:15,629
‫تم استدعاء مركز رعاية الطفل.

403
00:31:15,713 --> 00:31:16,839
‫يريدون الأب.

404
00:31:22,387 --> 00:31:23,220
‫اذهب.

405
00:31:23,930 --> 00:31:25,138
‫نحن سنتعامل مع السود.

406
00:31:25,722 --> 00:31:27,100
‫اذهب أنت واهتم بعائلتك.

407
00:31:28,476 --> 00:31:29,518
‫نسيطر على الأمر يا أخي.

408
00:31:31,979 --> 00:31:33,606
‫نعم، حسناً.

409
00:31:35,273 --> 00:31:36,693
‫"هاب"، ابق معه.

410
00:31:41,363 --> 00:31:42,824
‫- هذا ما أحتاجه.
‫- لا، ليس كذلك.

411
00:31:53,917 --> 00:31:55,211
‫رأيت ما حدث لـ"بوبي".

412
00:31:56,337 --> 00:31:57,379
‫اقتلعت عينه.

413
00:31:58,505 --> 00:31:59,506
‫وقطعت أصابعه.

414
00:32:02,468 --> 00:32:04,303
‫وهذا ما سيحدث لكما إن لم تتعاونا.

415
00:32:05,345 --> 00:32:08,474
‫لم لا نوفر على أنفسنا الألم والوقت؟

416
00:32:09,851 --> 00:32:12,811
‫أين تخبئ جماعة "سامكرو" ابن القس وزوجته؟

417
00:32:40,339 --> 00:32:41,256
‫يا إلهي.

418
00:32:55,063 --> 00:32:55,896
‫من "تولي".

419
00:33:09,744 --> 00:33:12,537
‫"(قصائد الحب)، تأليف (إميلي جين برونتي)"

420
00:33:16,666 --> 00:33:20,170
‫"فازلين"

421
00:33:23,173 --> 00:33:24,132
‫سحقاً.

422
00:33:42,193 --> 00:33:43,277
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

423
00:33:44,278 --> 00:33:45,153
‫لا أعرف.

424
00:33:45,822 --> 00:33:46,655
‫لم يخبروني بشيء.

425
00:33:46,739 --> 00:33:47,865
‫هل أنت السيد "تيلر"؟

426
00:33:49,950 --> 00:33:50,785
‫نعم.

427
00:33:51,285 --> 00:33:53,621
‫أنا مساعدة المدير، "ميلدريد تريال".

428
00:33:53,703 --> 00:33:56,082
‫وهذا المحقق "شهيد" من مركز رعاية الطفل.

429
00:33:56,623 --> 00:33:57,458
‫أين ابني؟

430
00:33:58,042 --> 00:33:58,918
‫هل هو بخير؟

431
00:33:59,502 --> 00:34:00,377
‫نعم.

432
00:34:00,794 --> 00:34:02,922
‫هلّا جلستما رجاءً؟

433
00:34:04,965 --> 00:34:06,175
‫سأنادي الآنسة "هاريسون".

434
00:34:10,929 --> 00:34:11,931
‫من هي الآنسة "هاريسون"؟

435
00:34:15,017 --> 00:34:16,768
‫معلّمة "أيبل" الحشرية.

436
00:34:18,813 --> 00:34:21,482
‫هلّا أخبرتنا على الأقل سبب حضور
‫مركز رعاية الطفل إلى هنا؟

437
00:34:22,024 --> 00:34:23,483
‫سنشرح كل شيء.

438
00:34:33,661 --> 00:34:34,744
‫مرحباً صديقي.

439
00:34:35,746 --> 00:34:36,997
‫ماذا هناك؟

440
00:34:38,498 --> 00:34:39,584
‫أره يا "أيبل".

441
00:34:47,174 --> 00:34:48,425
‫يا إلهي.

442
00:34:48,509 --> 00:34:50,343
‫- رباه
‫- ماذا حدث يا صغيري؟

443
00:34:51,762 --> 00:34:52,930
‫من فعل هذا بك؟

444
00:34:56,224 --> 00:34:58,018
‫لا بأس يا عزيزي، يمكنك قول الحقيقة.

445
00:34:58,102 --> 00:34:59,186
‫هذه غرفة آمنة.

446
00:35:00,771 --> 00:35:01,771
‫من فعل هذا بك؟

447
00:35:05,735 --> 00:35:06,652
‫"جدتي".

448
00:35:33,220 --> 00:35:34,347
‫ملعقة غريبفروت.

449
00:35:35,555 --> 00:35:38,600
‫يبدو أنها الأداة المثالية لاقتلاع العين.

450
00:35:41,061 --> 00:35:42,437
‫من سيبدأ؟

451
00:35:54,282 --> 00:35:57,077
‫لا يمكنني أن أدع هذا المختلّ يقتلع عيني.

452
00:36:00,580 --> 00:36:02,249
‫أعرف أين يبقون الزوجة والابن.

453
00:36:02,832 --> 00:36:03,792
‫إنه...

454
00:36:04,876 --> 00:36:05,919
‫كوخ.

455
00:36:06,963 --> 00:36:08,713
‫ربما ستجد كل أعضاء النادي هناك.

