﻿1
00:00:02,430 --> 00:00:05,058
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:05,141 --> 00:00:07,560
‫أريد منك أن تجمعني في غرفة مع "جوس".

3
00:00:07,643 --> 00:00:09,896
‫يمكنكم تشغيل الفيديو
‫ومشاهدة الاجتماع بأكمله.

4
00:00:09,978 --> 00:00:11,189
‫هل تريد الحقيقة أم لا؟

5
00:00:11,271 --> 00:00:12,231
‫سأتصل بـ"جيري".

6
00:00:12,315 --> 00:00:15,610
‫لكن إن خدعتني بهذا يا "جاكسون"
‫لا تتوقع استمرار الولاء

7
00:00:15,692 --> 00:00:18,320
‫لناديك أو عائلتك.

8
00:00:18,404 --> 00:00:19,614
‫فهمت.

9
00:00:19,696 --> 00:00:21,866
‫البارحة، ابني ذو الخمسة أعوام

10
00:00:21,949 --> 00:00:25,619
‫سألني إن كانت "جيما" قد قتلت "تارا"

11
00:00:25,703 --> 00:00:26,996
‫كي تفسح المجال لـ"ويندي".

12
00:00:27,079 --> 00:00:28,122
‫يا إلهي.

13
00:00:28,206 --> 00:00:29,916
‫ابني مضطرب.

14
00:00:30,416 --> 00:00:34,045
‫قبل أن أرسل له فريقاً من الأطباء النفسيين
‫كي يجعلوه أكثر اضطراباً

15
00:00:34,129 --> 00:00:35,170
‫أريد أن أعرف الحقيقة.

16
00:00:35,964 --> 00:00:37,173
‫كانت "تارا" ميتة،

17
00:00:37,256 --> 00:00:39,968
‫كانت والدتك مرمية على الأرض
‫مُضرجة بالدماء.

18
00:00:40,467 --> 00:00:42,386
‫- يا إلهي، "جاكس"، أنا...
‫- لا تقل إنك آسف!

19
00:00:43,137 --> 00:00:45,055
‫شكراً لك لقولك الحقيقة لي.

20
00:00:45,140 --> 00:00:46,641
‫سأحرص أن يتم الأمر سريعاً.

21
00:00:47,141 --> 00:00:48,226
‫أحبك يا "نيرو".

22
00:00:48,851 --> 00:00:50,854
‫يبدو أنك تودعينني يا "جيما".

23
00:00:50,936 --> 00:00:52,104
‫ما الذي يجري؟

24
00:00:54,439 --> 00:00:55,275
‫نعم.

25
00:00:55,357 --> 00:00:57,651
‫ذهبت لرؤية "جوس" هذا الصباح.

26
00:01:04,826 --> 00:01:06,952
‫"جيما"، هل الأمر صحيح؟

27
00:01:08,204 --> 00:01:09,037
‫نعم.

28
00:01:09,956 --> 00:01:10,831
‫يجب أن تغادري.

29
00:01:12,041 --> 00:01:14,376
‫أريدك أن تتصل بأمي، وأن تطلب منها
‫أن تقابلك هنا.

30
00:01:14,459 --> 00:01:16,254
‫ربما نسيت الصفقة التي عقدناها.

31
00:01:16,753 --> 00:01:18,255
‫فلا يوجد تسجيل فيديو.

32
00:01:18,339 --> 00:01:21,884
‫لن أساعدك أو أساعد النادي بعد الآن.

33
00:01:21,968 --> 00:01:24,136
‫الأمر يتعلق بـ"تارا".

34
00:01:24,220 --> 00:01:26,054
‫لو كنت تهتم لأمر "تارا"،

35
00:01:26,139 --> 00:01:28,515
‫لكنت قضيت وقتاً أقل في كونك مجرماً

36
00:01:28,600 --> 00:01:30,727
‫ووقتاً أطول في كونك أباً.

37
00:01:32,311 --> 00:01:35,189
‫ارفعي مذكرة بحث بحق "تيلر" بتهمة الاعتداء.

38
00:01:35,273 --> 00:01:37,149
‫الصينيون لم يقتلوا "تارا"،

39
00:01:37,233 --> 00:01:38,233
‫"جيما" قتلتها.

40
00:01:39,694 --> 00:01:41,862
‫سأجتمع مع "باكر" والرؤساء الآخرين،

41
00:01:42,070 --> 00:01:43,531
‫وأوضّح أمر "جوري".

42
00:01:43,614 --> 00:01:44,990
‫وبعدها سنجتمع مع "تايلر"

43
00:01:45,073 --> 00:01:48,327
‫والأيرلنديين وجماعة "مايانز"،
‫ونناقش أمر الأسلحة ومناطق النفوذ.

44
00:01:48,911 --> 00:01:50,829
‫لا يمكنني فعل شيء لتغيير ما حدث،

45
00:01:50,913 --> 00:01:55,792
‫لكني سأحرص على بذل ما بوسعي لتصحيح الأمور.

46
00:02:00,298 --> 00:02:02,257
‫"(بورتينتو) 9، (فورتونا) 23، (يوريكا) 47"

47
00:02:33,873 --> 00:02:35,123
‫شكراً أخي.

48
00:02:35,208 --> 00:02:36,250
‫أين هو؟

49
00:02:38,543 --> 00:02:39,587
‫مرحباً أخي.

50
00:02:42,214 --> 00:02:43,090
‫تفضل.

51
00:02:44,384 --> 00:02:45,217
‫شكراً.

52
00:02:53,267 --> 00:02:54,810
‫ماذا حدث؟

53
00:02:56,853 --> 00:02:57,689
‫لا أعرف.

54
00:02:58,689 --> 00:02:59,690
‫هل أنت بخير؟

55
00:02:59,774 --> 00:03:00,857
‫نعم، أنا على ما يرام.

56
00:03:03,735 --> 00:03:04,779
‫هل نمت جيداً؟

57
00:03:05,362 --> 00:03:06,196
‫نعم.

58
00:03:07,739 --> 00:03:09,742
‫أخبرني الشباب عمّا حصل مع "تارا".

59
00:03:11,244 --> 00:03:12,412
‫يؤسفني ذلك يا "جاكس".

60
00:03:13,245 --> 00:03:14,371
‫هذا فظيع يا رجل.

61
00:03:14,997 --> 00:03:16,123
‫العائلة.

62
00:03:16,707 --> 00:03:18,501
‫لا يمكنني إلا تخيل الألم الذي أصاب قلبك.

63
00:03:20,753 --> 00:03:21,713
‫أقدّر لك تعاطفك.

64
00:03:23,422 --> 00:03:25,590
‫أعرف أنك تريد تولّي أمورك الشخصية
‫على طريقتك.

65
00:03:26,550 --> 00:03:29,261
‫لكن ما حصل في الشارع قد غيّر الجميع.

66
00:03:30,846 --> 00:03:31,680
‫سواء كان صحيحاً أم لا،

67
00:03:32,974 --> 00:03:34,224
‫التراجع عنه مستحيل، صحيح؟

68
00:03:34,766 --> 00:03:35,600
‫أعلم.

69
00:03:37,269 --> 00:03:38,521
‫يجب أن ننظف الفوضى وحسب.

70
00:03:39,856 --> 00:03:41,273
‫نعم، سنتولّى الأمر يا "جاكي".

71
00:03:42,566 --> 00:03:45,403
‫وبخصوص "تايلر" و"نيرو"...

72
00:03:45,485 --> 00:03:46,486
‫إنهما في طريقهما.

73
00:03:47,154 --> 00:03:48,322
‫رتّبنا الأمور مع "كونر".

