﻿1
00:00:02,450 --> 00:00:03,952
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,034 --> 00:00:05,495
‫كنت أتكلم مع "ألفاريز".

3
00:00:05,577 --> 00:00:08,622
‫سأبيعه حصتي وهو سيدع "أوسو" وفريقه

4
00:00:08,706 --> 00:00:09,790
‫يديرون المكان في "ستوكتون".

5
00:00:09,874 --> 00:00:11,751
‫هل تتكلم عن مزرعة عمك؟

6
00:00:11,835 --> 00:00:13,961
‫حان الوقت يا "جاكس"، كلانا يعرف ذلك.

7
00:00:14,045 --> 00:00:16,965
‫- ماذا حدث لعينك يا عزيزي؟
‫- خدشني "تومي".

8
00:00:17,047 --> 00:00:18,173
‫هل أنت متأكد أن هذا ما حدث؟

9
00:00:18,258 --> 00:00:20,969
‫إن فعل هذا شخص آخر، يجب أن تخبرني.

10
00:00:21,051 --> 00:00:23,178
‫لأن هذا خطأ، وقد يقع في مشكلة.

11
00:00:23,263 --> 00:00:25,515
‫مرحباً يا صغيري، ماذا هناك؟

12
00:00:25,597 --> 00:00:26,807
‫أره يا "أيبل".

13
00:00:27,475 --> 00:00:30,561
‫- رباه،
‫- ماذا حدث يا صغيري؟

14
00:00:30,645 --> 00:00:31,895
‫من فعل هذا بك؟

15
00:00:31,980 --> 00:00:32,939
‫جدتي.

16
00:00:33,021 --> 00:00:36,985
‫يجب أن نثبت أن "جوري" تكلم مع "لين".

17
00:00:37,067 --> 00:00:38,944
‫"جوس" هو الوحيد القادر على هذا،

18
00:00:39,028 --> 00:00:41,238
‫وشهادة واش ضد واش آخر لن يكون لها وزنها.

19
00:00:41,322 --> 00:00:43,658
‫يرتب لنا "تولي" مكالمة مع ذاك
‫الواشي الوغد.

20
00:00:43,740 --> 00:00:44,576
‫ونسجله.

21
00:00:44,658 --> 00:00:46,368
‫وضعوا فتاك في الحجز الانفرادي.

22
00:00:46,451 --> 00:00:49,747
‫لكن يجب أن تتأكد من أن يصل "جوس"
‫إلى "لين".

23
00:00:49,830 --> 00:00:51,666
‫متى ستذهب إلى "نوركو"؟

24
00:00:51,748 --> 00:00:54,001
‫وربما أذهب إلى هناك بعد يومين.

25
00:00:54,084 --> 00:00:55,503
‫هل تحتاج لبعض المساعدة؟

26
00:00:55,586 --> 00:00:57,087
‫هذا سيكون جيداً يا ماما.

27
00:00:57,172 --> 00:00:58,131
‫يمكننا فعل ذلك معاً.

28
00:00:58,213 --> 00:00:59,756
‫وأن نجعل المكان لنا نحن الاثنين.

29
00:00:59,841 --> 00:01:01,884
‫- أبي؟
‫- ماذا؟

30
00:01:01,968 --> 00:01:04,637
‫هل ويندي هي أمي الأولى

31
00:01:04,720 --> 00:01:07,598
‫لأنني خرجت من بطنها؟

32
00:01:07,682 --> 00:01:08,641
‫نعم.

33
00:01:08,724 --> 00:01:13,103
‫إذاً هل لهذا قتلت جدتي أمي الأخرى؟

34
00:01:31,622 --> 00:01:33,290
‫لا أعلم لماذا فعل هذا.

35
00:01:36,710 --> 00:01:39,630
‫أعلم أنه يفتقدك، لكن...

36
00:01:41,173 --> 00:01:42,633
‫ما كنت لأمسّه بسوء.

37
00:01:42,716 --> 00:01:43,967
‫وأنت تعرفين ذلك.

38
00:01:47,387 --> 00:01:49,014
‫أحبه أكثر من أي شيء آخر.

39
00:01:51,850 --> 00:01:53,101
‫آسفة يا عزيزتي.

40
00:01:55,146 --> 00:01:56,689
‫آسفة جداً لحدوث هذا.

41
00:02:09,534 --> 00:02:11,204
‫إن فعلت هذا،

42
00:02:11,286 --> 00:02:13,205
‫سيرضى الجميع عني ويسامحونني.

43
00:02:13,289 --> 00:02:14,373
‫إن أنجزت الأمر.

44
00:02:15,499 --> 00:02:16,918
‫أكون قد فعلت شيئاً مفيداً.

45
00:02:17,960 --> 00:02:19,253
‫وأمضي فترة حكمي بسلام.

46
00:02:19,711 --> 00:02:21,046
‫علي إنجازه وحسب.

47
00:02:22,005 --> 00:02:23,216
‫سأنجز الأمر.

48
00:02:25,050 --> 00:02:26,343
‫سأنجز الأمر.

49
00:03:47,966 --> 00:03:49,092
‫صباح الخير.

50
00:03:52,012 --> 00:03:53,138
‫صباح الخير.

51
00:03:54,349 --> 00:03:56,308
‫أين نمت الليلة الماضية؟

52
00:03:57,018 --> 00:04:00,228
‫بقيت مع "أيبل" بعد أن وضعته في السرير.

53
00:04:07,153 --> 00:04:08,488
‫هل تريد بعض القهوة؟

54
00:04:11,073 --> 00:04:12,199
‫نعم.

55
00:04:12,283 --> 00:04:13,283
‫شكراً.

56
00:04:26,047 --> 00:04:27,173
‫شكراً.

57
00:04:38,601 --> 00:04:39,726
‫"جاكس"...

58
00:04:40,852 --> 00:04:42,187
‫لدي شيء أقوله لك.

59
00:04:44,732 --> 00:04:48,026
‫بعد الليلة الماضية،
‫وبعد أن أخبرت "أيبل" بحقيقتي...

60
00:04:50,570 --> 00:04:52,656
‫لم يعد بإمكاني إخفاء أي شيء عنك.

61
00:04:54,157 --> 00:04:56,326
‫خرجت من مصحّ إعادة التأهيل كي أساعدك.

62
00:04:57,286 --> 00:04:58,537
‫وأساعد "جيما".

63
00:04:59,038 --> 00:05:02,374
‫وحين عدت إلى شقتي، كان "جوس" فيها.

64
00:05:06,795 --> 00:05:09,673
‫وما الذي كان "جوس" يفعله في شقتك؟

65
00:05:10,507 --> 00:05:12,509
‫قال إنه كان مختبئاً من النادي.

66
00:05:12,592 --> 00:05:14,219
‫لم أسأله عن السبب.

67
00:05:14,302 --> 00:05:15,637
‫كيف دخل؟

68
00:05:20,225 --> 00:05:21,643
‫كانت المفاتيح مع "جيما".

69
00:05:25,313 --> 00:05:27,357
‫لماذا قد تساعد أمي "جوس"؟

70
00:05:29,276 --> 00:05:31,446
‫قالت إنها لا تريد أن يُصاب أحد آخر بأذى.

71
00:05:33,655 --> 00:05:35,907
‫ظنت أني سأرحل، فجعلته يبقى هناك.

72
00:05:38,119 --> 00:05:39,536
‫هل علم أحد آخر بهذا.

73
00:05:40,662 --> 00:05:41,997
‫"واين".

74
00:05:42,080 --> 00:05:43,540
‫اكتشف الأمر صدفة.

75
00:05:43,623 --> 00:05:45,125
‫شاهد حقيبة "جوس".

76
00:05:49,337 --> 00:05:50,797
‫أنا آسفة يا "جاكس".

77
00:05:50,881 --> 00:05:52,340
‫لم أكن أعرف ما العمل.

78
00:05:52,800 --> 00:05:54,926
‫كان الأمور بيننا محتدّة جداً.

79
00:05:55,010 --> 00:05:56,678
‫وبعدها خرجت الأمور عن السيطرة.

80
00:05:56,761 --> 00:05:58,597
‫"ديوسا"، "سكوبس"، و"بوبي".

81
00:05:59,347 --> 00:06:02,559
‫وبعد هذا، بدأ "أيبل" يُسيء التصرف، أظن...

82
00:06:03,102 --> 00:06:05,562
‫أن "جوس" لم يبد بهذه الأهمية.

83
00:06:08,190 --> 00:06:09,274
‫نعم.

84
00:06:18,743 --> 00:06:20,410
‫هل نحن على وفاق؟

85
00:06:21,119 --> 00:06:23,079
‫لست من اتخذت قرار مساعدته.

86
00:06:27,250 --> 00:06:28,960
‫اسمعي، أعرف أنك جُررت إلى هذا.

87
00:06:29,045 --> 00:06:30,086
‫أفهم الأمر.

88
00:06:31,588 --> 00:06:35,050
‫لكني أريدك أن تبقي الأمر بيننا
‫في الوقت الحالي.

89
00:06:35,133 --> 00:06:37,093
‫لا تخبري أحداً آخر أني أعلم بالأمر.

90
00:06:37,177 --> 00:06:38,387
‫حسناً.

91
00:06:40,472 --> 00:06:41,681
‫مهلاً.

92
00:06:41,765 --> 00:06:43,767
‫"جاكس"، ما الذي ستفعله؟

93
00:06:43,850 --> 00:06:45,645
‫سأحصل على بعض الإجابات.

94
00:06:50,357 --> 00:06:52,150
‫اهتمي بولدينا.

95
00:07:06,081 --> 00:07:07,582
‫أنا قادم!

96
00:07:07,666 --> 00:07:10,044
‫رباه! ما هذا...

97
00:07:10,502 --> 00:07:11,545
‫البس سروالك.

98
00:07:12,629 --> 00:07:13,880
‫علينا أن نتحدث.

99
00:07:59,092 --> 00:08:02,137
‫أعلم أنك و"جيما" ساعدتما "جوس".

100
00:08:02,220 --> 00:08:04,389
‫أريد أن أعرف كيف حدث هذا.

101
00:08:06,057 --> 00:08:07,475
‫من أخبرك بهذا؟

102
00:08:08,893 --> 00:08:10,395
‫قالت إن "جيما" كانت تساعده،

103
00:08:10,478 --> 00:08:12,731
‫لأنها لم تكن تريد أن يُصاب أحد آخر بأذى.

104
00:08:14,858 --> 00:08:18,111
‫لكن لماذا لجأ "جوس" إلى أمي
‫في المقام الأول؟

105
00:08:18,194 --> 00:08:20,363
‫لست متأكداً كيف حدث كل هذا.

106
00:08:20,447 --> 00:08:23,700
‫افترضت أن القدر جمعهما في مكان ما.

107
00:08:23,783 --> 00:08:25,577
‫مثل متجر للحشيش أو شيء من هذا القبيل.

108
00:08:25,660 --> 00:08:27,329
‫هذا غير منطقي.

109
00:08:29,664 --> 00:08:32,626
‫كنت مع أمي في الليلة التي قُتلت
‫فيها "تارا".

110
00:08:32,709 --> 00:08:33,835
‫نعم.

111
00:08:35,045 --> 00:08:36,504
‫ما الذي كان يجري معها؟

112
00:08:37,088 --> 00:08:38,381
‫كانت منزعجة.

113
00:08:39,049 --> 00:08:41,926
‫كانت تعلم أن المأمور سيُلقي القبض عليك.

114
00:08:42,552 --> 00:08:46,181
‫هل اتصلت بك بعد أن رأت الرجلين الصينيين؟

115
00:08:46,264 --> 00:08:47,390
‫نعم.