456
00:36:09,506 --> 00:36:10,632
‫سحقاً.

457
00:36:10,716 --> 00:36:11,633
‫أين هو؟

458
00:36:14,553 --> 00:36:15,553
‫سأكتب لك العنوان.

459
00:36:15,888 --> 00:36:17,472
‫أحضر له ورقة وقلم.

460
00:36:28,149 --> 00:36:29,235
‫يجب أن أقول لك

461
00:36:29,943 --> 00:36:33,363
‫إن ظني قد خاب لأني الرجل الأسود
‫هو من خاف أولاً.

462
00:36:33,656 --> 00:36:36,199
‫"موزز"، هل أعطاك العنوان؟

463
00:36:37,285 --> 00:36:38,159
‫نعم.

464
00:36:38,243 --> 00:36:39,328
‫إذاً لا مشكلة بيننا، صحيح؟

465
00:36:42,747 --> 00:36:44,165
‫سأخبرك عندما نصل إلى هناك.

466
00:36:56,970 --> 00:36:59,139
‫"جاكس"، أنا ساعدت "أيبل" بارتداء ملابسه
‫هذا الصباح.

467
00:36:59,222 --> 00:37:01,309
‫لم أر أي كدمات أو جروح أو شيء آخر

468
00:37:01,391 --> 00:37:03,394
‫غير الجرح بقرب عينه الذي سببه "توماس".

469
00:37:05,812 --> 00:37:07,063
‫إذاً ماذا حدث بحق الجحيم؟

470
00:37:09,859 --> 00:37:10,942
‫لم قد يكذب؟

471
00:37:13,112 --> 00:37:15,739
‫عرف أن هذا سيوقعك في مشكلة.

472
00:37:18,700 --> 00:37:19,743
‫لا أعرف يا عزيزي.

473
00:37:21,786 --> 00:37:24,540
‫إنه صامت مؤخراً، وكتوم نوعاً ما.

474
00:37:24,622 --> 00:37:26,416
‫لا بد أن هذا متعلق بـ"تارا".

475
00:37:28,501 --> 00:37:31,504
‫ربما يظن أن "جيما" تحاول أن تحلّ مكانها.

476
00:37:31,963 --> 00:37:32,797
‫صحيح؟

477
00:37:33,423 --> 00:37:35,675
‫ربما ظن أنه إذا أزاحها عن الطريق،

478
00:37:36,634 --> 00:37:38,720
‫فستعود أمه بطريقة ما.

479
00:37:45,810 --> 00:37:47,312
‫يحتاج لأن يتكلم مع شخص ما.

480
00:37:47,896 --> 00:37:48,855
‫عمره 5 سنوات.

481
00:37:49,564 --> 00:37:50,565
‫لا يحتاج طبيباً نفسياً.

482
00:37:50,648 --> 00:37:51,983
‫لكن يحتاج شيئاً ما!

483
00:37:54,652 --> 00:37:57,156
‫أعني، إن فعل ذلك بنفسه...

484
00:37:59,075 --> 00:37:59,908
‫"ويندي" معها حق.

485
00:37:59,991 --> 00:38:03,454
‫يجب أن نجد شخصاً يساعدنا بفهم ما حصل.

486
00:38:04,829 --> 00:38:05,956
‫نعم.

487
00:38:06,748 --> 00:38:07,582
‫لكن حالياً،

488
00:38:08,666 --> 00:38:10,251
‫لا يمكنك أن تكوني معه وحدك يا أمي.

489
00:38:13,171 --> 00:38:14,089
‫"جاكسون".

490
00:38:15,423 --> 00:38:17,884
‫تعرف أنه من المستحيل أن أؤذي حفيديّ.

491
00:38:17,968 --> 00:38:20,220
‫لا يهم ما أعرفه أنا.

492
00:38:21,054 --> 00:38:23,431
‫مركز رعاية الطفل هو من يقرر الآن.

493
00:38:24,474 --> 00:38:28,853
‫قد تأخذهما الحكومة إذا لم نتبع التعليمات.

494
00:38:39,948 --> 00:38:41,658
‫سوف أبقيهما في منزلي.

495
00:38:44,494 --> 00:38:45,745
‫سأحتاج بعض المساعدة.

496
00:38:47,580 --> 00:38:50,000
‫هل يمكنك أن تبقي معنا حتى نحلّ
‫هذه المشكلة؟

497
00:38:50,792 --> 00:38:51,960
‫وتنامي في الحضانة؟

498
00:38:57,298 --> 00:38:58,217
‫نعم، طبعاً.

499
00:39:04,722 --> 00:39:05,682
‫آسف يا "جاكي".

500
00:39:06,433 --> 00:39:08,101
‫هل تريد أن نحل هذا الموضوع من دونك؟

501
00:39:08,184 --> 00:39:09,978
‫لا، أعطني دقيقة فقط.

502
00:39:23,908 --> 00:39:25,076
‫أنا آسف يا أمي.

503
00:39:32,417 --> 00:39:33,294
‫لا بأس.

504
00:39:41,968 --> 00:39:43,094
‫سأوضّب أغراضهما،

505
00:39:43,511 --> 00:39:44,721
‫وأحضرها بعد المدرسة.