74
00:03:48,864 --> 00:03:50,782
‫سيجري الاجتماع في منزل "أوغريدي".

75
00:03:51,701 --> 00:03:52,534
‫حسناً.

76
00:03:53,578 --> 00:03:55,121
‫يريد المحفل أن يجتمع بك يا أخي.

77
00:03:56,538 --> 00:03:57,748
‫الرؤساء في طريقهم.

78
00:03:59,624 --> 00:04:00,460
‫متى؟

79
00:04:01,335 --> 00:04:03,129
‫قال "باكر" إنه سيتصل عندما يوشكون
‫على الوصول.

80
00:04:03,754 --> 00:04:05,798
‫أظن أنه سيتم بعد اجتماع الأيرلنديين.

81
00:04:06,924 --> 00:04:07,758
‫نعم.

82
00:04:07,841 --> 00:04:08,717
‫حسناً.

83
00:04:09,551 --> 00:04:10,594
‫هل هناك خبر من "كوليتي"؟

84
00:04:10,677 --> 00:04:14,681
‫لا، بحث عن استخدام بطاقة الائتمان،
‫بطاقات طيران، حافلات.

85
00:04:16,642 --> 00:04:18,727
‫أينما كانت "جيما" إنها مختفية عن الأنظار.

86
00:04:21,230 --> 00:04:22,105
‫حسناً.

87
00:04:24,484 --> 00:04:25,359
‫شكراً.

88
00:04:35,827 --> 00:04:36,912
‫هل اتصلت بك "جيما"؟

89
00:04:37,455 --> 00:04:38,288
‫لا.

90
00:04:38,372 --> 00:04:39,540
‫ظننت أنها ستكون هنا.

91
00:04:45,587 --> 00:04:47,798
‫هل من الغريب...

92
00:04:48,465 --> 00:04:49,299
‫أن تكوني هنا؟

93
00:04:50,258 --> 00:04:51,386
‫بعد ما حدث مع "تارا"؟

94
00:04:53,762 --> 00:04:54,597
‫نعم.

95
00:04:54,679 --> 00:04:56,516
‫ليس بسبب ذلك فقط.

96
00:04:58,141 --> 00:04:59,394
‫أخذت جرعة زائدة هنا.

97
00:05:00,811 --> 00:05:02,270
‫كدت أن أتسبب بموت ابني.

98
00:05:04,648 --> 00:05:06,608
‫رباه، لم أعرف بذلك.

99
00:05:07,193 --> 00:05:08,944
‫عرفت ببعض التفاصيل، لكن...

100
00:05:09,027 --> 00:05:09,862
‫لا مشكلة.

101
00:05:11,406 --> 00:05:14,366
‫لنقل إنني أتعايش مع أكثر من ذكرى أليمة.

102
00:05:14,866 --> 00:05:15,700
‫يؤسفني ذلك.

103
00:05:16,576 --> 00:05:17,495
‫لا بد أن هذا صعب.

104
00:05:18,870 --> 00:05:19,704
‫لا أعرف.

105
00:05:21,415 --> 00:05:24,876
‫مع أن ما حدث غريب جداً،
‫لكنني أشعر أنني في منزلي الآن

106
00:05:24,960 --> 00:05:26,253
‫أكثر مما كنت عليه حينها.

107
00:05:28,296 --> 00:05:31,508
‫"ويندي"، أين جدتي؟

108
00:05:32,676 --> 00:05:35,887
‫ربما كان عليها الذهاب إلى المرآب
‫باكراً يا صديقي.

109
00:05:37,472 --> 00:05:39,015
‫هي، خذ غداءك.

110
00:05:39,099 --> 00:05:40,100
‫لا تتأخر.

111
00:05:41,184 --> 00:05:42,144
‫- هل ستهتمين بالطفل؟
‫- نعم.

112
00:05:42,227 --> 00:05:43,062
‫حسناً.

113
00:05:43,728 --> 00:05:44,855
‫احظ بيوم سعيد أيها الوسيم.

114
00:05:46,815 --> 00:05:47,983
‫مرحباً.

115
00:06:34,988 --> 00:06:35,947
‫آسف لإيقاظك.

116
00:06:36,698 --> 00:06:38,200
‫هذه مساحة للقطر...

117
00:06:38,783 --> 00:06:39,659
‫للشاحنات.

118
00:06:43,288 --> 00:06:44,122
‫أنا آسفة.

119
00:06:45,248 --> 00:06:46,541
‫كان المكان فارغاً عندما ركنت.

120
00:06:47,209 --> 00:06:48,168
‫شكراً.

121
00:08:32,188 --> 00:08:35,483
‫من المنطقي أن تدفع جماعة "ناينرز"
‫بحدود منطقة "لين" إلى "غوست تاون".

122
00:08:36,568 --> 00:08:37,944
‫كل ما هو جنوب "بروكرست".

123
00:08:39,487 --> 00:08:40,655
‫هذه ليست قسمة عادلة.

124
00:08:41,906 --> 00:08:44,951
‫القوة العاملة لـ"مايانز" ستكون مشغولة
‫في نقل الأسلحة.

125
00:08:45,368 --> 00:08:47,287
‫سيتحتم عليكم تخفيض تجارتكم بالهيروين.

126
00:08:48,330 --> 00:08:49,164
‫هل تعلم هذا؟

127
00:08:49,956 --> 00:08:52,042
‫لدينا فروع في كل تلك الأحياء.

128
00:08:52,125 --> 00:08:53,168
‫سنتحرك بسرعة.

129
00:08:53,710 --> 00:08:54,794
‫لا مشكلة لدي.

130
00:08:54,878 --> 00:08:55,837
‫طالما أن جماعة "ناينرز"

131
00:08:55,920 --> 00:08:57,964
‫يعرفون أن عليهم أن يدفعوا السعر ذاته
‫مثل غيرهم.

132
00:08:59,090 --> 00:09:02,010
‫طالما أنكم تعطوننا الأولوية
‫وتبيعون لنا أولاً.

133
00:09:03,386 --> 00:09:04,220
‫هذا عادل.

134
00:09:06,139 --> 00:09:07,140
‫ماذا عن "ستوكتون"؟

135
00:09:08,099 --> 00:09:09,476
‫بما أنني سأغادر،

136
00:09:09,559 --> 00:09:12,187
‫ستضغط "تريبل توز" على المناطق الخاضعة
‫لسيطرة جماعة "بيزلاتس".

137
00:09:12,270 --> 00:09:13,938
‫سبق وبدؤوا بفعل ذلك.

138
00:09:14,563 --> 00:09:16,816
‫لدينا 12 رجلاً ولا مجال لانضمام المزيد.

139
00:09:17,232 --> 00:09:19,402
‫تنتظر الشوارع لترى إن كنا سنبقى
‫على قيد الحياة.

140
00:09:20,111 --> 00:09:23,073
‫يمكننا مساعدتكم بخصوص "توز"، "دانتي" حقير.

141
00:09:24,449 --> 00:09:27,494
‫لا مانع لدينا بإزاحته حتى تتمكنوا
‫من تجميع أنفسكم.

142
00:09:27,577 --> 00:09:29,162
‫سيساعدك ذلك كثيراً.

143
00:09:29,244 --> 00:09:30,413
‫نعم، سيساعد كثيراً.

144
00:09:31,039 --> 00:09:32,415
‫ماذا تريدون مقابل هذه المساعدة؟

145
00:09:33,124 --> 00:09:35,167
‫ألا تظن أن هذا نابع من كرمي؟

146
00:09:38,838 --> 00:09:40,965
‫سيفيدنا هذا في بيع المخدرات والتوسع شرقاً.