116
00:08:47,474 --> 00:08:50,352
‫نعم، بعد اكتشافنا لما حدث.

117
00:08:51,353 --> 00:08:52,646
‫انهارت.

118
00:08:53,021 --> 00:08:54,064
‫كلانا كنا كذلك.

119
00:08:54,981 --> 00:08:56,775
‫لم تخبرني بما رأت.

120
00:08:57,525 --> 00:08:59,361
‫يحق للنادي وحده معرفة ذلك.

121
00:09:00,403 --> 00:09:02,614
‫ما الذي تتحرى عنه يا بني؟

122
00:09:02,697 --> 00:09:05,075
‫يجب أن أقابل "جوس" وجهاً لوجه.

123
00:09:06,910 --> 00:09:08,828
‫هل يمكنك الاتصال بـ"جيري"
‫وترتيب هذا الأمر؟

124
00:09:09,954 --> 00:09:11,206
‫أنت تمازحني، صحيح؟

125
00:09:12,374 --> 00:09:15,877
‫أعني، نعلم ما الذي تخطط له
‫بالتعاون مع "جوس".

126
00:09:15,960 --> 00:09:17,212
‫أنت تستخدمه للوصول إلى "لين".

127
00:09:17,295 --> 00:09:18,922
‫- أعني، هذا...
‫- الأمر لا يتعلق بـ"لين"!

128
00:09:20,924 --> 00:09:22,175
‫بل بـ"تارا".

129
00:09:23,510 --> 00:09:25,220
‫لم علي أن أساعدك يا بني، أخبرني؟

130
00:09:26,304 --> 00:09:28,181
‫لم تفعلوا شيئاً سوى الكذب علي.

131
00:09:29,224 --> 00:09:34,062
‫الرجل الذي تعرّف عليه "جوس" ووالدتك،
‫لم يكن في الولاية حتى.

132
00:09:37,899 --> 00:09:39,191
‫ما الذي تتحدث عنه؟

133
00:09:40,318 --> 00:09:41,695
‫"كريس دان".

134
00:09:42,654 --> 00:09:45,198
‫اكتشفت "جيري" أنه كان معتقلاً
‫بتهمة السكر في "فيغاس"

135
00:09:45,281 --> 00:09:46,991
‫ليلة مقتل "تارا".

136
00:09:57,836 --> 00:10:00,755
‫أريد منك أن تجمعني في غرفة مع "جوس".

137
00:10:02,966 --> 00:10:07,303
‫أخبر المدعية العامة أن هذا سيزوّدهم
‫بالمعلومات التي يريدونها عن مقتل "تارا".

138
00:10:07,387 --> 00:10:09,597
‫يمكنكم تشغيل الفيديو،
‫ومشاهدة الاجتماع بأكمله.

139
00:10:10,974 --> 00:10:12,100
‫"واين"...

140
00:10:14,060 --> 00:10:15,811
‫هل تريد الحقيقة أم لا؟

141
00:10:19,482 --> 00:10:20,483
‫حسناً.

142
00:10:20,859 --> 00:10:22,109
‫سأتصل بـ"جيري".

143
00:10:23,069 --> 00:10:24,946
‫وأرى إن كان باستطاعتها فعل هذا.

144
00:10:25,029 --> 00:10:28,450
‫لكن إن خدعتني بهذا يا "جاكسون"،
‫لا تتوقع استمرار الولاء

145
00:10:29,325 --> 00:10:32,162
‫لناديك أو عائلتك.

146
00:10:33,621 --> 00:10:35,123
‫هل فهمت؟

147
00:10:35,749 --> 00:10:37,000
‫فهمت.

148
00:10:47,260 --> 00:10:48,845
‫{\an8}الأمر الذي يساعدك به "تولي"،

149
00:10:49,637 --> 00:10:51,472
‫{\an8}يجب أن يُنفذ بعد الإفطار.

150
00:10:51,931 --> 00:10:53,224
‫{\an8}نعم، حسناً.

151
00:11:08,698 --> 00:11:10,033
‫سأُنجز هذا الأمر.

152
00:11:20,083 --> 00:11:21,669
‫{\an8}تبدو بحالة جيدة.

153
00:11:21,753 --> 00:11:23,797
‫{\an8}كان هذا ليسعد والدك.

154
00:11:23,880 --> 00:11:27,008
‫{\an8}ما زالت بحاجة إلى بعض التعديلات،
‫لكني سأنجح.

155
00:11:27,759 --> 00:11:30,177
‫{\an8}تبدو فخمة وهي ملونة بألوان النادي.

156
00:11:32,095 --> 00:11:33,306
‫نعم.

157
00:11:38,018 --> 00:11:39,437
‫{\an8}متى تصل أمي؟

158
00:11:39,937 --> 00:11:41,022
‫في الواقع، نحن بطيؤون جداً.

159
00:11:41,147 --> 00:11:43,107
‫{\an8}قبل الغداء مباشرةً على الأرجح.

160
00:11:43,191 --> 00:11:44,691
‫{\an8}هل تريدها أن تصل إلى هنا قبل هذا؟

161
00:11:44,776 --> 00:11:46,277
‫{\an8}لا، شكراً.

162
00:11:48,238 --> 00:11:49,239
‫مرحباً.

163
00:11:50,365 --> 00:11:51,616
‫{\an8}ما الذي يجري أيها الزعيم؟

164
00:11:51,699 --> 00:11:53,868
‫{\an8}أريدكم أن تزوروا أصدقاءنا البيض.

165
00:11:53,952 --> 00:11:55,453
‫وتجعلوا "أوتيس" يتصل بـ"تولي".

166
00:11:56,328 --> 00:11:57,497
‫سأجتمع مع "جوس".

167
00:11:57,580 --> 00:11:59,415
‫وأريد للكاميرات أن تكون مُطفأة في الغرفة.

168
00:12:00,667 --> 00:12:02,544
‫ظننت أن الخطة المتعلقة بـ"لين" قد رُتبت.

169
00:12:02,626 --> 00:12:04,212
‫إنها كذلك، الأمر يتعلق بشيء آخر.

170
00:12:05,129 --> 00:12:06,046
‫ماذا؟

171
00:12:07,340 --> 00:12:08,758
‫سأعلمك بالتفاصيل حين أعرف المزيد.

172
00:12:11,094 --> 00:12:12,135
‫{\an8}نعم.

173
00:12:13,930 --> 00:12:15,348
‫{\an8}عجباً، ما الذي يجري؟

174
00:12:17,767 --> 00:12:18,977
‫{\an8}لا أعلم.

175
00:12:22,105 --> 00:12:24,399
‫أين أبي؟

176
00:12:24,983 --> 00:12:26,275
‫إنه يعمل.

177
00:12:26,943 --> 00:12:29,111
‫هل هو بخير؟

178
00:12:29,404 --> 00:12:30,530
‫نعم.

179
00:12:31,865 --> 00:12:33,157
‫هل أنت بخير؟

180
00:12:34,158 --> 00:12:38,413
‫استيعاب المعلومات التي عرفتها عني
‫الليلة الماضية كان صعباً عليك.

181
00:12:40,163 --> 00:12:42,082
‫هل تشعر بالرضا عن كل هذا؟

182
00:13:02,144 --> 00:13:03,313
‫افتح البوابة.

183
00:13:56,865 --> 00:13:59,661
‫"إدارة (كاليفورنيا) للأصلاح والتأهيل"

184
00:14:19,889 --> 00:14:21,808
‫ثمّة ثياب إضافية في الداخل.

185
00:14:21,891 --> 00:14:23,851
‫في حال ساءت الأمور.

186
00:14:32,986 --> 00:14:34,153
‫اللعنة.

187
00:14:38,866 --> 00:14:40,994
‫"تيلر" يجعلك تقوم بعمله القذر، صحيح؟

188
00:14:41,786 --> 00:14:43,871
‫ظننت أنه سيترك الأمر لأصدقائه النازيين.

189
00:14:45,581 --> 00:14:46,916
‫لا حاجة لأن يكون الأمر قذراً.

190
00:14:47,582 --> 00:14:48,835
‫أريد بعض الإجابات وحسب.

191
00:14:49,668 --> 00:14:50,627
‫صحيح.

192
00:14:51,087 --> 00:14:53,672
‫لهذا السبب أنا مقيد بأنبوب
‫في غرفة المراجل.

193
00:15:03,516 --> 00:15:04,809
‫ما الغرض من هذا؟

194
00:15:06,728 --> 00:15:08,353
‫من وشى بـ"سامكرو"؟

195
00:15:09,564 --> 00:15:11,566
‫وأعطاك موقع الأسلحة؟

196
00:15:13,651 --> 00:15:14,777
‫بالطبع.

197
00:15:16,237 --> 00:15:18,614
‫أرسلوا واشياً لفضح واش آخر.

198
00:15:20,949 --> 00:15:22,075
‫من كان؟

199
00:15:23,035 --> 00:15:24,036
‫اسمع، تلك الأسلحة كانت لنا.

200
00:15:24,120 --> 00:15:25,663
‫هل كان عضواً من النادي؟

201
00:15:25,746 --> 00:15:26,913
‫"جوري وايت"؟

202
00:15:27,789 --> 00:15:29,374
‫ما الذي سيحدث حالما أخبرك؟

203
00:15:31,084 --> 00:15:32,503
‫سأُرسل هذا إلى النادي،

204
00:15:32,586 --> 00:15:34,172
‫وهم سيتولون أمر الخائن.

205
00:15:37,300 --> 00:15:38,426
‫وأنا؟

206
00:15:39,676 --> 00:15:41,178
‫لن يحدث شيء.

207
00:15:41,262 --> 00:15:42,847
‫شرط أن تخبرني بهويته

208
00:15:42,929 --> 00:15:45,182
‫ولا تشي بنادي الدراجات لعقد صفقة.

209
00:15:55,859 --> 00:15:57,320
‫كان "تشارلي باروسكي".

210
00:15:58,570 --> 00:16:01,615
‫جاء إلينا، وقال إنه يعلم من سرق الأسلحة
‫وأين مكانها.

211
00:16:02,908 --> 00:16:05,035
‫حصل الحقير على مبلغ كبير من المال.

212
00:16:05,536 --> 00:16:08,497
‫الشرطة هم أخطر المجرمين على الإطلاق.

213
00:16:10,416 --> 00:16:11,417
‫نعم.

214
00:16:30,727 --> 00:16:32,062
‫أيها الحقير الكاذب...

215
00:16:32,145 --> 00:16:33,230
‫أنا واش.

216
00:16:34,148 --> 00:16:36,483
‫ما الذي يجعلك تظن أني
‫لن أكون كاذباً أيضاً؟

217
00:17:29,787 --> 00:17:31,830
‫- صباح الخير.
‫- مرحباً.

218
00:17:31,914 --> 00:17:33,707
‫"جاكس" كان هنا قبل قليل باحثاً عنك.

219
00:17:34,333 --> 00:17:36,294
‫- ما الذي كان يريده؟
‫- لم يقل.

220
00:17:36,836 --> 00:17:38,253
‫أنا أستطيع أن أخبرك ماذا كان يريد.

221
00:17:40,840 --> 00:17:44,176
‫"ويندي" أخبرت "جاكس" أنك ساعدت "جوس".

222
00:17:44,260 --> 00:17:45,595
‫- ماذا؟
‫- نعم.

223
00:17:46,845 --> 00:17:48,264
‫لماذا فعلت ذلك؟

224
00:17:48,763 --> 00:17:49,890
‫لست متأكداً.

225
00:17:50,640 --> 00:17:52,894
‫لكنه لم يكن غاضباً.

226
00:17:52,976 --> 00:17:56,563
‫كان... مضطرباً جداً وحسب.