506
00:39:45,513 --> 00:39:46,473
‫شكراً.

507
00:39:47,390 --> 00:39:48,266
‫هيا بنا.

508
00:39:50,518 --> 00:39:51,644
‫يا "جيم".

509
00:40:06,784 --> 00:40:08,161
‫هناك، انعطف إلى اليمين.

510
00:40:33,187 --> 00:40:34,020
‫سحقاً!

511
00:40:36,356 --> 00:40:37,191
‫آسف.

512
00:40:37,941 --> 00:40:38,983
‫كان هذا فوضوياً.

513
00:40:39,734 --> 00:40:40,777
‫هل تظن ذلك؟

514
00:40:46,074 --> 00:40:47,158
‫لا بد أنه المكان المطلوب.

515
00:40:47,825 --> 00:40:48,660
‫نعم؟

516
00:40:54,624 --> 00:40:55,959
‫لا دراجات "هارلي".

517
00:40:56,042 --> 00:40:57,001
‫هل تظن أنه كذب؟

518
00:40:58,753 --> 00:40:59,587
‫لا أعرف.

519
00:41:19,524 --> 00:41:20,525
‫أمّنوا المكان.

520
00:41:47,594 --> 00:41:48,428
‫المكان آمن.

521
00:41:59,147 --> 00:42:00,315
‫كل المكان آمن.

522
00:42:10,491 --> 00:42:11,326
‫عربة التخييم.

523
00:43:00,667 --> 00:43:01,501
‫أوقفوا إطلاق النار!

524
00:43:37,370 --> 00:43:38,705
‫خطة ذكية يا "تيلر".

525
00:45:05,583 --> 00:45:07,543
‫ألا تمانع التخلص من النفايات؟

526
00:45:08,711 --> 00:45:09,629
‫سأبقي السيارات.

527
00:45:10,379 --> 00:45:11,630
‫ستكون كافية كأجر للتنظيف.

528
00:45:13,340 --> 00:45:14,175
‫خذها.

529
00:45:14,759 --> 00:45:16,052
‫هل تريد توصيلة إلى دراجتك؟

530
00:45:16,135 --> 00:45:18,303
‫لا داع، إنها في نهاية الشارع.

531
00:45:22,975 --> 00:45:24,185
‫شكراً للدعم.

532
00:45:24,769 --> 00:45:25,812
‫خدمة مقابل خدمة.

533
00:45:27,688 --> 00:45:30,191
‫- نعم.
‫- سمعت أن شرطياً من قتل "ليلاند".

534
00:45:32,400 --> 00:45:33,277
‫هل رتّبت أنت لذلك؟

535
00:45:35,530 --> 00:45:36,531
‫نوعاً ما.

536
00:45:37,156 --> 00:45:37,990
‫لا يهم.

537
00:45:39,158 --> 00:45:40,117
‫المهم أنه لست أنا.

538
00:45:41,201 --> 00:45:42,036
‫نعم.

539
00:45:53,297 --> 00:45:54,381
‫ما هذا بحق الجحيم؟

540
00:45:54,465 --> 00:45:55,298
‫سحقاً.

541
00:45:56,801 --> 00:45:57,885
‫ماذا حدث له بحق الجحيم؟

542
00:45:58,261 --> 00:46:00,346
‫لم أتمكن من الابتعاد عن "موزز" كي أنبههم.

543
00:46:00,429 --> 00:46:03,099
‫كنا ذاهبين إلى المشفى عندما خطفنا.

544
00:46:03,682 --> 00:46:04,767
‫سحقاً.

545
00:46:06,644 --> 00:46:07,979
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

546
00:46:08,980 --> 00:46:10,898
‫ما كان يجب أن نعترف بسهولة،
‫ضُربنا عدة مرات.

547
00:46:12,775 --> 00:46:14,277
‫آسف لأن هذا ما حدث.

548
00:46:14,735 --> 00:46:15,570
‫لا بأس.

549
00:46:24,453 --> 00:46:26,163
‫- أنا فخور بك.
‫- شكراً يا رجل.

550
00:46:31,001 --> 00:46:32,711
‫أحسنت يا أخي.

551
00:46:36,257 --> 00:46:37,216
‫أنا أدين لك يا أخي.

552
00:46:38,551 --> 00:46:39,427
‫شكراً.

553
00:46:40,135 --> 00:46:41,261
‫لك كل ما تطلبه يا "جاكس".

554
00:46:46,893 --> 00:46:48,227
‫هل جرت الأمور كما يجب هنا؟

555
00:46:48,310 --> 00:46:51,230
‫لدينا كومة جثث لرجال سود في الفناء الخلفي.

556
00:46:51,314 --> 00:46:53,149
‫ماذا؟ هل كانت شرطة "لوس أنجلوس" هنا؟

557
00:46:57,652 --> 00:46:59,071
‫بقي 3 أصابع إن أردت واحداً.

558
00:47:00,363 --> 00:47:01,365
‫لا أريد يا رجل.

559
00:47:02,033 --> 00:47:02,867
‫ولا أنا.

560
00:47:10,374 --> 00:47:11,292
‫نجحنا.

561
00:47:14,170 --> 00:47:15,463
‫- هيا.
‫- "جاكي"

562
00:47:17,381 --> 00:47:18,215
‫هيا.