147
00:09:41,049 --> 00:09:42,342
‫لكن لسنا كذلك، لم نبع المخدرات يوماً.

148
00:09:42,425 --> 00:09:44,719
‫نعم، يمكننا فعل هذا.

149
00:09:47,055 --> 00:09:47,931
‫أنت ستذهب يا صديقي.

150
00:09:48,640 --> 00:09:50,058
‫علينا أن نتدبر أمرنا، صحيح؟

151
00:09:53,186 --> 00:09:55,772
‫اجلسوا مع جماعة "مايانز" وتحدثوا،

152
00:09:55,855 --> 00:09:58,441
‫تباحثوا علّكم تجدون خطة تنفع الجميع.

153
00:09:58,692 --> 00:09:59,775
‫ماذا عن "باروسكي"؟

154
00:10:00,902 --> 00:10:01,820
‫سأتولّى أمره.

155
00:10:02,946 --> 00:10:04,197
‫لا تدعه يعلم شيئاً.

156
00:10:04,781 --> 00:10:06,824
‫مركز القوة الصينية قد انتهى،

157
00:10:06,908 --> 00:10:09,244
‫لكن ما زال لديهم الكثير من اللاعبين
‫في الشارع.

158
00:10:09,327 --> 00:10:11,246
‫بدؤوا بالتوسع جنوباً.

159
00:10:11,329 --> 00:10:13,998
‫يجب أن ننهي ذلك قبل أن نصطدم
‫مع المنظمات الصينية.

160
00:10:14,081 --> 00:10:14,958
‫مفهوم.

161
00:10:15,041 --> 00:10:17,335
‫سنتدبر ذلك الأمر حالما ننتهي
‫من صفقة الأسلحة.

162
00:10:27,011 --> 00:10:28,178
‫هل كلنا متفقون على هذا؟

163
00:10:30,306 --> 00:10:31,516
‫أحتاج لوعد من الجميع.

164
00:10:46,614 --> 00:10:47,448
‫حسناً.

165
00:10:48,198 --> 00:10:49,909
‫لنحتس بعض الجعة الدافئة.

166
00:10:57,459 --> 00:10:58,293
‫آسف يا أخي.

167
00:10:59,377 --> 00:11:01,129
‫{\an8}يجب أن أضعك في الشاحنة.

168
00:11:01,880 --> 00:11:02,881
‫{\an8}بسبب مذكرة البحث.

169
00:11:03,506 --> 00:11:04,883
‫{\an8}سيبحثون عن تحركاتك.

170
00:11:07,092 --> 00:11:08,178
‫{\an8}صحيح.

171
00:11:08,970 --> 00:11:09,804
‫{\an8}"رات".

172
00:11:11,347 --> 00:11:12,806
‫{\an8}خذ دراجتي إلى "ريد وودي".

173
00:11:12,891 --> 00:11:14,684
‫{\an8}اصطحب "كوين" و"مونتيز" وانتظروا "باكر".

174
00:11:14,768 --> 00:11:15,643
‫{\an8}حسناً يا أخي.

175
00:11:16,059 --> 00:11:16,895
‫{\an8}شكراً.

176
00:11:17,812 --> 00:11:18,646
‫{\an8}ألديك دقيقة؟

177
00:11:20,482 --> 00:11:21,982
‫{\an8}- نعم.
‫- سأراك في الخارج.

178
00:11:22,066 --> 00:11:22,984
‫{\an8}سأراك هناك.

179
00:11:27,321 --> 00:11:29,115
‫{\an8}هل لديك مشكلة مع حركة "بيزلاتس" هذه؟

180
00:11:29,949 --> 00:11:31,159
‫{\an8}العمل في المخدرات خطأ.

181
00:11:32,619 --> 00:11:34,662
‫{\an8}وفريقي ليس مُجهزاً لعمل صعب كهذا.

182
00:11:35,455 --> 00:11:36,539
‫{\an8}لكن سيكون هذا

183
00:11:37,165 --> 00:11:38,666
‫{\an8}خطأ "فياسكو" وليست خطئي.

184
00:11:42,086 --> 00:11:45,673
‫هل اتصلت بك "جيما"؟

185
00:11:45,757 --> 00:11:46,757
‫لا.

186
00:11:47,759 --> 00:11:48,842
‫- ماذا عنك؟
‫- لا شيء.

187
00:11:50,887 --> 00:11:51,846
‫نعم.

188
00:11:53,932 --> 00:11:55,517
‫سوف أذهب إلى "نوركو" غداً.

189
00:11:56,893 --> 00:11:59,854
‫{\an8}سأحاول أن أجهز المنزل من أجل "لوشيس".

190
00:12:01,689 --> 00:12:03,274
‫{\an8}سأبني بعض الطرق المنحدرة،

191
00:12:04,900 --> 00:12:07,361
‫{\an8}وأجتمع بمقدمي الرعاية.

192
00:12:09,197 --> 00:12:11,365
‫{\an8}لهذا، سأغيب ليومين.

193
00:12:14,160 --> 00:12:14,993
‫{\an8}حسناً.

194
00:12:17,705 --> 00:12:18,873
‫{\an8}كان الاجتماع جيداً اليوم.

195
00:12:20,707 --> 00:12:23,001
‫{\an8}أنت تساعد في الاتفاق بين البنيين والسود.

196
00:12:24,711 --> 00:12:25,630
‫{\an8}سوف يتفقون.

197
00:12:29,508 --> 00:12:30,510
‫{\an8}"نيرو"، اسمع.

198
00:12:35,597 --> 00:12:38,142
‫لم لا تأخذ "ويندي" والولدين معك غداً؟

199
00:12:38,935 --> 00:12:39,768
‫إلى المزرعة؟

200
00:12:40,352 --> 00:12:41,311
‫نعم.

201
00:12:43,273 --> 00:12:45,149
‫لطالما فكرت أن "جيما" ستأخذهم...

202
00:12:51,489 --> 00:12:52,948
‫الولدان سيحبان المزرعة.

203
00:12:53,992 --> 00:12:55,743
‫عمي لديه أحصنة وأبقار،

204
00:12:55,826 --> 00:12:57,036
‫وماعز أيضاً،

205
00:12:57,662 --> 00:12:59,873
‫وحيوانات أخرى لا أعرف بوجودها.

206
00:13:02,000 --> 00:13:03,126
‫سيحب "أيبل" كل هذا.

207
00:13:04,419 --> 00:13:06,170
‫يمكنهم الزيارة في أي وقت.

208
00:13:06,254 --> 00:13:07,380
‫ثمة العديد من الغرف هناك.

209
00:13:09,131 --> 00:13:10,299
‫أتمنى أن يفعلوا ذلك.

210
00:13:14,887 --> 00:13:15,763
‫حسناً؟

211
00:13:16,639 --> 00:13:20,809
‫إذاً سأتفق مع "ويندي".

212
00:13:21,895 --> 00:13:22,854
‫حسناً.

213
00:13:26,941 --> 00:13:30,485
‫أقدّر لك اهتمامك بولديّ يا "نيرو".

214
00:13:33,990 --> 00:13:34,991
‫هذا يعني لي الكثير.

215
00:13:37,493 --> 00:13:39,162
‫أنت أخي "جاكسون"، صحيح؟

216
00:13:40,454 --> 00:13:41,289
‫نعم...

217
00:13:42,748 --> 00:13:43,583
‫يا أخي.

218
00:13:45,668 --> 00:13:46,502
‫نعم.

219
00:14:01,142 --> 00:14:04,395
‫متى ستتركونني أذهب؟

220
00:14:04,478 --> 00:14:05,604
‫بقيت هنا كل الليل.