227
00:17:58,899 --> 00:18:00,151
‫بشأن "جوس"؟

228
00:18:00,233 --> 00:18:02,485
‫هذا وبعض المعلومات

229
00:18:02,570 --> 00:18:04,070
‫التي تلقّاها عن مقتل "تارا".

230
00:18:06,156 --> 00:18:08,825
‫الرجل الذي تعرفتما عليه أنت و"جوس"...

231
00:18:09,869 --> 00:18:13,038
‫كان في سجن "فيغاس" ليلة مقتلها.

232
00:18:16,958 --> 00:18:18,085
‫كان آسيوياً.

233
00:18:18,794 --> 00:18:19,795
‫وكان الظلام حالكاً.

234
00:18:21,338 --> 00:18:23,340
‫إن لم يكن هو، فلا بد أنه كان
‫شخصاً آخر من رجال "لين".

235
00:18:25,301 --> 00:18:26,343
‫نعم.

236
00:18:27,302 --> 00:18:28,386
‫أظن ذلك.

237
00:18:31,390 --> 00:18:34,644
‫في الواقع، "جاكس" يستخدم "جوس"
‫للقضاء على "لين"،

238
00:18:35,978 --> 00:18:38,814
‫وأفترض أن "جوس" حصل
‫على اسم "دان" من النادي،

239
00:18:38,897 --> 00:18:40,065
‫هل أنا مخطئ؟

240
00:18:41,150 --> 00:18:42,984
‫أعني، هل كان معك في تلك الليلة؟

241
00:18:46,613 --> 00:18:47,782
‫لا.

242
00:18:49,282 --> 00:18:54,121
‫متى لجأ إليك طالباً المساعدة؟

243
00:18:56,915 --> 00:19:00,252
‫بعد مقتل "تارا".

244
00:19:01,294 --> 00:19:04,382
‫لست متأكدة، تواصل معي وحسب.

245
00:19:05,341 --> 00:19:06,800
‫اتصل بي على ما أظن.

246
00:19:08,427 --> 00:19:10,762
‫اتصل... بك بهذه البساطة؟

247
00:19:11,972 --> 00:19:14,308
‫ألم تفكري أن الأمر غريب بعض الشيء؟

248
00:19:14,391 --> 00:19:17,060
‫أعني، أنت آخر شخص سأتصل به إن...

249
00:19:17,144 --> 00:19:18,270
‫لا أعرف يا "واين".

250
00:19:19,813 --> 00:19:21,148
‫عليك أن تتحدث إلى "جوس" لمعرفة هذا.

251
00:19:23,608 --> 00:19:24,777
‫نعم.

252
00:19:25,610 --> 00:19:27,237
‫في الواقع، "جاكس" سيفعل هذا.

253
00:19:32,117 --> 00:19:33,243
‫ماذا تقصد؟

254
00:19:34,328 --> 00:19:36,496
‫رتبت له "جيري" مقابلة مع "جوس"، لذا...

255
00:19:37,330 --> 00:19:39,083
‫إنه في طريقه إلى "ستوكتون" الآن.

256
00:19:42,627 --> 00:19:46,089
‫أؤكد لك أن ابنك مصمم على الوصول
‫إلى الحقيقة.

257
00:19:53,597 --> 00:19:54,681
‫هل أنت بخير؟

258
00:19:58,019 --> 00:19:59,102
‫نعم.

259
00:20:00,646 --> 00:20:01,646
‫أين تذهبين؟

260
00:20:01,771 --> 00:20:02,981
‫تركت شيئاً في المنزل.

261
00:20:16,578 --> 00:20:17,787
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

262
00:20:19,080 --> 00:20:20,248
‫لا أعلم يا "تشاكي".

263
00:20:21,875 --> 00:20:23,710
‫لماذا لا تتبعها إلى المنزل.

264
00:20:23,793 --> 00:20:25,045
‫راقبها جيداً.

265
00:20:28,465 --> 00:20:29,966
‫حسناً، وماذا بعد ذلك؟

266
00:20:32,010 --> 00:20:33,136
‫لا أعرف.

267
00:20:35,556 --> 00:20:36,598
‫ليتني أعرف.

268
00:20:50,945 --> 00:20:52,238
‫أين كنتم يا رجال؟

269
00:20:52,322 --> 00:20:54,241
‫اخرجي من هنا يا عزيزتي، بسرعة، هيا.

270
00:20:54,324 --> 00:20:56,160
‫هيا يا عزيزتي، غادري.

271
00:20:57,160 --> 00:20:59,454
‫حسناً، استمعوا إلي، اجتمعنا لتوّنا
‫مع "أوتيس".

272
00:20:59,537 --> 00:21:02,874
‫أراد "جاكس" من "تولي" تأمين غرفة
‫كي يتمكن من محادثة "جوس".

273
00:21:03,708 --> 00:21:04,876
‫بشأن "لين"؟

274
00:21:05,460 --> 00:21:06,462
‫لا أعرف.

275
00:21:07,754 --> 00:21:08,797
‫أتمنى ذلك.

276
00:21:09,672 --> 00:21:11,341
‫علينا الحصول على ذلك الاعتراف.

277
00:21:11,425 --> 00:21:13,468
‫ذلك الاجتماع لم يكن في صالح رئيسنا.

278
00:21:14,052 --> 00:21:16,180
‫كنت أتكلم مع واحد من رجال "بيردو".

279
00:21:16,262 --> 00:21:17,430
‫الأمور ليست على ما يُرام.

280
00:21:18,099 --> 00:21:19,766
‫نعم، نعلم هذا.

281
00:21:21,559 --> 00:21:25,271
‫ما الذي سيحدث إن لم يتمكن "جاكس"
‫من إثبات أن "جوري" كان الشخص الذي وشى بنا؟

282
00:21:25,356 --> 00:21:28,108
‫عندها سيستمعون إلى الطرفين لسماع
‫ما الذي جرى مع "جوري".

283
00:21:28,192 --> 00:21:29,651
‫جميعنا نعرف أن الأمر كان دفاعاً عن النفس.

284
00:21:29,735 --> 00:21:31,986
‫"إنديان هيلز" رأوا الأمر بطريقة مختلفة.

285
00:21:33,655 --> 00:21:35,031
‫وإن مالت الدفة إلى صالحهم؟

286
00:21:35,740 --> 00:21:37,535
‫فهذا يعني أن عضواً قتل عضواً آخر.

287
00:21:38,993 --> 00:21:40,495
‫وهذا يعني أنه سيحدث تصويت بالقتل.

288
00:22:06,688 --> 00:22:08,398
‫- مرحباً.
‫- كان علي المجيء.

289
00:22:08,481 --> 00:22:10,608
‫إنها الطريقة الوحيدة التي تمكنني
‫من تأمين غرفة.

290
00:22:13,695 --> 00:22:15,989
‫البورتوريكي الوسيم في طريقه إلى هنا.

291
00:22:16,073 --> 00:22:17,240
‫أقدّر لك هذا.

292
00:22:19,326 --> 00:22:20,243
‫تحدثت إلى "أوتيس".

293
00:22:20,326 --> 00:22:22,955
‫سمعت أن مشاكلنا المتعلقة بالأعراق حُلت.

294
00:22:23,037 --> 00:22:24,081
‫نعم.

295
00:22:24,622 --> 00:22:26,124
‫إنه رجل صلب.

296
00:22:32,673 --> 00:22:34,090
‫اعتراف "لين".

297
00:22:35,258 --> 00:22:36,843
‫قتله "جوس" هذا الصباح.

298
00:22:36,926 --> 00:22:37,886
‫بطريقة نظيفة.

299
00:22:37,969 --> 00:22:39,304
‫لن تكون هناك تبعات للأمر.

300
00:22:41,432 --> 00:22:42,474
‫هل مات؟

301
00:22:43,266 --> 00:22:45,143
‫نعم، تلك كانت الخطة، صحيح؟

302
00:22:48,730 --> 00:22:49,814
‫نعم.

303
00:22:52,192 --> 00:22:53,943
‫حسناً، ماذا عن "أورتيز"؟

304
00:22:54,028 --> 00:22:55,820
‫هل هذا يكفّر عن خطاياه؟

305
00:22:58,781 --> 00:23:00,200
‫لست متأكداً.

306
00:23:09,375 --> 00:23:10,543
‫أعلمني بالأمر.

307
00:23:12,253 --> 00:23:13,588
‫شكراً لك.

308
00:23:17,842 --> 00:23:19,595
‫سأراك لاحقاً يا عزيزي.

309
00:23:33,816 --> 00:23:35,151
‫هل أخبرك "تولي" عن "لين"؟

310
00:23:39,364 --> 00:23:40,365
‫نعم.

311
00:23:41,783 --> 00:23:42,784
‫لم يكن "جوري".

312
00:23:43,994 --> 00:23:45,119
‫كان "باروسكي".

313
00:23:45,828 --> 00:23:47,038
‫فعل ذلك للحصول على النقود.

314
00:23:54,254 --> 00:23:55,463
‫وهل صدقته؟

315
00:23:56,130 --> 00:23:57,048
‫نعم.

316
00:23:57,131 --> 00:23:59,175
‫"لين" يريد أن يؤذي النادي.

317
00:23:59,260 --> 00:24:01,010
‫لا يملك سبباً لحماية "جوري".

318
00:24:05,431 --> 00:24:06,933
‫فعلت كل ما طلبته مني يا "جاكس".

319
00:24:13,566 --> 00:24:16,025
‫اكتشفت أن "جيما" ساعدتك على الاختباء.

320
00:24:19,445 --> 00:24:21,489
‫الرجل الصيني الذي تعرفت عليه...

321
00:24:24,243 --> 00:24:26,828
‫كان في "فيغاس" في الليلة التي قُتلت
‫فيها "تارا".

322
00:24:31,541 --> 00:24:34,544
‫لماذا لجأت إلى أمي كي تختبئ من النادي؟

323
00:24:39,674 --> 00:24:41,217
‫هل كانت تدين لك بمعروف؟

324
00:24:44,679 --> 00:24:46,014
‫نحن فقط...

325
00:24:48,016 --> 00:24:49,142
‫وجدنا بعضنا.

326
00:24:59,986 --> 00:25:02,196
‫البارحة، ابني ذو الخمسة أعوام

327
00:25:03,489 --> 00:25:05,450
‫جرح ذراعه بنفسه.

328
00:25:06,326 --> 00:25:07,702
‫خدوشه كانت عميقة.

329
00:25:08,953 --> 00:25:11,039
‫ثم أخبر معلمته

330
00:25:11,122 --> 00:25:12,498
‫أن "جيما" فعلت ذلك.

331
00:25:14,459 --> 00:25:17,045
‫أمضينا فترة بعد الظهر
‫في دائرة رعاية الأطفال.

332
00:25:21,507 --> 00:25:23,760
‫الليلة الفائتة، قررت أن أخبره...

333
00:25:26,095 --> 00:25:28,681
‫أن "ويندي" هي أمه الأصلية.

334
00:25:30,141 --> 00:25:32,101
‫ظننت أن هذا قد يشعره ببعض الراحة،

335
00:25:32,810 --> 00:25:34,646
‫معرفته أن لديه أماً أخرى.

336
00:25:38,024 --> 00:25:39,525
‫حين وضعته في السرير...

337
00:25:42,195 --> 00:25:44,238
‫سألني إن كانت "جيما"

338
00:25:46,532 --> 00:25:48,201
‫قد قتلت "تارا"

339
00:25:48,284 --> 00:25:49,827
‫كي تفسح المجال لـ"ويندي".

340
00:25:53,539 --> 00:25:56,166
‫وحين ألححت عليه عن سبب سؤاله هذا،

341
00:25:57,460 --> 00:25:59,462
‫قال إنه سمع "جيما"

342
00:25:59,545 --> 00:26:02,715
‫تخبر أخاه الصغير

343
00:26:02,799 --> 00:26:05,927
‫أنها تشعر بالأسف جرّاء قتلها لوالدته.