563
00:47:19,467 --> 00:47:20,301
‫يا صاح.

564
00:47:24,347 --> 00:47:25,513
‫احزما الحقائب.

565
00:47:26,390 --> 00:47:27,432
‫ماذا يجري؟

566
00:47:28,059 --> 00:47:29,977
‫تم تسريح فرقة القتل التابعة لـ"ماركس".

567
00:47:31,269 --> 00:47:32,355
‫ماذا عن "أوغست"؟

568
00:47:32,438 --> 00:47:34,105
‫لن يخرج قبل بضعة أيام.

569
00:47:34,190 --> 00:47:36,566
‫سنأخذكما إلى المنزل ونحرسكما.

570
00:47:36,983 --> 00:47:38,194
‫ونرى ما يحدث بعدها.

571
00:47:41,822 --> 00:47:42,697
‫حسناً.

572
00:47:46,243 --> 00:47:47,203
‫أمي.

573
00:47:47,787 --> 00:47:49,330
‫لا بأس يا أمي.

574
00:47:50,039 --> 00:47:50,872
‫لا بأس.

575
00:47:51,958 --> 00:47:52,791
‫لا تبكي.

576
00:47:53,750 --> 00:47:54,709
‫سنكون بخير.

577
00:47:56,671 --> 00:47:57,754
‫سنكون بخير.

578
00:48:01,467 --> 00:48:03,928
‫انتظرت لأكثر من 3 سنوات يا سيد "هيثكليف".

579
00:48:06,137 --> 00:48:09,266
‫وأنا انتظرت على بابك لأكثر من ساعة
‫يا سيدة "لينتون".

580
00:48:10,643 --> 00:48:13,354
‫يمكنك أن تكون وغداً يا "هيثكليف".

581
00:48:16,272 --> 00:48:17,483
‫لا يا حبي.

582
00:48:18,566 --> 00:48:22,029
‫سندع الأحصنة تحدد سرعة قلبينا،

583
00:48:22,113 --> 00:48:24,031
‫بينما نعيد تعارفنا.

584
00:48:27,492 --> 00:48:31,580
‫"أخوية من البؤس، بابتسامات حزينة
‫كالتنهيدات."

585
00:48:31,664 --> 00:48:32,540
‫{\an8}"(قصائد حب)، (إميلي جين برونتي)"

586
00:48:32,622 --> 00:48:37,086
‫{\an8}"الجنون الذي يصيبني يومياً ويتحول إلى أسى.

587
00:48:37,627 --> 00:48:40,047
‫البركة أمام عينيّ.

588
00:48:40,130 --> 00:48:45,344
‫فوقفت تحت أشعة شمس السموات، ووهج الجحيم.

589
00:48:45,427 --> 00:48:50,390
‫روحي تشبّعت بنغمة مختلطة،
‫من أغنية السارافيم ونحيب الشياطين.

590
00:48:51,475 --> 00:48:57,063
‫ما حملته روحي، روحي وحدها تفهمه."

591
00:49:03,570 --> 00:49:04,529
‫مرحباً عزيزتي.

592
00:49:06,157 --> 00:49:06,990
‫مرحباً.

593
00:49:09,035 --> 00:49:09,952
‫يوم صعب؟

594
00:49:12,912 --> 00:49:13,748
‫ما رأيك؟

595
00:49:18,626 --> 00:49:21,629
‫معتوه من أخوية "أريان" حاول قتل
‫أحد المأمورين لدي.

596
00:49:25,133 --> 00:49:25,968
‫صحيح.

597
00:49:29,597 --> 00:49:31,056
‫لا يمكنني المضيّ بهذا.

598
00:49:34,601 --> 00:49:35,435
‫ماذا؟

599
00:49:36,019 --> 00:49:37,520
‫لا أعرف، ما كنت أفكر به...

600
00:49:38,147 --> 00:49:39,523
‫رباه، أنا حمقاء.

601
00:49:41,942 --> 00:49:43,360
‫لست أنت المذنب يا "فيليب".

602
00:49:46,446 --> 00:49:48,866
‫أنا دائماً ما أضع نفسي
‫في هذه المواقف حيث...

603
00:49:48,948 --> 00:49:50,576
‫هذا طريق مسدود.

604
00:49:51,201 --> 00:49:54,079
‫وكأنني ألاحق أموراً أعرف أنها ستنتهي
‫نهاية سيئة.

605
00:49:56,623 --> 00:49:59,126
‫آسفة، ما كان يجب أن أدع هذا يحدث.

606
00:50:24,067 --> 00:50:24,902
‫حسناً.

607
00:50:32,408 --> 00:50:33,576
‫هذا كل ما لديك؟

608
00:50:33,661 --> 00:50:34,536
‫"حسناً"؟

609
00:50:41,793 --> 00:50:43,503
‫ماذا تريدين مني "ألثيا"؟

610
00:50:44,838 --> 00:50:45,922
‫لا أعرف يا رجل.

611
00:50:47,007 --> 00:50:47,967
‫هل أنا محقة؟

612
00:50:50,302 --> 00:50:51,595
‫أنت شرطية.