221
00:14:06,147 --> 00:14:08,358
‫اخرس وإلا قيدتك.

222
00:14:09,734 --> 00:14:11,402
‫هل كنت أتكلم معك أيتها السمينة السوداء؟

223
00:14:12,403 --> 00:14:13,738
‫ربما تريد سريراً خاصاً بك في المشفى،

224
00:14:13,820 --> 00:14:15,113
‫أليس كذلك أيها البني؟

225
00:14:15,198 --> 00:14:16,032
‫سنتولّى أمره.

226
00:14:16,114 --> 00:14:17,116
‫أخرجي الجميع.

227
00:14:19,452 --> 00:14:20,370
‫لنذهب.

228
00:14:25,832 --> 00:14:26,709
‫ما هذا بحق الجحيم؟

229
00:14:28,461 --> 00:14:29,295
‫أين يذهبون؟

230
00:14:31,380 --> 00:14:32,757
‫ألا تريد المساعدة؟

231
00:14:32,840 --> 00:14:34,424
‫ساقطة أخرى تمسك يديّ

232
00:14:34,509 --> 00:14:35,635
‫بينما تبرحني أنت ضرباً؟

233
00:14:44,268 --> 00:14:45,102
‫سحقاً.

234
00:14:47,605 --> 00:14:48,606
‫هل تعرف من أنا؟

235
00:14:51,358 --> 00:14:52,276
‫"جاكي تشان"؟

236
00:15:01,284 --> 00:15:02,495
‫أنت قتلت زعيمي.

237
00:15:03,538 --> 00:15:04,872
‫كان هو "جاكي تشان".

238
00:15:09,002 --> 00:15:09,876
‫"هنري لين".

239
00:15:17,260 --> 00:15:19,554
‫نعرف أن "تولي" هو من ساعدك للنيل من "لين".

240
00:15:21,680 --> 00:15:22,974
‫لا أعرف شيئاً عن هذا.

241
00:15:24,434 --> 00:15:26,352
‫ما لا أفهمه هو السبب،

242
00:15:26,436 --> 00:15:28,146
‫بعد أن قتلت من أجل ناديك،

243
00:15:29,312 --> 00:15:30,732
‫ما زالوا يريدون أن تموت.

244
00:15:32,817 --> 00:15:33,985
‫نعم.

245
00:15:34,067 --> 00:15:35,277
‫وصلت التعليمات إلى أخوية "أريان".

246
00:15:37,071 --> 00:15:38,321
‫أظن أنه عقاب من الكارما.

247
00:15:40,700 --> 00:15:42,159
‫جماعة "سامكرو" يتلاعبون بكم ثانيةً،

248
00:15:43,703 --> 00:15:44,912
‫كي تنفذوا ما يريدونه مجاناً.

249
00:15:46,705 --> 00:15:47,582
‫ليس تماماً.

250
00:15:48,291 --> 00:15:49,792
‫"جاكي تشان" لديه خطة أخرى.

251
00:15:51,169 --> 00:15:54,756
‫لكن أولاً، أخواي هنا...

252
00:15:55,798 --> 00:15:57,382
‫إنهما محبوسان هنا لمدة طويلة.

253
00:15:58,300 --> 00:16:01,054
‫يحتاجان للتنفيس قليلاً عن نفسيهما.

254
00:16:08,477 --> 00:16:09,312
‫استمتع.

255
00:16:17,360 --> 00:16:19,947
‫يبدو أن وضع "ماركس" تغير.

256
00:16:20,907 --> 00:16:22,116
‫سيتقدم لدفع كفالة غداً،

257
00:16:22,199 --> 00:16:25,536
‫لكن ستكون المراقبة شديدة
‫لن تتمكنوا من تمرروا أسلحتكم.

258
00:16:25,619 --> 00:16:27,496
‫نعم، إنه ليس الوحيد.

259
00:16:28,748 --> 00:16:30,083
‫بعد حربك مع الصينيين،

260
00:16:30,916 --> 00:16:33,418
‫مراقبة السلطات في "أوكلاند" أصبحت شديدة
‫حتى هم لا يمكنهم تمرير شيء.

261
00:16:35,295 --> 00:16:36,630
‫لدينا حل بخصوص هذا.

262
00:16:38,299 --> 00:16:39,674
‫ستتولّى جماعة "مايانز" التوزيع.

263
00:16:39,758 --> 00:16:41,511
‫يسيطرون على الميناء في "ستوكتون".

264
00:16:41,593 --> 00:16:42,552
‫يمكنكم التمركز هناك.

265
00:16:43,303 --> 00:16:44,931
‫سيكون "ألفاريز" موزّعكم الجديد.

266
00:16:48,725 --> 00:16:51,437
‫ألديك ذرة احترام لي يا "جاكس"؟

267
00:16:52,980 --> 00:16:53,898
‫طبعاً.

268
00:16:54,940 --> 00:16:56,733
‫إذاً لم تعاملني كأنني غبي؟

269
00:17:02,823 --> 00:17:05,326
‫أعرف أن نزاعك مع "لين" أغضب "ماركس".

270
00:17:06,869 --> 00:17:09,539
‫هو قتل "بوبي"، ثم أجهزت أنت
‫على فرقة القتل لديه.

271
00:17:10,331 --> 00:17:13,584
‫أعرف أيضاً أن الاتصال من مجهول
‫الذي أدى لاعتقاله

272
00:17:13,667 --> 00:17:15,418
‫جاء من "تشارمينغ" على الأرجح.

273
00:17:15,961 --> 00:17:17,421
‫كان ذلك الأمر خاصاً بالنادي.

274
00:17:18,339 --> 00:17:19,632
‫وجب التعامل معه.

275
00:17:20,924 --> 00:17:22,008
‫مررت بظرف مشابه يا "كون".

276
00:17:23,678 --> 00:17:24,511
‫صحيح،

277
00:17:25,429 --> 00:17:27,890
‫لكن منظمتي عانت كثيراً

278
00:17:27,973 --> 00:17:30,560
‫كي تحصلوا على شحنة الأسلحة الكبيرة تلك
‫من أجل توسعكم.

279
00:17:31,269 --> 00:17:34,229
‫والرجل الذي جهّز ذلك هو ذاته من خرّبه.

280
00:17:34,313 --> 00:17:35,857
‫كيف أقول هذا لـ"الملوك"؟

281
00:17:38,859 --> 00:17:41,278
‫نحن نوفّر الأسلحة للجريمة المنظمة.

282
00:17:42,905 --> 00:17:45,575
‫نموذج العمل يتغير في الشارع.

283
00:17:45,657 --> 00:17:47,535
‫سئمت من هذا التغيير يا "جاكسون".

284
00:17:48,452 --> 00:17:49,369
‫سئمت منه.

285
00:17:50,538 --> 00:17:51,747
‫لا أريد ما يربطني به.

286
00:17:56,836 --> 00:17:57,919
‫"رورك" في البلدة.

287
00:17:59,714 --> 00:18:00,589
‫سأخبره عن هذا.

288
00:18:03,008 --> 00:18:04,093
‫ماذا يفعل هنا؟

289
00:18:04,677 --> 00:18:06,554
‫يتناول العشاء مع سلطات الميناء.

290
00:18:09,389 --> 00:18:10,724
‫لكن يمكنني إخبارك بشيء الآن.

291
00:18:12,143 --> 00:18:13,351
‫"الملوك" لن يعجبهم هذا.

292
00:18:15,021 --> 00:18:17,564
‫وأخشى أن حلّك بخصوص المكسيكيين...