344
00:26:07,053 --> 00:26:08,262
‫رباه.

345
00:26:09,055 --> 00:26:11,807
‫كما ترى، لا شيء منطقي بالنسبة لي يا "جوس".

346
00:26:15,770 --> 00:26:17,188
‫هل ابني واهم؟

347
00:26:18,981 --> 00:26:21,317
‫يجرح نفسه ويختلق القصص؟

348
00:26:24,570 --> 00:26:26,447
‫أم هل يتعذب؟

349
00:26:29,075 --> 00:26:32,203
‫وهو يحاول استيعاب أمر رهيب كهذا؟

350
00:26:35,123 --> 00:26:37,125
‫كل سيناريو

351
00:26:37,208 --> 00:26:39,001
‫يبدو جنونياً بالنسبة لي.

352
00:26:44,006 --> 00:26:47,467
‫ابني مضطرب.

353
00:26:49,512 --> 00:26:51,096
‫فقد أمه حديثاً.

354
00:26:54,225 --> 00:26:57,645
‫قبل أن أرسل له فريقاً من الأطباء النفسيين
‫كي يجعلوه أكثر اضطراباً

355
00:26:57,729 --> 00:26:59,564
‫ويخلّفوا جروحاً أعمق

356
00:27:01,941 --> 00:27:03,609
‫أريد أن أعرف الحقيقة.

357
00:27:09,949 --> 00:27:11,659
‫أعلم بطريقة ما...

358
00:27:14,829 --> 00:27:17,290
‫أنك الشخص الذي يستطيع قولها لي.

359
00:27:21,919 --> 00:27:23,712
‫أشعر بالأسف الشديد تجاه "أيبل".

360
00:27:26,048 --> 00:27:27,216
‫هل الأمر صحيح؟

361
00:27:38,561 --> 00:27:40,396
‫ذهبت إلى منزلك في تلك الليلة.

362
00:27:44,150 --> 00:27:46,401
‫باحثاً عن "جيما" كما طلبت مني.

363
00:27:50,865 --> 00:27:54,202
‫كنت ما زلت أحاول فهم ما قلته لي.

364
00:27:56,621 --> 00:27:58,038
‫بشأن خيانتي لك.

365
00:28:03,419 --> 00:28:04,796
‫قابلت "إيلاي" أمام المنزل.

366
00:28:08,257 --> 00:28:10,050
‫كان بانتظار "تارا".

367
00:28:12,970 --> 00:28:14,347
‫بعدها سمعنا صوت ارتطام...

368
00:28:16,390 --> 00:28:18,058
‫فركض "إيلاي" إلى داخل المنزل.

369
00:28:19,352 --> 00:28:20,603
‫وأنا تبعته.

370
00:28:27,485 --> 00:28:29,195
‫كانت "تارا" ميتة.

371
00:28:32,156 --> 00:28:33,783
‫المكان كان مليئاً بالحطام.

372
00:28:39,705 --> 00:28:42,041
‫لا بد وأنها تعاركت مع "جيما".

373
00:28:46,420 --> 00:28:47,588
‫كانت والدتك

374
00:28:49,006 --> 00:28:50,298
‫مرمية على الأرض،

375
00:28:51,801 --> 00:28:52,927
‫مذعورة...

376
00:28:54,929 --> 00:28:56,138
‫ومُضرجة بالدماء.

377
00:29:02,478 --> 00:29:04,480
‫كان "إيلاي" على وشك أن يبلغ عن الأمر.

378
00:29:06,482 --> 00:29:07,692
‫فقتلتُه.

379
00:29:19,996 --> 00:29:23,165
‫وبعدها أصبحت هي بحاجة إليك بقدر حاجتك لها.

380
00:29:27,420 --> 00:29:29,088
‫ماذا عن الرجلين الصينيين؟

381
00:29:31,382 --> 00:29:33,342
‫أرادت أن تُلصق تهمة القتل بشخص آخر.

382
00:29:37,638 --> 00:29:39,348
‫الطريقة التي قتلتها بها

383
00:29:43,019 --> 00:29:44,353
‫كانت وحشية جداً.

384
00:29:46,981 --> 00:29:48,316
‫كرجال العصابات.

385
00:29:50,734 --> 00:29:53,279
‫لم أرد أن يُتهم المكسيكيون
‫أو "نيرو" بالأمر.

386
00:29:55,114 --> 00:29:57,782
‫لذا أخبرت "جيما" أن تُلصق التهمة
‫بالصينيين.

387
00:30:02,163 --> 00:30:03,956
‫نحن اختلقنا القصة.

388
00:30:24,517 --> 00:30:26,061
‫مات "بوبي".

389
00:30:28,272 --> 00:30:29,398
‫"أوغست".

390
00:30:30,065 --> 00:30:32,777
‫انتقم منا لجرينا وراء "لين".

391
00:30:34,986 --> 00:30:36,614
‫اقتلعوا عينه.

392
00:30:38,366 --> 00:30:39,574
‫وقطعوا أصابعه.

393
00:30:40,909 --> 00:30:42,994
‫وبعدها أطلقوا النار على رأسه أمامي.

394
00:30:43,079 --> 00:30:44,121
‫يا إلهي، "جاكس"، أنا...

395
00:30:44,205 --> 00:30:45,915
‫لا تقل إنك آسف!

396
00:30:51,087 --> 00:30:52,463
‫لا تقل شيئاً.

397
00:31:00,596 --> 00:31:02,598
‫شكراً لك لقولك الحقيقة لي.

398
00:31:08,728 --> 00:31:10,647
‫سأحرص أن يتم الأمر سريعاً.

399
00:32:07,704 --> 00:32:08,789
‫ألو.

400
00:32:08,872 --> 00:32:10,540
‫"جيما"، معك "جوس".

401
00:32:10,624 --> 00:32:11,916
‫أين أنت؟

402
00:32:13,127 --> 00:32:14,295
‫في "ستوكتون".

403
00:32:17,673 --> 00:32:19,883
‫أخبرته يا "جيما".

404
00:32:21,343 --> 00:32:22,470
‫بكل شيء.

405
00:32:23,095 --> 00:32:24,972
‫آسف أني اضطررت لذلك.

406
00:32:25,055 --> 00:32:28,475
‫المصائب التي حدثت بسبب تلك الكذبة،

407
00:32:28,559 --> 00:32:29,894
‫أخطأنا.

408
00:32:31,812 --> 00:32:33,314
‫ما كان علينا إخفاء...

409
00:32:45,658 --> 00:32:47,535
‫ما هذا؟ يا إلهي.

410
00:32:48,703 --> 00:32:49,871
‫هل تعلم ماذا؟

411
00:32:50,748 --> 00:32:53,417
‫لا أعلم كيف كان "بوبي" يقوم بهذه الأمور.

412
00:32:53,500 --> 00:32:54,375
‫نعم.

413
00:32:54,459 --> 00:32:56,087
‫علينا ضمّ يهودي آخر.

414
00:32:58,547 --> 00:32:59,673
‫"جاكي".

415
00:33:07,515 --> 00:33:08,681
‫كيف سارت الأمور؟

416
00:33:15,939 --> 00:33:17,566
‫"جوس" قتل "لين".

417
00:33:22,112 --> 00:33:23,613
‫لم يكن "جوري" من وشى بنا.

418
00:33:27,284 --> 00:33:28,619
‫كان "باروسكي".

419
00:33:28,701 --> 00:33:31,204
‫ذلك الوغد الكاذب.

420
00:33:34,290 --> 00:33:37,335
‫هذا سيعقّد الأمور مع "إنديان هيلز".

421
00:33:39,087 --> 00:33:40,213
‫أعلم.

422
00:33:45,969 --> 00:33:47,138
‫حسناً.

423
00:33:50,599 --> 00:33:52,225
‫أريد منك أن تتصل بـ"ألفاريز".

424
00:33:52,309 --> 00:33:53,726
‫وتخبره عن "باروسكي".

425
00:33:54,812 --> 00:33:56,396
‫سنعالج الأمر.

426
00:33:56,480 --> 00:33:58,314
‫لكن هذا سيؤثر على سير الأمور في "ستوكتون".

427
00:33:58,399 --> 00:33:59,649
‫متى سنفعل ذلك؟

428
00:33:59,733 --> 00:34:01,025
‫قريباً.

429
00:34:03,779 --> 00:34:06,281
‫لكن علي حلّ مشكلة عائلية أولاً.

430
00:34:12,913 --> 00:34:13,955
‫اسمع.

431
00:34:16,167 --> 00:34:17,625
‫ما الذي يجري؟

432
00:34:19,003 --> 00:34:21,212
‫يجب أن أتحدث إلى "جيما".

433
00:34:21,297 --> 00:34:22,631
‫لماذا، هل من خطب ما؟ هل هي بخير؟

434
00:34:22,714 --> 00:34:24,133
‫إنها بخير.

435
00:34:24,215 --> 00:34:26,093
‫أريد أن أعرف أين ذهبت.

436
00:34:27,343 --> 00:34:29,471
‫أرسل "هاب" و"رات" إلى منزلها.

437
00:34:29,554 --> 00:34:31,890
‫اطلب من "كوين" و"مونتيز"
‫أن يذهبا إلى "ديوسا".

438
00:34:31,974 --> 00:34:33,266
‫ماذا يفعلون إن وجدوها؟

439
00:34:33,349 --> 00:34:34,767
‫يبقونها مكانها.

440
00:34:35,978 --> 00:34:37,730
‫فلنذهب للتحقق من متجر "تيلر مورو".

441
00:35:08,843 --> 00:35:10,428
‫"جيما"؟ هذه أنا.

442
00:35:10,512 --> 00:35:11,805
‫مهلاً لحظة.

443
00:35:29,573 --> 00:35:30,657
‫مرحباً.

444
00:35:30,741 --> 00:35:31,700
‫مرحباً.

445
00:35:31,783 --> 00:35:33,076
‫أين الطفل؟

446
00:35:33,159 --> 00:35:34,703
‫في المطبخ مع "تشاكي".

447
00:35:38,665 --> 00:35:39,916
‫هل تكلمت مع "جاكس"؟

448
00:35:40,750 --> 00:35:41,834
‫لا.

449
00:35:43,712 --> 00:35:44,796
‫"أنسر".

450
00:35:47,966 --> 00:35:49,467
‫هو من تحدث مع "جاكس".

451
00:35:53,973 --> 00:35:55,307
‫أعرف بأمر "جوس".

452
00:35:57,517 --> 00:35:58,978
‫أنا آسفة يا "جيما".

453
00:35:59,895 --> 00:36:01,438
‫كان يجب أن أعترف.

454
00:36:04,108 --> 00:36:07,235
‫"جاكس" أخبر "أيبل" الليلة الفائتة
‫أني أمه الحقيقية.

455
00:36:08,487 --> 00:36:12,866
‫فكّر أن هذا قد يساعده على ألّا يشعر
‫أن "تارا" استُبدلت.

456
00:36:14,158 --> 00:36:16,411
‫أي إن عرف أني أمه التي أنجبته.

457
00:36:18,538 --> 00:36:20,124
‫وبعد هذا، لم...

458
00:36:20,206 --> 00:36:22,125
‫لم أعد أستطيع الكذب على "جاكس".

459
00:36:23,084 --> 00:36:25,462
‫لا أستطيع الاحتفاظ بالأسرار يا "جيما"،
‫سيقتلني الأمر.

460
00:36:27,923 --> 00:36:29,258
‫هل كان الأمر نافعاً؟

461
00:36:32,344 --> 00:36:33,470
‫إخبار "أيبل" بالحقيقة؟

462
00:36:34,054 --> 00:36:35,180
‫نعم.