613
00:50:52,972 --> 00:50:54,139
‫وأنا مجرم.

614
00:50:56,142 --> 00:50:59,310
‫لن أخبرك أبداً عن عملي،

615
00:50:59,395 --> 00:51:01,563
‫وطبعاً أنت لن تخبريني عن عملك.

616
00:51:03,189 --> 00:51:04,024
‫النتيجة واضحة.

617
00:51:04,942 --> 00:51:08,153
‫لن نتمشى في الشارع ممسكين أيدي بعضنا،

618
00:51:08,695 --> 00:51:14,784
‫نختار أثاثاً للمنزل، أو تفاهات أخرى
‫يفعلها الأزواج الطبيعيون.

619
00:51:17,746 --> 00:51:18,664
‫أنا مُعجب بك.

620
00:51:20,123 --> 00:51:21,167
‫والجنس رائع.

621
00:51:23,460 --> 00:51:27,798
‫وعندما لا تدمرين كل لحظة بيننا،

622
00:51:27,881 --> 00:51:29,717
‫رفقتك ممتعة جداً.

623
00:51:32,552 --> 00:51:33,428
‫لكن لا...

624
00:51:35,681 --> 00:51:37,600
‫لن آخذ قرارك بدلاً منك.

625
00:52:35,198 --> 00:52:36,032
‫مرحباً.

626
00:52:43,206 --> 00:52:44,291
‫لماذا تجلس في الظلام؟

627
00:52:50,129 --> 00:52:51,339
‫أرجوك أطفئ الضوء.

628
00:52:52,799 --> 00:52:53,634
‫رجاءً.

629
00:53:17,991 --> 00:53:18,826
‫ماذا يجري؟

630
00:53:20,285 --> 00:53:22,161
‫أعرف ماهية وضعنا يا "أليكساندر".

631
00:53:24,289 --> 00:53:25,541
‫لماذا أنت معي.

632
00:53:27,166 --> 00:53:28,251
‫عمّ تتكلم؟

633
00:53:29,043 --> 00:53:31,504
‫أنت رجل يتجرأ على الرقص مع المسوخ.

634
00:53:34,173 --> 00:53:36,593
‫أنا أرسّخ انحرافك.

635
00:53:37,802 --> 00:53:41,140
‫أسمح لك بأن تري العالم أنك تعيش
‫خارج الصندوق.

636
00:53:43,058 --> 00:53:43,891
‫لكن...

637
00:53:46,478 --> 00:53:50,565
‫أعرف أن هذه هي نهاية علاقتنا،
‫وأتفهم الأمر.

638
00:53:52,358 --> 00:53:55,486
‫هذا ضمن نطاق هويتي المعقدة.

639
00:53:59,615 --> 00:54:00,533
‫لكن...

640
00:54:02,703 --> 00:54:06,332
‫مشاعري تجاهك أبسط من ذلك.

641
00:54:10,585 --> 00:54:13,087
‫إنها داخل الصندوق.

642
00:54:15,715 --> 00:54:16,633
‫أخشى يا "أليكساندر"...

643
00:54:18,259 --> 00:54:20,136
‫من أني...

644
00:54:22,305 --> 00:54:24,390
‫ربما وقعت

645
00:54:25,641 --> 00:54:26,684
‫في الحب

646
00:54:28,353 --> 00:54:29,312
‫معك.

647
00:54:43,576 --> 00:54:45,703
‫لا أعرف ماذا أقول.

648
00:54:46,037 --> 00:54:47,997
‫رجاءً، دعني أقول الكلمات بدلاً منك.

649
00:54:51,250 --> 00:54:52,251
‫أنا رجل.

650
00:54:54,462 --> 00:54:55,588
‫أنا رجل

651
00:54:56,005 --> 00:54:57,590
‫يعرف أنه امرأة في الداخل.

652
00:54:59,967 --> 00:55:02,596
‫وهكذا يجب أن أكون بالضبط.

653
00:55:03,471 --> 00:55:06,016
‫هذه هي المفارقة التي جعلتني أقع
‫تدريجياً في الحب.

654
00:55:10,269 --> 00:55:11,896
‫لا أريد أن أجري العمل الجراحي.

655
00:55:13,314 --> 00:55:15,817
‫لا أريد أن أغير ما أعطاني إياه الرب.

656
00:55:16,484 --> 00:55:18,612
‫أعرف كما أنا جميل.

657
00:55:18,694 --> 00:55:19,987
‫أنت جميل بالفعل.

658
00:55:20,571 --> 00:55:21,406
‫شكراً.

659
00:55:25,326 --> 00:55:27,204
‫أحتاج لأن أبقي على...

660
00:55:28,621 --> 00:55:30,331
‫على مسافة بيننا.

661
00:55:32,250 --> 00:55:34,502
‫على الأقل حتى أتمكن من...

662
00:55:37,131 --> 00:55:38,965
‫التسلق خارج الصندوق ثانيةً.

663
00:55:43,136 --> 00:55:43,971
‫حسناً...

664
00:55:45,763 --> 00:55:47,306
‫معك حق حبيبي،

665
00:55:48,850 --> 00:55:49,684
‫بشأني،

666
00:55:49,767 --> 00:55:51,018
‫بشأن كل شيء.