293
00:18:22,987 --> 00:18:24,446
‫لن يُطبق.

294
00:18:26,991 --> 00:18:27,908
‫لنذهب.

295
00:18:34,331 --> 00:18:35,750
‫هذا خبر سيئ يا "جاكس".

296
00:18:36,918 --> 00:18:38,335
‫إن لم نحصل على الأسلحة،

297
00:18:38,419 --> 00:18:40,171
‫هذا يعني أننا سنطلب أغلب منطقة "لين".

298
00:18:41,464 --> 00:18:43,007
‫وهذا لن يسعد "تايلر".

299
00:18:44,090 --> 00:18:45,301
‫صحيح.

300
00:18:47,011 --> 00:18:48,763
‫لنسمع ما لدى "الملوك" ليقولونه.

301
00:18:50,013 --> 00:18:51,514
‫ثم نتابع بناءً على ذلك.

302
00:18:51,599 --> 00:18:53,058
‫لن نتابع شيئاً.

303
00:18:53,767 --> 00:18:55,310
‫إن كان الجواب "لا" عليك أن تتنحى.

304
00:18:55,894 --> 00:18:56,895
‫"أوكلاند" ليست مشكلتك.

305
00:18:57,479 --> 00:18:58,980
‫سوف نسوّي الأمر مع "ناينرز".

306
00:18:59,648 --> 00:19:00,523
‫أعلمني بما يحصل.

307
00:19:15,121 --> 00:19:16,040
‫اتصال من متجر "تيلر مورو".

308
00:19:17,874 --> 00:19:18,709
‫فعلها "تشاكي".

309
00:19:21,128 --> 00:19:22,003
‫جيد.

310
00:19:24,631 --> 00:19:26,133
‫إن رفض الأيرلنديون هذا،

311
00:19:28,427 --> 00:19:29,678
‫فرعان كاملان،

312
00:19:30,680 --> 00:19:31,930
‫سوف يقضون على "تايلر".

313
00:19:35,016 --> 00:19:35,934
‫أعرف هذا.

314
00:19:44,693 --> 00:19:50,031
‫"واحة (يوريكا) للشاحنات"

315
00:20:15,223 --> 00:20:16,891
‫مثل زوجتي السابقة،

316
00:20:17,810 --> 00:20:18,852
‫تنقب عن كل فلس

317
00:20:18,936 --> 00:20:20,688
‫قبل أن أصل حتى.

318
00:20:26,693 --> 00:20:27,569
‫أتمانعين؟

319
00:20:29,822 --> 00:20:30,655
‫لا.

320
00:20:34,785 --> 00:20:35,618
‫هل نمت؟

321
00:20:37,537 --> 00:20:38,371
‫قليلاً.

322
00:20:39,205 --> 00:20:40,040
‫أنا "مايلو".

323
00:20:43,251 --> 00:20:44,085
‫أنا "روز".

324
00:20:47,339 --> 00:20:50,300
‫"مايلو"، مثل اسم الكلب.

325
00:20:51,509 --> 00:20:53,095
‫في الواقع، "مايلو" كان القط.

326
00:20:53,637 --> 00:20:54,805
‫"أوتيس" كان الكلب.

327
00:20:58,434 --> 00:20:59,726
‫أظن أن لديك أطفالاً.

328
00:20:59,809 --> 00:21:01,895
‫نعم، 4 أطفال كما عددتهم آخر مرة.

329
00:21:03,229 --> 00:21:04,105
‫ماذا عنك؟

330
00:21:07,901 --> 00:21:08,736
‫لا.

331
00:21:10,737 --> 00:21:11,614
‫أنا وحيدة.

332
00:21:13,448 --> 00:21:14,699
‫فتاة تتنقل وحدها.

333
00:21:14,783 --> 00:21:16,160
‫نعم، شيء من هذا القبيل.

334
00:21:23,958 --> 00:21:24,793
‫إلى أين ستذهب؟

335
00:21:26,127 --> 00:21:27,295
‫أنا أنقل البضائع.

336
00:21:27,879 --> 00:21:29,839
‫من "بيندلتون" إلى مقاطعة "ألاميدا".

337
00:21:29,923 --> 00:21:32,258
‫سأذهب إلى الشمال لأحضر الطماطم.

338
00:21:34,095 --> 00:21:35,595
‫هل تأخذ طريق 97؟

339
00:21:35,678 --> 00:21:37,263
‫أحياناً، ذلك يعتمد على حركة المرور.

340
00:21:39,809 --> 00:21:41,184
‫هل يمكنك أن توصلني؟

341
00:21:43,937 --> 00:21:44,980
‫ما خطب سيارتك؟

342
00:21:48,566 --> 00:21:49,526
‫استعرتها وحسب.

343
00:21:50,735 --> 00:21:51,821
‫كي آخذ قيلولة.

344
00:21:54,614 --> 00:21:58,868
‫اسمعي، أنا لا أبحث عن رفيقة طريق يا حلوتي.

345
00:22:01,747 --> 00:22:06,167
‫جيد، لأنني لا أعرض الرفقة.

346
00:22:09,295 --> 00:22:11,798
‫كيف انتقلنا من الحديث عن الأطفال
‫إلى الجنس بسرعة؟

347
00:22:16,553 --> 00:22:18,263
‫ربما لأنني أجوب الطرقات لمدة طويلة.

348
00:22:19,556 --> 00:22:20,641
‫نعم، أنا أيضاً.

349
00:22:23,059 --> 00:22:24,811
‫أنا أيضاً يا "مايلو".

350
00:22:29,357 --> 00:22:31,943
‫إذاً، ماذا ستفعلين في الشمال؟

351
00:22:33,361 --> 00:22:34,195
‫سأرى والدي.

352
00:22:35,071 --> 00:22:36,573
‫جنوب شلالات "كلاماث".

353
00:22:36,657 --> 00:22:37,740
‫إذاً لست وحيدة.

354
00:22:38,576 --> 00:22:39,909
‫لديه حالة "ألزهايمر" متقدمة.

355
00:22:40,618 --> 00:22:42,328
‫كما أنه قد يتحدث إلى شماعة الملابس.

356
00:22:42,412 --> 00:22:43,330
‫يؤسفني هذا.

357
00:22:44,247 --> 00:22:45,165
‫لا بأس.

358
00:22:47,250 --> 00:22:48,251
‫المهم أن أعرف أنا أني ذهبت.

359
00:22:53,756 --> 00:22:55,342
‫لم أقصد التحديق بصدرك،

360
00:22:55,425 --> 00:22:57,385
‫لكن هل أجريت عملية قلب مفتوح؟

361
00:23:00,430 --> 00:23:01,306
‫نعم.

362
00:23:02,056 --> 00:23:03,516
‫أنا خضعت لعملية استبدال صمام.

363
00:23:04,601 --> 00:23:08,062
‫هل ترى يا "مايلو"؟ صاحبا قلبين مفطورين

364
00:23:08,146 --> 00:23:09,814
‫على طريق الطماطم.

365
00:23:10,690 --> 00:23:12,442
‫إنها كلمات جاهزة لأغنية ريفية.

366
00:23:14,987 --> 00:23:17,906
‫طالما أن الأغنية ليست عن عجوز شبقة

367
00:23:17,989 --> 00:23:19,532
‫ستخطف شاحنة تحت تهديد السلاح،

368
00:23:20,617 --> 00:23:21,743
‫سأوصلك.

369
00:23:22,702 --> 00:23:24,078
‫أنا فتاة مسيحية صالحة.

370
00:23:26,581 --> 00:23:30,001
‫أريد أن أصل إلى الديار لأرى والدي.