463
00:36:36,180 --> 00:36:37,807
‫بدا أنه أفضل حالاً اليوم.

464
00:36:39,058 --> 00:36:40,268
‫وأقل توتراً.

465
00:36:41,811 --> 00:36:43,062
‫هذا جيد.

466
00:36:45,316 --> 00:36:47,358
‫سُررت لمعرفته أنك والدته.

467
00:36:48,568 --> 00:36:49,653
‫حقاً؟

468
00:36:52,572 --> 00:36:54,198
‫إنه التصرف المناسب

469
00:36:54,283 --> 00:36:56,034
‫في الوقت المناسب.

470
00:36:56,117 --> 00:36:57,994
‫هذا يعني لي الكثير.

471
00:37:01,123 --> 00:37:04,250
‫لم يعد هناك حفّاضات في غرفة الغسيل،

472
00:37:04,334 --> 00:37:06,044
‫ويبدو أن حفّاضه ممتلئ.

473
00:37:06,127 --> 00:37:09,047
‫- حسناً، معي بعضها في حقيبتي، أعطه لي.
‫- حسناً.

474
00:37:09,131 --> 00:37:10,798
‫- تعال.
‫- مهلاً، لا.

475
00:37:10,882 --> 00:37:12,176
‫دعيني أحمله.

476
00:37:12,258 --> 00:37:14,135
‫- أمسكت به.
‫- حقاً؟ حسناً.

477
00:37:14,218 --> 00:37:15,261
‫نعم.

478
00:37:16,804 --> 00:37:18,474
‫سأحضره إليك خلال دقيقة.

479
00:37:18,556 --> 00:37:19,641
‫حسناً.

480
00:37:23,728 --> 00:37:24,980
‫كيف حالك يا صغيري؟

481
00:37:32,029 --> 00:37:33,321
‫أنا أحبك.

482
00:37:37,368 --> 00:37:38,618
‫نعم، أنا أحبك.

483
00:37:42,205 --> 00:37:43,581
‫جدتك تحبك.

484
00:37:45,833 --> 00:37:46,959
‫فلنجلس.

485
00:37:47,043 --> 00:37:49,504
‫لنلعب قليلاً.

486
00:38:00,098 --> 00:38:01,891
‫حسناً، وقعّا هنا.

487
00:38:04,560 --> 00:38:05,895
‫وهنا.

488
00:38:09,608 --> 00:38:10,943
‫حسناً.

489
00:38:11,025 --> 00:38:12,820
‫ثم اكتبا أول حرفين من اسميكما
‫في كل المربعات.

490
00:38:14,529 --> 00:38:16,531
‫ربما أستطيع سرقتك من "تيلر".

491
00:38:16,614 --> 00:38:18,449
‫تستطيعين إدارة فرعيّ "ديوسا"، صحيح؟

492
00:38:19,659 --> 00:38:24,372
‫في الواقع، أقدّر عرضك، لكني سألتزم
‫بإدارة المواد الإباحية.

493
00:38:24,456 --> 00:38:26,916
‫أفضّل تصوير المواد الإباحية
‫على أن يُطلق النار علي.

494
00:38:28,669 --> 00:38:30,379
‫أحاول إنهاء عملية البيع هنا.

495
00:38:31,170 --> 00:38:33,089
‫دعونا لا نستذكر أشباح الموتى، اتفقنا؟

496
00:38:33,172 --> 00:38:34,090
‫لا عليك.

497
00:38:34,173 --> 00:38:35,633
‫أنا أجيد التعامل مع الأشباح.

498
00:38:40,638 --> 00:38:41,889
‫أظن أن هذا كل شيء.

499
00:38:41,973 --> 00:38:44,934
‫حساً، هذا يفي بالغرض أيها السيدان.

500
00:38:45,017 --> 00:38:46,561
‫سأنهي توثيق هذه عند الكاتب بالعدل،

501
00:38:46,644 --> 00:38:48,980
‫وأعطيكما نسخاً منها، وأسجل نقل الملكية
‫في البلدة.

502
00:38:56,362 --> 00:38:57,780
‫150.

503
00:39:02,493 --> 00:39:03,911
‫نعم، يمكنك عدّها.

504
00:39:04,871 --> 00:39:06,080
‫أثق بك.

505
00:39:08,249 --> 00:39:10,710
‫سُررت لأننا استطعنا إنجاح هذا الأمر
‫يا صديقي.

506
00:39:11,294 --> 00:39:12,545
‫وأنا أيضاً يا "نيرو".

507
00:39:14,714 --> 00:39:16,007
‫مرحباً "نيرو".

508
00:39:17,049 --> 00:39:18,176
‫هل "جيما" هنا؟

509
00:39:26,893 --> 00:39:28,227
‫إلى أين تذهبين؟

510
00:39:28,311 --> 00:39:30,062
‫علي تسوية بعض الأمور العائلية.

511
00:39:30,146 --> 00:39:31,314
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

512
00:39:32,064 --> 00:39:33,441
‫لا يا عزيزي.

513
00:39:33,524 --> 00:39:35,026
‫لا شيء على ما يُرام.

514
00:39:35,109 --> 00:39:37,278
‫أنا واقعة في مشكلة،
‫ولا يجب على النادي أن يجدني.

515
00:39:37,361 --> 00:39:38,488
‫ليس بعد.

516
00:39:38,571 --> 00:39:40,365
‫حسناً، يمكنني مساعدتك.

517
00:39:40,448 --> 00:39:42,450
‫إن اكتشفوا الأمر، ستكون الأمور سيئة.

518
00:39:44,160 --> 00:39:45,328
‫اضربيني.

519
00:39:45,411 --> 00:39:47,538
‫سأخبرهم أنك ضربتني وسرقت مفاتيحي.

520
00:39:47,623 --> 00:39:50,249
‫- سيصدقون هذا.
‫- "تشاكي"، لا يمكنني ضربك.

521
00:39:50,333 --> 00:39:52,251
‫"جيما"، لا عليك.

522
00:39:52,376 --> 00:39:53,669
‫اضربيني.

523
00:39:55,713 --> 00:39:57,882
‫حسناً، اذهبي.

524
00:39:57,965 --> 00:39:59,383
‫أنا آت!

525
00:40:04,472 --> 00:40:05,890
‫مرحباً يا رفاق.

526
00:40:06,015 --> 00:40:07,725
‫يا للهول، ما الذي حدث؟

527
00:40:08,602 --> 00:40:10,102
‫أين "جيما"؟

528
00:40:10,186 --> 00:40:13,397
‫لا أعرف، طلبت مني مفاتيح سيارتي،

529
00:40:13,481 --> 00:40:14,732
‫وحين رفضت أن أعطيها لها،

530
00:40:14,815 --> 00:40:16,275
‫ضربتني وانطلقت بالسيارة.

531
00:40:17,276 --> 00:40:19,320
‫أليست تلك سيارتها التي في الممشى؟

532
00:40:19,403 --> 00:40:21,155
‫تعطلت دراجتي النارية هنا الليلة الماضية؟

533
00:40:21,239 --> 00:40:23,157
‫فركبت السيارة الأخرى... الفورد الزرقاء.

534
00:40:23,241 --> 00:40:25,243
‫- أخذت تلك السيارة.
‫- اللعنة.

535
00:40:25,326 --> 00:40:26,244
‫ما الذي يجري؟

536
00:40:26,327 --> 00:40:27,578
‫لماذا تلوذ بالهرب؟

537
00:40:28,204 --> 00:40:30,581
‫- كم مضى على ذهابها؟
‫- 10 دقائق ربما.

538
00:40:30,665 --> 00:40:31,958
‫حسناً، شكراً.

539
00:40:45,263 --> 00:40:46,514
‫ضع ثلجاً على هذا.

540
00:40:46,597 --> 00:40:47,598
‫حسناً.

541
00:40:49,058 --> 00:40:50,476
‫شكراً لك يا "تشاكي".

542
00:40:51,978 --> 00:40:53,437
‫أنت أعزّ صديقة لدي يا "جيما".

543
00:40:57,024 --> 00:40:58,442
‫أقبل بهذا.

544
00:41:15,501 --> 00:41:16,419
‫مرحباً.

545
00:41:18,212 --> 00:41:19,380
‫حاولت الاتصال بك.

546
00:41:19,922 --> 00:41:21,173
‫فجعلوني انتظر لوقت طويل.

547
00:41:21,257 --> 00:41:22,425
‫نعم.

548
00:41:23,009 --> 00:41:25,845
‫كنت أتكلم على الهاتف مع "باترسون"
‫ودائرة السجون.

549
00:41:25,928 --> 00:41:28,389
‫قُتل "لين" هذا الصباح.

550
00:41:29,056 --> 00:41:31,601
‫بعدّة طعنات في الرقبة، وجدوه في الردهة.

551
00:41:32,268 --> 00:41:33,394
‫ولا يوجد شهود.

552
00:41:33,477 --> 00:41:34,895
‫يا للهول.

553
00:41:34,979 --> 00:41:36,480
‫هل شاهدت مقابلة "تيلر"؟

554
00:41:37,273 --> 00:41:39,358
‫سحبنا تسجيل الفيديو... فكان فارغاً.

555
00:41:39,442 --> 00:41:41,736
‫أحدهم اشترى الغرفة.

556
00:41:42,612 --> 00:41:44,155
‫بالحديث عن الشيطان.

557
00:41:44,238 --> 00:41:45,072
‫نعم، في الواقع...

558
00:41:45,698 --> 00:41:47,116
‫علينا أن نتحدث مع الشيطان الآخر.

559
00:41:48,576 --> 00:41:50,036
‫يجب أن نقابل "جوس"، صحيح؟

560
00:41:50,119 --> 00:41:51,245
‫نعم، صحيح.

561
00:41:52,788 --> 00:41:53,998
‫دعيني...

562
00:41:54,915 --> 00:41:57,168
‫أتحدث مع "جاكس" على انفراد لبرهة.

563
00:41:58,044 --> 00:42:00,755
‫هل لديك فكرة عن سبب وجود "كاغني"
‫و"ليسي" هنا؟

564
00:42:01,922 --> 00:42:02,923
‫لا.

565
00:42:06,427 --> 00:42:08,012
‫إلى أين وصلت أمورك معها؟

566
00:42:11,015 --> 00:42:12,016
‫ما زالت على ما هي عليه.

567
00:42:13,059 --> 00:42:14,018
‫لم تتعمق.

568
00:42:19,190 --> 00:42:20,816
‫ما الذي تفعله مأمورتنا الصالحة هنا؟

569
00:42:20,900 --> 00:42:24,320
‫جاءت لتخبرني بعض الأخبار السيئة.

570
00:42:25,112 --> 00:42:26,280
‫"هنري لين".

571
00:42:26,364 --> 00:42:27,657
‫نعم، سمعنا الخبر.

572
00:42:29,950 --> 00:42:31,702
‫حدث هذا قبل أن أصل إلى هناك.

573
00:42:31,786 --> 00:42:33,287
‫ليس لهذا السبب ذهبت لرؤية "جوس".

574
00:42:33,371 --> 00:42:35,706
‫حسناً، أظن أننا لن نعرف هذا أبداً.

575
00:42:36,790 --> 00:42:38,124
‫فلا يوجد تسجيل فيديو.

576
00:42:38,793 --> 00:42:39,794
‫"جاكس"؟

577
00:42:42,963 --> 00:42:45,508
‫أنهيت لتوّي مكالمة مع "هاب".

578
00:42:46,008 --> 00:42:47,677
‫"جيما" ضربت "تشاكي" بعنف.

579
00:42:47,760 --> 00:42:49,595
‫وبعدها هربت بسيارة فورد زرقاء.