667
00:55:53,563 --> 00:55:54,897
‫هذه هي مفارقتي.

668
00:55:56,023 --> 00:55:58,025
‫لأنه عندما أكون معك،

669
00:55:59,110 --> 00:56:01,195
‫ليس لدي أي أسرار.

670
00:56:02,865 --> 00:56:05,909
‫يجب أن أجعل نفسي أتقبل هذا.

671
00:56:07,118 --> 00:56:07,952
‫و...

672
00:56:09,538 --> 00:56:10,663
‫وأنت ترى كل شيء.

673
00:56:12,623 --> 00:56:15,960
‫كل ما أخفيه.

674
00:56:16,043 --> 00:56:17,670
‫وكل ما أكرهه عن نفسي.

675
00:56:17,753 --> 00:56:19,088
‫أنت ترى كل شيء حبيبي.

676
00:56:21,090 --> 00:56:22,091
‫ترى كل شيء.

677
00:56:23,509 --> 00:56:25,428
‫وبالرغم من كل ذلك ما تزال تحبني؟

678
00:56:30,266 --> 00:56:34,812
‫أعني، لم أحظ بمثل هذا مع أحد من قبل.

679
00:56:36,105 --> 00:56:38,357
‫في أي صندوق.

680
00:56:41,944 --> 00:56:44,489
‫لكن عندما أحاول الاقتراب...

681
00:56:45,406 --> 00:56:46,908
‫كي أشعر...

682
00:56:46,991 --> 00:56:48,576
‫- أنك طبيعي.
‫- صحيح.

683
00:56:49,118 --> 00:56:50,244
‫- نعم.
‫- نعم.

684
00:56:51,621 --> 00:56:53,539
‫لا يمكنني أن أكمل الصورة.

685
00:56:54,957 --> 00:56:58,503
‫- أنا أتفهم...
‫- لا، دعني أنهي كلامي حبيبي.

686
00:57:01,130 --> 00:57:02,298
‫لكنني أريد هذا.

687
00:57:07,345 --> 00:57:08,387
‫أريد هذا.

688
00:57:13,059 --> 00:57:14,143
‫أريد أن أشعر...

689
00:57:18,189 --> 00:57:19,190
‫كيف يكون الحال...

690
00:57:23,569 --> 00:57:24,779
‫إن كنت ملكي.

691
00:57:27,365 --> 00:57:29,617
‫أريد أن أتمكن من الذهاب إلى أي مكان،

692
00:57:30,535 --> 00:57:34,622
‫إلى أي مكان معك وأنت لي.

693
00:57:43,923 --> 00:57:44,799
‫هيا حبيبي.

694
00:57:46,842 --> 00:57:48,719
‫أريدك أن تنظف نفسك.

695
00:57:50,471 --> 00:57:51,973
‫وتلبس فستاناً جميلاً.

696
00:57:55,560 --> 00:57:57,353
‫وتعيد تلك الزهور إلى شعرك.

697
00:57:59,272 --> 00:58:02,525
‫لأنني أريد أن أسمعك تنطق اسمي بعذوبة.

698
00:58:03,818 --> 00:58:06,445
‫لأنك "فينوس" الحلو

699
00:58:06,529 --> 00:58:09,448
‫والجميل خاصتي.

700
00:58:14,203 --> 00:58:15,037
‫حسناً.

701
00:58:15,746 --> 00:58:16,664
‫- حسناً؟
‫- نعم.

702
00:58:17,456 --> 00:58:18,291
‫نعم؟

703
00:58:19,584 --> 00:58:22,837
‫سأفعل هذا من أجلك يا حبيبي.

704
00:58:24,797 --> 00:58:26,966
‫"أليكس" الغالي...

705
00:58:27,049 --> 00:58:28,259
‫"أليكساندر".

706
00:58:28,926 --> 00:58:31,012
‫"أليكساندر".

707
00:58:31,929 --> 00:58:32,763
‫هيا.

708
00:58:36,392 --> 00:58:38,519
‫- يا منقذي.
‫- حبيبي.

709
00:58:38,603 --> 00:58:41,105
‫أنت ملاكي.

710
00:58:41,188 --> 00:58:42,315
‫حبيبي الصغير.

711
00:58:51,032 --> 00:58:52,283
‫آسفة.

712
00:58:52,366 --> 00:58:53,200
‫لا بأس.

713
00:58:57,204 --> 00:58:58,247
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟

714
00:58:59,080 --> 00:59:01,709
‫تعاركت قليلاً مع شباب أمريكيين
‫من أصل إفريقي.

715
00:59:02,376 --> 00:59:03,252
‫رجال "ماركس"؟

716
00:59:04,086 --> 00:59:04,920
‫ماذا حدث؟

717
00:59:05,338 --> 00:59:06,380
‫سيخبرك "جاكس".

718
00:59:06,464 --> 00:59:08,716
‫ريثما يخبرني هل هناك ما يجب
‫أن نتحضر من أجله؟

719
00:59:08,799 --> 00:59:10,926
‫كفى! إنه مُنهك.

720
00:59:11,010 --> 00:59:11,927
‫"جاكس" في منزله.

721
00:59:12,011 --> 00:59:13,763
‫إن أردت أجوبة تكلم معه.