371
00:23:30,919 --> 00:23:31,753
‫نعم.

372
00:23:33,379 --> 00:23:35,048
‫حسناً أيتها القديسة "روز".

373
00:23:35,131 --> 00:23:36,132
‫لنذهب.

374
00:23:43,431 --> 00:23:44,474
‫ألديك حقائب؟

375
00:23:46,851 --> 00:23:47,852
‫ليس بعد الآن.

376
00:23:56,027 --> 00:24:00,406
‫"ورشة (تيلر مورو) للميكانيك"

377
00:24:07,121 --> 00:24:07,956
‫ما هذا؟

378
00:24:09,542 --> 00:24:11,084
‫أخبرني "تشاكي" أن هناك سيارة للقطر.

379
00:24:11,960 --> 00:24:12,794
‫"فولفو" قديمة.

380
00:24:17,257 --> 00:24:18,132
‫سحقاً.

381
00:24:19,217 --> 00:24:20,051
‫حقاً؟

382
00:24:22,095 --> 00:24:23,555
‫هل تحتاج 4 رجال لتقضي علي؟

383
00:24:23,930 --> 00:24:25,974
‫لا تخف، أنا هنا لأتحدث إليك وحسب.

384
00:24:26,933 --> 00:24:28,977
‫قمت باستفزازي كي أضربك،

385
00:24:30,311 --> 00:24:31,854
‫محاولاً أن تبقيني بعيداً عن الشارع.

386
00:24:34,399 --> 00:24:36,859
‫أظن أنه يمكنك قول هذا للقاضي.

387
00:24:43,908 --> 00:24:45,868
‫أعرف أنك تشعر أنك مغدور.

388
00:24:47,704 --> 00:24:49,539
‫هذا لا يتعلق بالغدر يا بني.

389
00:24:50,832 --> 00:24:53,418
‫وعدت "تارا" أن أحميها.

390
00:24:54,210 --> 00:24:57,922
‫وأساعد ولديك بالابتعاد عن كل هذا الهراء

391
00:24:58,715 --> 00:25:00,133
‫الذي تسبب بمقتلها في النهاية.

392
00:25:02,510 --> 00:25:04,262
‫يجب أن أعرف من الفاعل.

393
00:25:05,305 --> 00:25:07,640
‫هذا لا يتعلق بالقانون أو مكسب شخصي.

394
00:25:09,684 --> 00:25:11,019
‫علي فعل هذا من أجلها.

395
00:25:14,188 --> 00:25:15,189
‫فهمت.

396
00:25:17,108 --> 00:25:19,027
‫إذاً لم لا أحصل منك ومن أعضاء النادي

397
00:25:19,110 --> 00:25:21,571
‫إلا على الكذب والتعتيم؟

398
00:25:23,323 --> 00:25:24,616
‫أين "جيما" الآن؟

399
00:25:24,699 --> 00:25:26,326
‫لم هي هاربة؟

400
00:25:26,409 --> 00:25:27,577
‫أشعر أنني تائه يا بني.

401
00:25:27,660 --> 00:25:28,494
‫أنا تائه.

402
00:25:28,578 --> 00:25:30,246
‫سأخبرك بالحقيقة،

403
00:25:31,789 --> 00:25:33,750
‫لكن عليك أن تسقط تلك الشكاوى.

404
00:25:34,292 --> 00:25:36,586
‫لدي الكثير من العمل في اليومين القادمين،

405
00:25:36,669 --> 00:25:38,838
‫ولا يمكنني القيام به بسبب مذكرة البحث.

406
00:25:39,964 --> 00:25:40,798
‫أي حقيقة؟

407
00:25:41,507 --> 00:25:42,550
‫بشأن "تارا".

408
00:25:45,637 --> 00:25:46,638
‫تكلم.

409
00:25:54,687 --> 00:25:55,730
‫كانت "جيما".

410
00:25:59,817 --> 00:26:01,903
‫أمي قتلت زوجتي.

411
00:26:03,946 --> 00:26:04,906
‫لا أعرف السبب.

412
00:26:04,989 --> 00:26:08,534
‫أظن أنها سمعت شيئاً عن "تارا"
‫بخصوص اتفاق مع الشرطة.

413
00:26:09,702 --> 00:26:12,246
‫كان "إيلاي" و"جوس" ينتظران في الخارج.

414
00:26:12,330 --> 00:26:13,539
‫سمعا ضجة

415
00:26:13,623 --> 00:26:15,958
‫لكن عندما وصلا إلى المطبخ
‫كانت "تارا" ميتة.

416
00:26:16,584 --> 00:26:17,960
‫و"جيما" مُضرجة بالدم.

417
00:26:19,795 --> 00:26:21,381
‫قبل أن يتمكن "إيلاي" من الإبلاغ عن الحادثة

418
00:26:21,464 --> 00:26:22,340
‫أطلق "جوس" النار عليه.

419
00:26:25,927 --> 00:26:27,095
‫يا إلهي.

420
00:26:29,806 --> 00:26:31,933
‫اختلقا سوياً الكذبة بشأن الصينيين.

421
00:26:37,647 --> 00:26:38,690
‫أين "جيما" الآن؟

422
00:26:40,566 --> 00:26:41,401
‫لا أعرف.

423
00:26:42,360 --> 00:26:43,778
‫كنت أبحث عنها.

424
00:26:47,240 --> 00:26:48,157
‫هذه هي الحقيقة.

425
00:26:48,241 --> 00:26:49,366
‫هذا كل ما أعرفه.

426
00:26:55,998 --> 00:26:57,165
‫نعم، سوف...

427
00:27:00,211 --> 00:27:02,129
‫سوف يتوجب علي أن أبلغ عن هذا يا بني.

428
00:27:07,051 --> 00:27:10,930
‫وثأري تسبب بفوضى عارمة

429
00:27:11,013 --> 00:27:12,473
‫في "أوكلاند" و"ستوكتون".

430
00:27:14,434 --> 00:27:15,935
‫واجهت "لين" شخصياً،

431
00:27:16,394 --> 00:27:17,520
‫ثم "ماركس".

432
00:27:19,479 --> 00:27:22,859
‫خسرنا "بوبي"، "ويست"، "كوليت"، "ديوسا".

433
00:27:25,777 --> 00:27:27,947
‫وسوف أبدأ بترتيب الفوضى التي أحدثتُها.

434
00:27:28,823 --> 00:27:30,741
‫بعد زوال عصابات الصفر والسود والبيض

435
00:27:30,825 --> 00:27:33,202
‫والبنيين، نحن نتقاسم المناطق،

436
00:27:33,286 --> 00:27:34,537
‫ونسوّي كل النزاعات.

437
00:27:36,330 --> 00:27:38,040
‫وهذا يعني نهاية إراقة الدماء.

438
00:27:38,124 --> 00:27:40,835
‫في المدينة وفي "تشارمينغ" أيضاً.

439
00:27:45,840 --> 00:27:47,842
‫أتفهم حاجتك لنتيجة.

440
00:27:50,219 --> 00:27:53,181
‫تعرف كم أقدّر مساعدتك الطيبة لـ"تارا".

441
00:27:55,348 --> 00:27:57,935
‫لكن حقيقة موتها وانتشارها في الشارع...

442
00:27:58,728 --> 00:28:01,814
‫عندما يعرف الجميع أن كل من ماتوا
‫رحلوا بسبب كذبة...

443
00:28:05,193 --> 00:28:06,778
‫سيُفتح ذاك الجرح من جديد.