580
00:42:49,679 --> 00:42:50,888
‫ما الذي يجري؟

581
00:42:53,307 --> 00:42:54,475
‫أريدك أن تتصل بأمي.

582
00:42:54,558 --> 00:42:55,810
‫وأن تطلب منها أن تقابلك هنا.

583
00:42:55,893 --> 00:42:59,397
‫أخبرها إنك تريد أن تتحدث معها على انفراد.

584
00:42:59,480 --> 00:43:00,481
‫لماذا؟

585
00:43:00,564 --> 00:43:02,358
‫ما الذي يجري مع "جيما"؟

586
00:43:02,441 --> 00:43:03,901
‫إنه أمر عائلي.

587
00:43:04,610 --> 00:43:08,280
‫ربما نسيت الصفقة التي عقدناها.

588
00:43:09,406 --> 00:43:13,119
‫لن أساعدك أو أساعد النادي بعد الآن.

589
00:43:13,202 --> 00:43:16,497
‫الأمر يتعلق بـ"تارا".

590
00:43:17,081 --> 00:43:19,667
‫لو كنت تهتم لأمر "تارا"،

591
00:43:19,750 --> 00:43:22,377
‫لكنت قضيت وقتاً أقل في كونك مجرماً

592
00:43:22,461 --> 00:43:24,671
‫ووقتاً أطول في كونك أباً.

593
00:43:25,464 --> 00:43:27,800
‫راقب كلماتك أيها العجوز.

594
00:43:28,426 --> 00:43:29,885
‫حقاً؟ ما الذي ستفعله؟

595
00:43:29,969 --> 00:43:31,262
‫هل ستقتلني، أجبني؟

596
00:43:31,846 --> 00:43:34,849
‫هل هذا ما ستفعله... تضيفني إلى رصيد جثثك؟

597
00:43:34,932 --> 00:43:37,184
‫هل تعلم ماذا؟ ربما علي دخول مقطورتي

598
00:43:37,268 --> 00:43:38,686
‫والبقاء في المطبخ

599
00:43:38,811 --> 00:43:41,814
‫والانتظار حتى يأتي أحدهم ويطعنني بشوكة
‫في رأسي!

600
00:43:44,608 --> 00:43:46,401
‫اللعنة يا "جاكي"!

601
00:43:48,112 --> 00:43:49,363
‫فلنذهب!

602
00:43:53,117 --> 00:43:54,326
‫يا للهول، "واين".

603
00:43:54,952 --> 00:43:56,327
‫هل أنت بخير؟

604
00:43:56,412 --> 00:43:58,122
‫نعم، أنا بخير.

605
00:43:59,832 --> 00:44:01,082
‫ما الذي يجري؟

606
00:44:01,792 --> 00:44:02,877
‫لا أعلم.

607
00:44:03,711 --> 00:44:05,171
‫لكن حتى ذلك الوقت،

608
00:44:05,963 --> 00:44:07,589
‫أريد إبعاد "تيلر" عن الشارع،

609
00:44:07,673 --> 00:44:08,841
‫كي لا يُصاب أحد آخر بأذى.

610
00:44:09,800 --> 00:44:12,219
‫ارفعي مذكرة بحث بحق "تيلر".

611
00:44:12,970 --> 00:44:14,053
‫بتهمة الاعتداء.

612
00:44:15,723 --> 00:44:16,932
‫ما الذي يجري؟

613
00:44:17,016 --> 00:44:18,726
‫اللعنة، افعلي ذلك بسرعة!

614
00:44:19,685 --> 00:44:20,853
‫افعلي ذلك رجاءً!

615
00:44:49,131 --> 00:44:51,008
‫مرحباً، أين أنت؟

616
00:44:51,842 --> 00:44:53,052
‫إنه صباح جنوني.

617
00:44:54,553 --> 00:44:56,596
‫"كوين" و"مونتيز" كانا هنا بحثاً عنك.

618
00:44:56,680 --> 00:44:58,265
‫ولم يفصحا عن السبب.

619
00:44:59,641 --> 00:45:00,810
‫ما الأمر يا عزيزتي؟

620
00:45:03,229 --> 00:45:05,188
‫حدث أمر يخص النادي وحسب.

621
00:45:07,191 --> 00:45:08,943
‫يجب أن أتحدث معك.

622
00:45:09,527 --> 00:45:11,069
‫أنا هنا في "ديوسا".

623
00:45:11,570 --> 00:45:14,156
‫أريد بعض الخصوصية.

624
00:45:14,906 --> 00:45:16,032
‫هل يمكنك أن تأتي لمقابلتي؟

625
00:45:16,659 --> 00:45:17,701
‫أرجوك.

626
00:45:18,577 --> 00:45:19,829
‫الأمر مهم.

627
00:45:20,496 --> 00:45:21,746
‫سأعطيك العنوان.

628
00:45:21,831 --> 00:45:23,498
‫حسناً، انتظري.

629
00:45:35,261 --> 00:45:36,469
‫عجباً.

630
00:45:36,554 --> 00:45:37,847
‫أنا شخص مشهور.

631
00:45:38,472 --> 00:45:39,557
‫اجلس.

632
00:45:50,025 --> 00:45:51,610
‫فهمت أن أمورك مريحة

633
00:45:51,693 --> 00:45:52,945
‫بوجود عضو أخوية "أريان" هنا.

634
00:45:53,027 --> 00:45:53,904
‫نعم.

635
00:45:55,072 --> 00:45:56,365
‫يمكنك أن تقولي هذا.

636
00:45:57,448 --> 00:45:58,492
‫ماذا تريدان؟

637
00:45:59,076 --> 00:46:01,161
‫كم هو مخز مقتل "هنري لين"، صحيح؟

638
00:46:02,705 --> 00:46:04,122
‫نعم، في الواقع...

639
00:46:04,707 --> 00:46:06,041
‫لا أحد يعيش إلى الأبد، صحيح؟

640
00:46:07,877 --> 00:46:10,296
‫نريد أن نعرف عن ماذا تحدثتما أنت و"تيلر"
‫هذا الصباح.

641
00:46:11,754 --> 00:46:12,840
‫شاهدا الفيديو.

642
00:46:12,923 --> 00:46:13,966
‫لا تكن سافلاً.

643
00:46:14,049 --> 00:46:17,177
‫ثقي بي، كل ما أفعله هنا
‫هو أن أكون سافلاً لشخص ما.

644
00:46:19,387 --> 00:46:21,015
‫ما الذي قلته لـ"جاكس"؟

645
00:46:21,097 --> 00:46:22,223
‫الحقيقة.

646
00:46:23,517 --> 00:46:25,227
‫لماذا يبحث عن "جيما"؟

647
00:46:25,311 --> 00:46:26,937
‫"جيما" تعرف الحقيقة.

648
00:46:28,146 --> 00:46:29,565
‫عن...؟

649
00:46:29,647 --> 00:46:31,357
‫عن كل شيء.

650
00:46:33,903 --> 00:46:37,364
‫"جيما" تعرف الحقيقة وراء كل كذبة،

651
00:46:37,448 --> 00:46:39,074
‫وداخل كل سر.

652
00:46:39,742 --> 00:46:41,160
‫هي حارسة البوابة.

653
00:46:42,369 --> 00:46:43,621
‫اسمعني يا "جوس"...

654
00:46:45,330 --> 00:46:47,082
‫إن كنت تعرف شيئاً حول مقتل "تارا"،

655
00:46:48,083 --> 00:46:49,543
‫فلديك فرصة هنا.

656
00:46:50,169 --> 00:46:51,210
‫فرصة لـ...

657
00:46:51,295 --> 00:46:52,463
‫ليس لدي فرصة.

658
00:46:53,671 --> 00:46:54,924
‫ولا أنتما أيضاً.

659
00:46:58,676 --> 00:47:01,055
‫أنت غبيان جداً،

660
00:47:01,137 --> 00:47:03,014
‫لدرجة أنكما لا تريان ما هو واضح أمامكما.

661
00:47:03,515 --> 00:47:06,352
‫نعم، وإن سئمت من المصائب التي تحدث معك،

662
00:47:06,435 --> 00:47:07,478
‫قد نستطيع أن نساعدك.

663
00:47:08,062 --> 00:47:09,813
‫لكننا بحاجة لتعاونك، اللعنة.

664
00:47:09,896 --> 00:47:12,691
‫لم يعد الأمر مهماً أيتها المأمور.

665
00:47:14,651 --> 00:47:15,818
‫فقد انتهى أمري.

666
00:47:18,279 --> 00:47:19,406
‫فات الأوان.

667
00:47:21,366 --> 00:47:22,492
‫بالنسبة لنا جميعاً.

668
00:47:43,138 --> 00:47:44,639
‫أين "تشارلي"؟

669
00:47:44,723 --> 00:47:46,140
‫السيد "تشارلي" ليس هنا.

670
00:47:47,184 --> 00:47:48,267
‫أين هو؟

671
00:47:48,352 --> 00:47:50,396
‫في المرفأ على ما أظن.

672
00:47:50,479 --> 00:47:52,189
‫سيعود قريباً.

673
00:47:52,981 --> 00:47:54,108
‫سننتظره.

674
00:47:54,984 --> 00:47:55,985
‫اتصل بـ"هابي" و"رات".

675
00:47:56,067 --> 00:47:57,903
‫واعرف إن وجدا معلومات عن "جيما".

676
00:48:08,539 --> 00:48:09,622
‫"جاكي"...

677
00:48:10,708 --> 00:48:13,251
‫عليك أن تخبرنا ما الذي يجري.

678
00:48:13,335 --> 00:48:14,210
‫سأفعل.

679
00:48:14,919 --> 00:48:16,171
‫لكن علي أولاً التحدث إلى أمي،

680
00:48:16,254 --> 00:48:17,381
‫والتأكد من بعض الأمور،

681
00:48:17,464 --> 00:48:19,466
‫وبعدها سأطلعكم جميعاً على التفاصيل.

682
00:48:19,549 --> 00:48:21,093
‫لا تسألوني مجدداً.

683
00:48:23,262 --> 00:48:24,346
‫حسناً.

684
00:48:27,975 --> 00:48:29,393
‫سنتصل بـ"هاب".

685
00:48:45,367 --> 00:48:46,493
‫مرحباً.

686
00:48:47,160 --> 00:48:48,579
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

687
00:48:53,666 --> 00:48:56,003
‫وُلدت في ذلك المنزل.

688
00:48:59,882 --> 00:49:01,717
‫"روز" لم تكن تحب المشافي.

689
00:49:02,926 --> 00:49:04,428
‫فاستخدمت قابلة.

690
00:49:05,387 --> 00:49:07,097
‫أو ساحرة.

691
00:49:08,347 --> 00:49:09,767
‫شيء من القرون الوسطى.

692
00:49:12,518 --> 00:49:14,021
‫تلك كانت أبرشية أبي.

693
00:49:15,481 --> 00:49:16,564
‫حقاً؟

694
00:49:20,277 --> 00:49:21,612
‫ما الذي يجري يا "جيما"؟

695
00:49:24,990 --> 00:49:26,950
‫لطالما أراد أبي عائلة كبيرة...

696
00:49:28,951 --> 00:49:30,037
‫لكن "روز"...

697
00:49:32,664 --> 00:49:34,958
‫لا أظن أنها أرادت إنجاب الأطفال.

698
00:49:36,417 --> 00:49:38,003
‫وبعد أن مات أخي الصغير،

699
00:49:38,086 --> 00:49:39,045
‫قررت...

700
00:49:40,588 --> 00:49:42,007
‫الرحيل.

701
00:49:47,179 --> 00:49:48,805
‫لم أطق الانتظار حتى أصبح أماً.