722
00:59:15,139 --> 00:59:16,182
‫"جيما" في غرفتها.

723
00:59:59,850 --> 01:00:00,768
‫هل تشعرين بتحسن؟

724
01:00:05,398 --> 01:00:06,232
‫لا أعرف.

725
01:00:08,192 --> 01:00:09,735
‫يؤسفني ما حدث يا ماما.

726
01:00:09,819 --> 01:00:12,238
‫أعرف كيف يؤثر بك هذا.

727
01:00:22,707 --> 01:00:24,166
‫متى ستذهب إلى "نوركو"؟

728
01:00:26,961 --> 01:00:29,422
‫سآخذ المال من "ألفاريز" غداً.

729
01:00:32,007 --> 01:00:34,385
‫وربما أذهب إلى هناك بعد يومين.

730
01:00:36,344 --> 01:00:37,679
‫لأرى ما يجب فعله.

731
01:00:37,763 --> 01:00:38,889
‫وأبدأ بتجهيز الأمور.

732
01:00:45,187 --> 01:00:46,105
‫هل تحتاج لبعض المساعدة؟

733
01:00:48,899 --> 01:00:49,817
‫حقاً؟

734
01:00:52,027 --> 01:00:52,987
‫نعم، طبعاً.

735
01:00:54,363 --> 01:00:55,489
‫لفترة على الأقل.

736
01:00:56,948 --> 01:00:58,993
‫بينما تُحل مشكلة "أيبل".

737
01:00:59,076 --> 01:01:00,619
‫هذا سيكون جيداً يا ماما.

738
01:01:01,746 --> 01:01:03,164
‫نعم، يمكننا فعل ذلك معاً.

739
01:01:05,165 --> 01:01:06,959
‫وأن نجعل المكان لنا نحن الاثنين.

740
01:01:09,712 --> 01:01:12,131
‫سيكون الوضع على ما يرام يا "جيم".

741
01:01:14,507 --> 01:01:16,427
‫سوف نجتاز كل المحن يا عزيزتي.

742
01:01:21,724 --> 01:01:23,601
‫لا أدري سبب بقائك هنا.

743
01:01:27,521 --> 01:01:29,273
‫ولماذا ما تزال تحبني.

744
01:01:29,355 --> 01:01:30,816
‫لا تقولي هذا.

745
01:01:34,403 --> 01:01:36,405
‫لم أعد أعرف من أكون.

746
01:01:40,201 --> 01:01:41,118
‫لا أعرف.

747
01:01:43,078 --> 01:01:44,747
‫عزيزتي.

748
01:01:47,750 --> 01:01:48,833
‫أنت فتاتي.

749
01:01:55,424 --> 01:01:56,509
‫هذه أنت.

750
01:01:57,885 --> 01:01:58,844
‫أنت فتاتي.

751
01:02:08,229 --> 01:02:09,104
‫مرحباً.

752
01:02:09,563 --> 01:02:10,397
‫مرحباً.

753
01:02:19,615 --> 01:02:21,074
‫هل تأقلما مع المكان؟

754
01:02:21,158 --> 01:02:22,076
‫نعم.

755
01:02:26,037 --> 01:02:29,917
‫حاولت أن أتكلم معه قليلاً، لكنه لم يتجاوب
‫كما يجب.

756
01:02:32,628 --> 01:02:34,338
‫نعم، أعطيه مهلة يومين.

757
01:02:38,216 --> 01:02:40,386
‫يجب أن يعرف أن ما فعله كان خاطئاً.

758
01:02:41,804 --> 01:02:43,848
‫حصلت على اسميّ معالجين نفسيين.

759
01:02:48,185 --> 01:02:50,228
‫شكراً على كل ما تفعلينه يا "ويندي".

760
01:02:51,605 --> 01:02:53,857
‫لمساعدتك لهما كي يستقرا هنا.

761
01:02:56,277 --> 01:02:57,361
‫لا أمانع فعل هذا.

762
01:03:02,575 --> 01:03:03,742
‫كنت سأعدّ بعض الشاي.

763
01:03:04,994 --> 01:03:05,953
‫لا مانع لدي.

764
01:03:17,714 --> 01:03:18,924
‫مرحباً يا صديقي.

765
01:03:20,301 --> 01:03:21,218
‫لم أنت مستيقظ؟

766
01:03:21,760 --> 01:03:23,846
‫هل لي أن أشرب الماء رجاءً؟

767
01:03:24,221 --> 01:03:25,264
‫أنا سأحضره.

768
01:03:29,934 --> 01:03:30,769
‫تعال هنا.

769
01:03:39,528 --> 01:03:40,487
‫خذ يا صديقي.

770
01:03:43,949 --> 01:03:45,075
‫شكراً.

771
01:03:45,868 --> 01:03:46,994
‫على الرحب.

772
01:03:57,296 --> 01:03:58,631
‫لم لا تجلسين قليلاً؟

773
01:04:09,308 --> 01:04:11,309
‫أريد أن أخبرك شيئاً يا "أيبل".

774
01:04:12,852 --> 01:04:15,814
‫أريدك أن تحاول جهدك كي تفهم، اتفقنا؟

775
01:04:16,648 --> 01:04:17,733
‫حسناً.