444
00:28:09,446 --> 00:28:10,698
‫لا أعرف أين سينتهي،

445
00:28:13,618 --> 00:28:15,036
‫ماذا سيحصل لـ"جيما"؟

446
00:28:21,751 --> 00:28:23,336
‫إذا ظهرت سأتعامل معها.

447
00:28:24,504 --> 00:28:25,505
‫كيف تتعامل معها؟

448
00:28:29,883 --> 00:28:30,802
‫المعذرة يا "جاكي".

449
00:28:31,427 --> 00:28:32,428
‫اتصل "باكر".

450
00:28:33,303 --> 00:28:34,472
‫إنه على أطراف "ستوكتون".

451
00:28:43,189 --> 00:28:44,356
‫أخبرتك بالحقيقة.

452
00:28:47,318 --> 00:28:48,735
‫ماذا عن مذكرة البحث؟

453
00:28:54,575 --> 00:28:55,701
‫سأتصل بـ"جيري".

454
00:29:08,380 --> 00:29:09,298
‫لنذهب.

455
00:29:55,719 --> 00:29:56,721
‫لا بأس.

456
00:29:56,804 --> 00:29:58,930
‫اقترح "جاكس" أن تأخذنا؟

457
00:29:59,015 --> 00:29:59,849
‫نعم.

458
00:30:00,349 --> 00:30:03,936
‫بعد أن أخبرته أنني ذاهب إلى المزرعة
‫كي أجهّز المنزل.

459
00:30:08,024 --> 00:30:09,191
‫لم أتوقع هذا.

460
00:30:11,902 --> 00:30:14,071
‫أظن أن الكثير من الأحداث الخطيرة
‫تحصل من حوله.

461
00:30:15,031 --> 00:30:16,281
‫إنه قلق على ولديه.

462
00:30:16,574 --> 00:30:17,575
‫كلنا قلقون.

463
00:30:18,451 --> 00:30:19,743
‫هل تحدثت إلى "جيما"؟

464
00:30:20,493 --> 00:30:22,914
‫لم تأتي هذا الصباح، لا، لم أرها.

465
00:30:23,664 --> 00:30:26,207
‫أتساءل إن كان "جاكس" قد تحدث إليها
‫عن "جوس".

466
00:30:27,293 --> 00:30:29,420
‫يعرف أنها ساعدته بالاختباء من النادي.

467
00:30:30,087 --> 00:30:32,381
‫مدى مهموماً عندما غادر البارحة.

468
00:30:34,175 --> 00:30:36,469
‫لا أظن أن "جاكس" يهتم كثيراً بأمر "جوس".

469
00:30:37,762 --> 00:30:39,263
‫لديه الكثير من المشاكل الأخرى تشغله.

470
00:30:40,431 --> 00:30:43,059
‫هل تريدين أن أحضر "أيبل" من المدرسة اليوم؟

471
00:30:43,725 --> 00:30:45,644
‫لا، سأحضره أنا حبيبتي، شكراً.

472
00:30:47,020 --> 00:30:47,855
‫حسناً.

473
00:30:49,941 --> 00:30:52,276
‫مع أنني لا أريد أن يتغيب "أيبل" عن المدرسة

474
00:30:52,359 --> 00:30:55,071
‫لكن أظن أنه من الأفضل لهما أن يذهبا من هنا
‫لبضعة أيام.

475
00:30:56,696 --> 00:30:58,239
‫وسوف يُسعدا بوجود الحيوانات.

476
00:30:58,324 --> 00:31:01,202
‫سيكون العم "بيني" وابنته موجودان،
‫وهكذا يزيد الاهتمام بالولدين.

477
00:31:02,578 --> 00:31:03,620
‫حسناً.

478
00:31:04,580 --> 00:31:05,414
‫لنفعل هذا.

479
00:31:05,497 --> 00:31:06,623
‫رحلة على الطريق يا صديق.

480
00:31:06,707 --> 00:31:07,999
‫- هيا.
‫- رائع.

481
00:31:10,711 --> 00:31:13,255
‫هل تمانعين لو ذهبت إلى المرآب؟

482
00:31:13,338 --> 00:31:15,006
‫أحتاج استعارة بعض المعدّات.

483
00:31:15,091 --> 00:31:16,258
‫لا مشكلة.

484
00:31:16,884 --> 00:31:18,928
‫لم أعرف أنك بارع باستخدام الأدوات.

485
00:31:19,970 --> 00:31:22,932
‫أنا أصلح كل شيء بيديّ يا عزيزتي.

486
00:31:23,807 --> 00:31:24,975
‫سأتذكر هذا

487
00:31:25,059 --> 00:31:27,144
‫عندما أراك المرة القادمة أمام متجر
‫"هوم ديبوت".

488
00:31:28,312 --> 00:31:30,522
‫لا تغيظيني الآن أيتها المدمنة،

489
00:31:30,606 --> 00:31:32,483
‫وإلا ركبت في مؤخرة الشاحنة.

490
00:31:33,149 --> 00:31:34,651
‫نعم، لن تكون هذه أول مرة لي.

491
00:31:45,830 --> 00:31:46,789
‫إنهم جالسون على الطاولة يا أخي.

492
00:31:48,332 --> 00:31:49,291
‫حسناً.

493
00:31:50,875 --> 00:31:51,835
‫لننته من هذا.

494
00:32:00,886 --> 00:32:02,221
‫آسف لأنني جعلتكم تنتظرون.

495
00:32:02,805 --> 00:32:05,348
‫لا مشكلة، جعلنا "كوين" نشاهد تسجيلات
‫الفيديو المثيرة لـ"ريد وودي".

496
00:32:06,516 --> 00:32:07,517
‫العمل مزدهر.

497
00:32:10,104 --> 00:32:11,521
‫فحل يعاشر ساقطة، صحيح؟

498
00:32:12,398 --> 00:32:13,899
‫لدينا لحظات مميزة.

499
00:32:16,318 --> 00:32:17,360
‫أعلم أنكم تكلمتم،

500
00:32:17,444 --> 00:32:19,030
‫ولديكم توصية.

501
00:32:20,655 --> 00:32:22,574
‫قبل أن تعلمونا بها أود أن أقول شيئاً.

502
00:32:23,993 --> 00:32:24,910
‫بالطبع.

503
00:32:29,414 --> 00:32:30,291
‫كنت مخطئاً.

504
00:32:30,833 --> 00:32:32,543
‫عرفنا من "لين" أنه لم يكن "جوري"

505
00:32:32,625 --> 00:32:34,169
‫من أخبر الصينيين بخصوص الأسلحة.

506
00:32:35,796 --> 00:32:36,838
‫كان "باروسكي".

507
00:32:37,548 --> 00:32:39,174
‫كيف يعلم هو أين كانت الأسلحة؟

508
00:32:40,801 --> 00:32:41,677
‫إنه يدير الميناء.

509
00:32:43,136 --> 00:32:47,182
‫"باروسكي" سيخسر كثيراً إن غدر بنا،
‫هذا غير منطقي.

510
00:32:47,766 --> 00:32:49,851
‫أظن أنه شعر أنه باحتمال استبداله
‫بجماعة "مايانز".

511
00:32:50,935 --> 00:32:53,314
‫بحث عن ربح أخير قبل أن يتم استبعاده.

512
00:32:55,274 --> 00:32:57,442
‫إذاً كيف اعترف لك "جوري"

513
00:32:58,193 --> 00:32:59,194
‫إن لم يكن هو الفاعل؟

514
00:33:01,863 --> 00:33:02,907
‫لأنني كذبت.

515
00:33:06,618 --> 00:33:07,453
‫سحقاً.

516
00:33:11,624 --> 00:33:14,459
‫كانت فكرة الثأر تسيطر علي.