702
00:49:52,058 --> 00:49:54,019
‫أردت إنجاب الكثير من الأبناء.

703
00:49:56,562 --> 00:49:57,939
‫لكن هذا لم يحدث.

704
00:49:58,731 --> 00:50:01,359
‫بعد "توماس"، ومشكلة قلبي...

705
00:50:03,028 --> 00:50:04,779
‫لم يشأ "جون" المجازفة.

706
00:50:07,323 --> 00:50:09,408
‫لكني لم أتخلّ عن "جاكس" مطلقاً.

707
00:50:12,995 --> 00:50:14,497
‫ولا حتى لدقيقة.

708
00:50:21,672 --> 00:50:23,173
‫كل شيء في حياتي...

709
00:50:25,216 --> 00:50:26,884
‫دُمر.

710
00:50:28,971 --> 00:50:30,222
‫كرهت المدرسة.

711
00:50:31,347 --> 00:50:32,933
‫ولم أكن زوجة مثالية.

712
00:50:35,309 --> 00:50:36,811
‫لكني كنت أماً صالحة.

713
00:50:40,481 --> 00:50:43,109
‫فعلت كل ما يُفترض بي أن أفعله.

714
00:50:43,193 --> 00:50:46,864
‫نعم، أعلم هذا يا عزيزتي.

715
00:50:47,572 --> 00:50:49,324
‫أحبك يا "نيرو".

716
00:50:52,035 --> 00:50:54,496
‫وقتنا الذي أمضيناه مع بعضنا
‫كان غارقاً في الفوضى،

717
00:50:54,579 --> 00:50:56,873
‫لكنك جعلتني سعيدة.

718
00:51:00,877 --> 00:51:03,463
‫يبدو أنك تودعينني يا "جيما".

719
00:51:03,546 --> 00:51:04,547
‫ما الذي يجري؟

720
00:51:08,218 --> 00:51:10,636
‫علي أن أسوّي بعض الأمور العائلية.

721
00:51:10,721 --> 00:51:12,263
‫أي أمور عائلية؟

722
00:51:12,346 --> 00:51:14,432
‫أرجوك، إلى أن تذهبين؟

723
00:51:22,565 --> 00:51:23,817
‫هل هذا "جاكس"؟

724
00:51:27,904 --> 00:51:29,364
‫لا تجب أرجوك.

725
00:51:33,410 --> 00:51:34,785
‫انتظر حتى أرحل.

726
00:51:42,961 --> 00:51:44,962
‫"جيما"، هل ستخبريني ما الذي يجري؟

727
00:51:57,099 --> 00:51:58,100
‫نعم.

728
00:51:58,185 --> 00:51:59,769
‫هل اتصلت بك "جيما"؟

729
00:51:59,852 --> 00:52:00,854
‫لماذا؟

730
00:52:00,937 --> 00:52:02,855
‫لأني أريد التكلم معها.

731
00:52:04,316 --> 00:52:05,733
‫نعم، أعلم...

732
00:52:06,235 --> 00:52:08,402
‫جاء رجلان جديدان للبحث عنها.

733
00:52:10,739 --> 00:52:12,531
‫ما الذي يجري؟

734
00:52:13,825 --> 00:52:17,663
‫علي أن أعرف أين ذهبت يا "نيرو".

735
00:52:20,206 --> 00:52:21,458
‫لا أعلم.

736
00:52:23,251 --> 00:52:24,627
‫لكني أؤكد لك أني إن عرفت مكانها،

737
00:52:24,711 --> 00:52:28,340
‫لن أخبرك بشيء حتى أعرف السبب.

738
00:52:33,427 --> 00:52:35,513
‫ذهبت لرؤية "جوس" هذا الصباح...

739
00:52:38,099 --> 00:52:39,642
‫محاولاً تجميع أجزاء القصة مع بعضها...

740
00:53:00,496 --> 00:53:02,457
‫"جاكس"، أنا آسف جداً.

741
00:53:05,376 --> 00:53:06,961
‫نعم، أنا...

742
00:53:08,879 --> 00:53:10,257
‫فهمت.

743
00:53:16,804 --> 00:53:17,972
‫لا أعلم.

744
00:53:21,727 --> 00:53:22,935
‫حسناً يا صديقي.

745
00:53:31,527 --> 00:53:33,487
‫نعم، إن رأيتها سوف،

746
00:53:33,572 --> 00:53:35,449
‫سأعلمك.

747
00:53:35,531 --> 00:53:36,949
‫سأفعل.

748
00:53:39,869 --> 00:53:40,953
‫نعم.

749
00:54:01,183 --> 00:54:02,600
‫هل هذا صحيح؟

750
00:54:05,936 --> 00:54:07,314
‫الأمر معقد...

751
00:54:09,315 --> 00:54:10,359
‫"جيما"...

752
00:54:23,621 --> 00:54:24,873
‫أجيبيني...

753
00:54:28,959 --> 00:54:30,336
‫هل الأمر صحيح؟

754
00:54:35,966 --> 00:54:37,134
‫نعم.

755
00:55:04,787 --> 00:55:06,163
‫يجب أن تغادري.

756
00:56:23,073 --> 00:56:24,200
‫"جاكي"!

757
00:56:26,202 --> 00:56:28,412
‫شرطة المأمور يتفقدون لوحة دراجتك.

758
00:56:28,496 --> 00:56:29,497
‫أصدروا مذكرة بحث بحقك!

759
00:56:29,581 --> 00:56:30,540
‫- بتهمة الاعتداء!
‫- "تيلر"!

760
00:56:30,664 --> 00:56:32,333
‫- ماذا؟
‫- اهرب!

761
00:56:32,458 --> 00:56:34,835
‫إنه يهرب!

762
00:56:34,960 --> 00:56:37,254
‫- لم يفعل شيئاً!
‫- ابتعد عن الطريق!

763
00:56:37,379 --> 00:56:40,341
‫- هيا، ابتعد عن الطريق!
‫- هيا! ابتعد عني... عجباً!

764
00:56:42,718 --> 00:56:43,844
‫آسف.

765
00:56:43,928 --> 00:56:44,803
‫إنها غلطتي.

766
00:56:47,598 --> 00:56:49,683
‫أيها الأحمق! هل ترغب بأن أدهسك؟

767
00:56:50,851 --> 00:56:53,646
‫لا، أريدك أن تتوقف عن أكل الدونات
‫أيها السمين الغبي!

768
00:56:53,729 --> 00:56:55,564
‫ما الذي يجري...؟

769
00:56:55,648 --> 00:56:57,316
‫- رباه.
‫- تحرك!

770
00:56:59,485 --> 00:57:00,653
‫لن أسمح لك بسرقة سيارتي!

771
00:57:00,736 --> 00:57:01,987
‫اذهب وأخبر الشرطة.

772
00:57:02,780 --> 00:57:04,907
‫توقف!

773
00:57:56,667 --> 00:57:58,252
‫اللعنة!

774
00:58:23,485 --> 00:58:25,112
‫مرحباً يا "أيبل".

775
00:58:26,614 --> 00:58:27,823
‫تعال إلى هنا يا عزيزي.

776
00:58:30,909 --> 00:58:31,785
‫تعال.

777
00:58:31,869 --> 00:58:32,870
‫تعال إلى هنا.

778
00:58:34,705 --> 00:58:35,748
‫مرحباً يا صغيري.

779
00:58:36,457 --> 00:58:37,916
‫أردت زيارتك...

780
00:58:38,542 --> 00:58:39,710
‫لأعطيك شيئاً.

781
00:58:40,794 --> 00:58:41,962
‫حسناً.

782
00:58:45,049 --> 00:58:46,216
‫اسمع يا عزيزي، هذا كان

783
00:58:46,759 --> 00:58:48,636
‫ملكاً لجدك "جون"

784
00:58:49,345 --> 00:58:50,971
‫ثم أعطيته لوالدك حين...

785
00:58:51,055 --> 00:58:53,098
‫انضمّ إلى النادي.

786
00:58:54,224 --> 00:58:55,434
‫هذا الخاتم لك،

787
00:58:56,602 --> 00:58:59,313
‫كي تلبسه حين تصبح عضواً.

788
00:59:03,525 --> 00:59:04,860
‫أحبك يا "أيبل".

789
00:59:06,904 --> 00:59:08,113
‫أمك وأبوك،

790
00:59:08,197 --> 00:59:09,698
‫يحبانك أيضاً.

791
00:59:12,409 --> 00:59:14,995
‫- لم تفعل شيئاً خاطئاً يا صغيري.
‫- سيدة "تيلر".

792
00:59:15,079 --> 00:59:16,288
‫أنت فتى طيب.

793
00:59:17,456 --> 00:59:19,333
‫غير مسموح لك أن تكوني هنا.

794
00:59:23,420 --> 00:59:24,838
‫عد إلى الصف يا "أيبل".

795
00:59:28,717 --> 00:59:30,969
‫سأبلغ عن هذا.

796
00:59:31,929 --> 00:59:33,013
‫أعلم.

797
00:59:35,974 --> 00:59:38,394
‫شكراً لك على اعتنائك بحفيدي.

798
00:59:41,397 --> 00:59:42,564
‫اعتني به.

799
01:00:06,463 --> 01:00:07,881
‫وداعاً يا جدتي.

800
01:00:16,515 --> 01:00:18,308
‫إنها سيارة جيدة.

801
01:00:19,101 --> 01:00:20,351
‫اعتبرها ثمن الإيجار.

802
01:00:22,229 --> 01:00:24,064
‫شكراً لك على إيوائي.

803
01:00:24,148 --> 01:00:25,524
‫لا شكر على واجب.

804
01:00:26,859 --> 01:00:29,445
‫اسمع، لا أريد للأخبار

805
01:00:29,528 --> 01:00:31,488
‫المتعلقة بـ"باروسكي" أن تنتشر في الشارع.

806
01:00:32,072 --> 01:00:33,657
‫نحن مسؤولون عن حل هذه المشكلة.

807
01:00:34,616 --> 01:00:35,992
‫فهمت.

808
01:00:36,702 --> 01:00:37,870
‫هذا يوفر علينا القتال.

809
01:00:38,704 --> 01:00:40,330
‫فـ"تشارلي" عقبة صعبة.

810
01:00:40,414 --> 01:00:41,330
‫جيد.

811
01:00:43,959 --> 01:00:46,420
‫سمعت أنك و"نيرو" وقّعتما أوراقاً اليوم.

812
01:00:46,962 --> 01:00:48,379
‫نعم، هذا صحيح.

813
01:00:48,464 --> 01:00:49,965
‫من المنطقي كما تعلم

814
01:00:50,048 --> 01:00:51,759
‫أن تكون هناك أعمال مشتركة بين ناديينا.

815
01:00:52,342 --> 01:00:54,553
‫سيتحتّم علينا التفكير ملياً بالمشاكل
‫التي تعترض طريقنا.

816
01:00:55,137 --> 01:00:55,971
‫نعم.

817
01:00:56,971 --> 01:00:58,474
‫أنا مسرور لكوننا شركاء.

818
01:01:00,267 --> 01:01:04,813
‫علينا الجلوس مع "كونور"
‫لمعالجة مسألة الأسلحة.

819
01:01:04,897 --> 01:01:06,523
‫وماذا عن "ماركس"؟

820
01:01:07,524 --> 01:01:09,485
‫سيخرج بكفالة بعد جلسة الاستماع.

821
01:01:09,567 --> 01:01:10,652
‫نعم، أعرف.

822
01:01:11,486 --> 01:01:14,198
‫سنحتاج إلى مساعدة في القضاء
‫على ما بقي من الصينيين.

823
01:01:14,322 --> 01:01:15,783
‫وبعدها سنجلس مع "تايلر"،

824
01:01:15,865 --> 01:01:17,284
‫لاقتسام المناطق.