776
01:04:20,194 --> 01:04:23,696
‫هل تتذكر عندما أخبرتك أني وأمك تزوجنا

777
01:04:23,781 --> 01:04:25,074
‫بعد أن وُلدت أنت؟

778
01:04:25,990 --> 01:04:27,451
‫عندما كان عمرك 3 سنوات؟

779
01:04:30,412 --> 01:04:31,288
‫نعم.

780
01:04:32,623 --> 01:04:35,292
‫وأنك لم تخرج من بطن أمك

781
01:04:35,376 --> 01:04:36,834
‫كما فعل "توماس"؟

782
01:04:42,299 --> 01:04:46,345
‫هذا لأنك خرجت من بطن أم أخرى.

783
01:04:49,181 --> 01:04:51,516
‫هل تعرف بطن من كان؟

784
01:04:54,144 --> 01:04:55,395
‫كان بطن "ويندي".

785
01:04:57,982 --> 01:05:00,025
‫"ويندي" كانت أمك الأولى.

786
01:05:02,152 --> 01:05:03,569
‫خرجت من بطنها.

787
01:05:13,789 --> 01:05:15,332
‫هذا جنون نوعاً ما، صحيح؟

788
01:05:16,583 --> 01:05:20,254
‫والدك كان متزوجاً من "ويندي".

789
01:05:21,879 --> 01:05:23,298
‫لكننا أدركنا...

790
01:05:24,591 --> 01:05:26,801
‫أن وضعنا أفضل إن كنا صديقين.

791
01:05:29,388 --> 01:05:31,515
‫لكن لهذا هي هنا الآن.

792
01:05:33,307 --> 01:05:36,103
‫كي تساعد بالاهتمام بك لأنك تحتاج أماً.

793
01:05:38,897 --> 01:05:39,772
‫فهمت؟

794
01:05:43,485 --> 01:05:44,486
‫أريدك أن تعرف

795
01:05:44,569 --> 01:05:47,030
‫أن هناك الكثير ممّن يحبونك يا "أيبل".

796
01:05:48,449 --> 01:05:49,907
‫مهما حدث،

797
01:05:50,867 --> 01:05:54,997
‫دائماً سيكون لديك أم وأب

798
01:05:55,788 --> 01:05:57,707
‫سيبذلان ما بوسعهما من أجلك.

799
01:06:03,881 --> 01:06:04,715
‫اسمع.

800
01:06:06,090 --> 01:06:08,051
‫هل تريد أن تسألني سؤالاً يا صغيري؟

801
01:06:09,886 --> 01:06:10,804
‫لا.

802
01:06:14,098 --> 01:06:16,601
‫يمكننا أن نتكلم عن هذا عندما تريد.

803
01:06:17,602 --> 01:06:19,938
‫أو ألا نتكلم عنه، اتفقنا؟

804
01:06:20,188 --> 01:06:21,273
‫هذا يتوقف عليك.

805
01:06:24,735 --> 01:06:25,568
‫حسناً.

806
01:06:27,571 --> 01:06:29,155
‫لم لا تعود إلى السرير؟

807
01:06:29,656 --> 01:06:31,824
‫سأتبعك بعد قليل وأغطيك.

808
01:06:39,541 --> 01:06:40,375
‫هيا.

809
01:06:45,506 --> 01:06:46,506
‫حبيبي.

810
01:06:49,008 --> 01:06:49,843
‫تصبح على خير.

811
01:06:57,558 --> 01:06:58,644
‫رباه، يا "جاكس".

812
01:06:59,727 --> 01:07:01,355
‫حبذا لو نبهتني قبل هذا.

813
01:07:31,801 --> 01:07:32,718
‫هل أنت بخير؟

814
01:07:39,059 --> 01:07:39,976
‫شكراً لك.

815
01:08:00,038 --> 01:08:01,248
‫ما نوع الشاي الذي تريده؟

816
01:08:04,042 --> 01:08:06,378
‫النوع الذي يناسب قدح ويسكي "جاميسون".

817
01:08:31,819 --> 01:08:32,945
‫أحبك يا بني.

818
01:08:33,529 --> 01:08:35,114
‫أحبك يا أبي.

819
01:08:45,834 --> 01:08:46,709
‫حسناً.

820
01:08:47,293 --> 01:08:48,211
‫نم قليلاً.

821
01:08:49,962 --> 01:08:51,088
‫أبي.

822
01:08:52,716 --> 01:08:53,549
‫نعم؟

823
01:08:54,467 --> 01:08:57,762
‫هل ويندي هي أمي الأولى

824
01:08:58,346 --> 01:09:01,766
‫لأنني خرجت من بطنها؟

825
01:09:04,561 --> 01:09:05,394
‫نعم.

826
01:09:09,607 --> 01:09:10,442
‫هذا صحيح.

827
01:09:11,359 --> 01:09:15,405
‫إذاً هل لهذا قتلت جدتي أمي الأخرى؟

828
01:09:15,488 --> 01:09:18,741
‫كي تكون معي أمي الأولى؟

829
01:10:07,833 --> 01:10:09,834
‫{\an8}ترجمة "شيرين سمعان"