825
01:01:18,368 --> 01:01:20,579
‫بحلول الوقت الذي يؤلف فيه "أوغست"
‫عصابة جديدة،

826
01:01:20,662 --> 01:01:23,207
‫سيكون البيض والسود
‫والمكسيكيون متّحدين في "أوكلاند".

827
01:01:23,999 --> 01:01:25,876
‫سأحرص على جعله يتكيّف مع الأمر.

828
01:01:29,962 --> 01:01:31,799
‫أعلمني إن كنت بحاجة إلى أي شيء يا صديقي.

829
01:01:33,800 --> 01:01:35,469
‫سأذهب في رحلة إلى "ستوكتون"،

830
01:01:35,552 --> 01:01:37,137
‫وأُعلم "أوسو" بالذي يجري.

831
01:01:38,263 --> 01:01:39,514
‫المكان لك، اتفقنا؟

832
01:01:40,848 --> 01:01:41,974
‫شكراً لك.

833
01:01:51,443 --> 01:01:53,153
‫رباه.

834
01:01:55,364 --> 01:01:56,406
‫هل أنت بخير؟

835
01:01:56,489 --> 01:01:57,448
‫أنا بخير.

836
01:01:57,533 --> 01:01:58,367
‫حسناً، جيد.

837
01:01:58,450 --> 01:02:00,117
‫"كوين" و"مونتيز" في طريقهما إلى هنا الآن.

838
01:02:00,202 --> 01:02:01,119
‫جيد.

839
01:02:01,203 --> 01:02:02,704
‫أعلموني حين يحضر الجميع.

840
01:02:03,872 --> 01:02:04,957
‫نعم.

841
01:02:10,128 --> 01:02:11,213
‫انهض.

842
01:02:15,092 --> 01:02:18,053
‫أنا و"بيلي"... سنغادر سريعاً.

843
01:02:21,014 --> 01:02:23,225
‫أصدقاؤنا الجدد يريدون مقابلتك في المشفى.

844
01:02:23,600 --> 01:02:24,517
‫لماذا؟

845
01:02:26,978 --> 01:02:28,814
‫لأنك بحاجة إلى مساعدة طبية.

846
01:02:46,707 --> 01:02:49,084
‫آسف لأني لم أتواصل معكم بشكل جيد اليوم.

847
01:02:51,961 --> 01:02:55,132
‫حصلت على بعض المعلومات
‫من ابني الليلة الفائتة.

848
01:02:56,049 --> 01:02:58,051
‫شيء سمع "جيما" تقوله.

849
01:03:00,429 --> 01:03:02,764
‫"جوس" أكد الأمر هذا الصباح.

850
01:03:06,184 --> 01:03:07,269
‫لم أشأ أن أصدقه،

851
01:03:07,352 --> 01:03:09,145
‫لكن بعد أن هربت أمي...

852
01:03:14,735 --> 01:03:16,486
‫الصينيون لم يقتلوا "تارا".

853
01:03:19,740 --> 01:03:20,908
‫"جيما" قتلتها.

854
01:03:26,997 --> 01:03:28,665
‫أظن أنها كانت نوبة غضب.

855
01:03:29,540 --> 01:03:31,667
‫"جوس" كان برفقة "إيلاي" حين وجدها.

856
01:03:31,752 --> 01:03:33,211
‫هو من قتل "روزفلت".

857
01:03:33,837 --> 01:03:36,506
‫وبعدها "جوس" و"جيما" اختلقا الكذبة معاً.

858
01:03:38,759 --> 01:03:40,510
‫الرجل الصيني الذي عذّبته،

859
01:03:40,593 --> 01:03:42,262
‫والذي فتحت رأسه...

860
01:03:43,180 --> 01:03:46,767
‫لم يكن في الولاية أصلاً ليلة مقتل "تارا".

861
01:03:54,775 --> 01:03:57,610
‫مستوى الوحشية في قتل "تارا"...

862
01:04:01,657 --> 01:04:03,908
‫ظننت أن الأمر لا يمكن أن يكون
‫سوى انتقام من إحدى العصابات.

863
01:04:05,576 --> 01:04:06,662
‫رسالة.

864
01:04:08,997 --> 01:04:10,164
‫لكني كنت مخطئاً.

865
01:04:15,629 --> 01:04:18,840
‫ذلك الخطأ يقع على عاتقي...

866
01:04:19,967 --> 01:04:21,510
‫على عاتقي وحدي.

867
01:04:22,760 --> 01:04:25,514
‫كل شيء حدث نتيجة ذلك الخطأ...

868
01:04:27,099 --> 01:04:28,350
‫كل الأشخاص الذين ماتوا،

869
01:04:28,433 --> 01:04:30,810
‫كل العلاقات التي خُرّبت...

870
01:04:31,645 --> 01:04:35,983
‫"ويست"، "جوري"، "بوبي"، كل شيء

871
01:04:36,482 --> 01:04:40,070
‫عرّض هذا النادي للخطر كان خطئي.

872
01:04:40,152 --> 01:04:41,363
‫"جاكي"...

873
01:04:41,445 --> 01:04:42,613
‫"تشيبس".

874
01:04:45,367 --> 01:04:48,203
‫سأجتمع مع "باكر" والرؤساء الآخرين.

875
01:04:48,285 --> 01:04:49,620
‫وأوضّح أمر "جوري".

876
01:04:50,872 --> 01:04:53,290
‫وبعدها سنجتمع مع "تايلر"
‫والأيرلنديين و"مايانز".

877
01:04:53,375 --> 01:04:55,751
‫ونناقش أمر الأسلحة ومناطق النفوذ.

878
01:04:56,670 --> 01:04:59,005
‫لا يمكنني فعل شيء لتغيير ما حدث،

879
01:04:59,089 --> 01:05:03,719
‫لكني سأحرص على بذل ما بوسعي لتصحيح الأمور.

880
01:05:06,722 --> 01:05:08,807
‫لا يمكنني الحديث عن أي من هذا حالياً،

881
01:05:09,599 --> 01:05:11,934
‫وأود أن تعطوني بعض الوقت لأفكر.

882
01:05:14,228 --> 01:05:15,813
‫وأقترح أن تفعلوا مثلي.

883
01:05:16,731 --> 01:05:18,400
‫سنجتمع هنا مجدداً غداً.

884
01:05:25,240 --> 01:05:28,285
‫آسف لأن العائلة التي خُلقت عندها
‫سببت الكثيرة من الفوضى

885
01:05:28,367 --> 01:05:29,744
‫للعائلة التي اخترتها.

886
01:05:34,416 --> 01:05:37,126
‫آمل أنكم تعرفون أنني أحبكم جميعكم كثيراً.

887
01:06:06,948 --> 01:06:08,700
‫هل تلقّيت خبراً من "جيما"؟

888
01:06:27,510 --> 01:06:29,096
‫هل تملك فكرة عن مكانها؟

889
01:06:31,680 --> 01:06:32,724
‫لا.

890
01:06:37,354 --> 01:06:39,606
‫لن تعود، أليس كذلك يا "واين"؟

891
01:06:55,205 --> 01:06:56,831
‫تصبحين على خير يا "ويندي".

892
01:06:56,914 --> 01:06:58,415
‫تصبح على خير.

893
01:06:59,459 --> 01:07:00,752
‫هل تود أن تقبّل أخاك؟

894
01:07:03,463 --> 01:07:05,966
‫سآتي بعد قليل لأضعك في السرير،
‫اتفقنا يا صغيري؟

895
01:07:06,883 --> 01:07:08,176
‫اذهب، اسبقني.

896
01:07:17,769 --> 01:07:19,312
‫أحبك يا أخي.

897
01:07:21,940 --> 01:07:23,023
‫أحبك.

898
01:07:24,025 --> 01:07:25,735
‫أحبك كثيراً يا أخي،

899
01:07:25,818 --> 01:07:26,986
‫أقسم.

900
01:07:27,736 --> 01:07:29,071
‫أنا أيضاً أحبك.

901
01:07:29,488 --> 01:07:31,491
‫حسناً، لا بأس.

902
01:07:32,491 --> 01:07:33,659
‫هيا.

903
01:07:46,590 --> 01:07:47,716
‫"تشيبس".

904
01:08:10,154 --> 01:08:11,655
‫هل عرف رجالك بالأمر؟

905
01:08:13,825 --> 01:08:14,951
‫نعم.

906
01:08:20,831 --> 01:08:22,000
‫أين ذهبت؟

907
01:08:24,502 --> 01:08:25,586
‫لا أعلم.

908
01:08:28,589 --> 01:08:30,674
‫لم أستطع...

909
01:08:33,470 --> 01:08:34,678
‫لم أستطع التحدث معها.

910
01:08:34,762 --> 01:08:35,931
‫أنا...

911
01:08:47,650 --> 01:08:49,319
‫كيف سأتخطى هذه المصيبة؟

912
01:08:52,948 --> 01:08:55,200
‫الأذى الذي لحق بناديّ وعائلتي

913
01:09:00,246 --> 01:09:01,455
‫وابني.

914
01:09:05,417 --> 01:09:08,045
‫ربما آن الأوان لتحقيق أمنية "تارا".

915
01:09:14,718 --> 01:09:15,804
‫نعم.

916
01:09:22,351 --> 01:09:23,727
‫وماذا عن "جيما"؟

917
01:09:43,414 --> 01:09:46,250
‫أفهم الألم الذي يعتصرك يا "جاكس".

918
01:09:49,295 --> 01:09:52,089
‫والأذى الذي سببته والدتك...

919
01:09:53,882 --> 01:09:55,217
‫لا يُصدق.

920
01:10:02,517 --> 01:10:04,853
‫لكن ابن يقتل والدته؟

921
01:10:11,984 --> 01:10:14,445
‫"جاكس"، هذا جرح أعمق من أن يلتئم.

922
01:10:15,821 --> 01:10:18,073
‫أنا أعرفك يا صديقي.

923
01:10:18,866 --> 01:10:20,701
‫سيقضي عليك هذا الأمر.

924
01:10:21,619 --> 01:10:23,871
‫سيدمرك.

925
01:10:29,168 --> 01:10:30,336
‫أعلم.

926
01:10:35,299 --> 01:10:37,926
‫إنه الجزء الأكثر إيلاماً في كل هذا.

927
01:10:44,517 --> 01:10:46,143
‫أعني، بعد كل ما فعلت،

928
01:10:46,227 --> 01:10:47,895
‫كل الأكاذيب والموت

929
01:10:47,978 --> 01:10:49,229
‫والدمار...

930
01:10:53,817 --> 01:10:55,069
‫ما زلت أحبها.

931
01:10:55,152 --> 01:10:56,154
‫أتفهم؟

932
01:10:56,945 --> 01:10:58,322
‫إنها أمي.

933
01:11:03,994 --> 01:11:06,288
‫كيف استطاعت فعل هذا بـ"تارا"؟

934
01:11:12,961 --> 01:11:14,505
‫كيف استطاعت فعل هذا؟

935
01:11:17,341 --> 01:11:18,717
‫هوّن عليك.

936
01:11:32,190 --> 01:11:35,610
‫"هذه أغنيتي...

937
01:11:46,370 --> 01:11:49,373
‫هذه أغنيتي

938
01:11:49,832 --> 01:11:53,210
‫وُلدت من روحه

939
01:11:53,293 --> 01:11:55,796
‫واغتسلت بدمه..."

940
01:12:00,843 --> 01:12:04,179
‫"(بورتينتو) 9، (فورتيونا) 23"

941
01:12:04,263 --> 01:12:07,724
‫"(يوريكا) 47"

942
01:12:50,517 --> 01:12:52,479
‫{\an8}ترجمة "شيرين سمعان"