517
00:33:17,462 --> 00:33:19,673
‫كان "جوري" أحد المشاكل في طريقي.

518
00:33:22,927 --> 00:33:25,136
‫هل ما زلتم تتمسكون برواية الدفاع عن النفس؟

519
00:33:25,930 --> 00:33:27,681
‫نعم، سحب مسدسه.

520
00:33:28,765 --> 00:33:29,849
‫ربما كان سيقتلني،

521
00:33:29,934 --> 00:33:32,269
‫وربما لا، لم أعطه الفرصة ليقرر.

522
00:33:39,067 --> 00:33:40,069
‫كنت أحب "جوري".

523
00:33:42,905 --> 00:33:43,739
‫وقتلته.

524
00:33:49,203 --> 00:33:50,829
‫تعرف أن هذا سيتطلب تصويتاً.

525
00:33:54,375 --> 00:33:55,876
‫يا إلهي، "جاكس".

526
00:33:57,544 --> 00:33:59,505
‫أعرف مقدار الألم الذي تشعر به بسبب "تارا"،

527
00:34:00,255 --> 00:34:02,340
‫وكلنا نتفهم حاجتك للثأر.

528
00:34:03,424 --> 00:34:04,844
‫ربما أدى ذلك لارتكابك الخطأ.

529
00:34:08,722 --> 00:34:13,726
‫لكن ما تتحدث عنه هو جريمة قتل يا أخي.

530
00:34:16,313 --> 00:34:17,231
‫نعم.

531
00:34:23,571 --> 00:34:24,988
‫يجب أن يجري تصويت.

532
00:34:28,742 --> 00:34:29,742
‫أعرف.

533
00:34:30,368 --> 00:34:31,412
‫وهل يعلم فرعك بهذا؟

534
00:34:32,203 --> 00:34:33,246
‫نعرف كم يحبونك.

535
00:34:34,999 --> 00:34:36,500
‫أنت قريب "جيه تي" بالدم.

536
00:34:37,959 --> 00:34:39,211
‫يجب أن يعرف جماعة "سامكرو"

537
00:34:39,294 --> 00:34:40,754
‫أنه إن حصلت مشكلة في هذا التصويت،

538
00:34:42,005 --> 00:34:43,840
‫قتل رئيس لرئيس آخر...

539
00:34:48,261 --> 00:34:49,680
‫هذا يرسل رسالة خطيرة.

540
00:34:51,807 --> 00:34:53,600
‫سأحرص على أن يصوتوا كما يجب.

541
00:34:56,811 --> 00:34:58,480
‫لحماية المنظمة.

542
00:35:04,778 --> 00:35:06,447
‫سأحتاج شيئاً مقابل هذا.

543
00:35:10,825 --> 00:35:14,496
‫هناك قانون عرفيّ موجود منذ زعامة والدي.

544
00:35:17,081 --> 00:35:18,709
‫أريد أن تتخلص منه "سامكرو".

545
00:35:24,714 --> 00:35:26,257
‫ما هو الاحتمال الأفضل؟

546
00:35:27,051 --> 00:35:28,052
‫الأفضل؟

547
00:35:29,636 --> 00:35:31,096
‫أن يعتبروا ما جرى دفاعاً عن النفس.

548
00:35:31,221 --> 00:35:32,680
‫ونعوّض "إنديان هيلز".

549
00:35:33,431 --> 00:35:34,390
‫والاحتمال الأسوأ؟

550
00:35:39,104 --> 00:35:40,730
‫كفّوا عن الأسئلة.

551
00:35:59,749 --> 00:36:00,626
‫نعم.

552
00:36:02,336 --> 00:36:04,003
‫احرص أن يكون التصويت بالإجماع...

553
00:36:06,047 --> 00:36:07,382
‫سوف نلبي طلبك.

554
00:36:09,635 --> 00:36:10,593
‫شكراً.

555
00:36:20,603 --> 00:36:21,688
‫كان شرفاً لي

556
00:36:22,773 --> 00:36:24,524
‫أن أضع شارة الرئيس.

557
00:36:30,990 --> 00:36:32,658
‫آسف لأنني لم أكن على قدر المسؤولية.

558
00:37:17,577 --> 00:37:18,536
‫كيف جرى الأمر؟

559
00:37:20,788 --> 00:37:21,831
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

560
00:37:23,042 --> 00:37:24,543
‫ماذا كان قرارهم بشأن "جوري"؟

561
00:37:27,212 --> 00:37:29,922
‫سأطلع الجميع على المعلومات لاحقاً، اتفقنا؟

562
00:37:30,423 --> 00:37:31,299
‫ثقوا بي.

563
00:37:32,050 --> 00:37:32,884
‫سيكون الوضع بخير.

564
00:37:34,260 --> 00:37:35,094
‫"جاكس".

565
00:37:35,887 --> 00:37:37,764
‫اتصل "هيو"، رجل "كونر".

566
00:37:38,474 --> 00:37:39,974
‫"رورك"، يريد لقاءً.

567
00:37:40,433 --> 00:37:41,352
‫في متجر الاستيراد.

568
00:37:41,684 --> 00:37:42,602
‫سحقاً.

569
00:37:43,437 --> 00:37:46,230
‫- حسناً، أخبره أننا في طريقنا.
‫- حسناً.

570
00:37:47,274 --> 00:37:48,107
‫لحظة.

571
00:37:48,609 --> 00:37:49,442
‫"جاكي".

572
00:37:55,449 --> 00:37:56,866
‫ماذا حدث هناك يا "جاكي"؟

573
00:37:57,658 --> 00:37:58,993
‫كفّ عن القلق.

574
00:37:59,078 --> 00:38:00,328
‫أعرف ما أفعله.

575
00:38:02,497 --> 00:38:03,915
‫سيكون كل شيء بخير يا أخي.

576
00:38:06,042 --> 00:38:07,001
‫أعدك بهذا.

577
00:38:12,465 --> 00:38:13,341
‫حسناً.

578
00:38:16,719 --> 00:38:18,012
‫هل تريدني أن أهتم بأمر "رورك"؟

579
00:38:18,554 --> 00:38:21,849
‫سيكونون مجموعة من الأيرلنديين الغاضبين
‫يصرخون باللغة الغايلية.

580
00:38:21,933 --> 00:38:23,226
‫لا، إنها مشكلتي.

581
00:38:24,352 --> 00:38:25,478
‫لكن لنحضر "تيغ" و"هاب"،

582
00:38:25,561 --> 00:38:26,437
‫تحسباً فقط.

583
00:38:27,898 --> 00:38:29,024
‫أتريد أن تستقل الشاحنة؟

584
00:38:30,359 --> 00:38:31,234
‫لا.

585
00:38:31,734 --> 00:38:32,693
‫سأقود دراجتي.

586
00:38:36,657 --> 00:38:37,782
‫"تيغ"، "هاب".

587
00:38:54,132 --> 00:38:58,511
‫"دار (سانت بول) لرعاية المسنين"

588
00:39:02,265 --> 00:39:03,599
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

589
00:39:03,683 --> 00:39:05,768
‫أنا هنا لأرى "نيت مادوك".

590
00:39:06,310 --> 00:39:09,021
‫ما زال السيد "مادوك" في الخارج
‫مع المجموعة الكنسية.

591
00:39:10,148 --> 00:39:11,190
‫أي مجموعة كنسية؟

592
00:39:11,691 --> 00:39:13,943
‫نقوم برحلات محلية إلى الأبرشية.

593
00:39:14,027 --> 00:39:15,695
‫يبدو أن "نيت" يستمتع بذلك كثيراً.

594
00:39:16,154 --> 00:39:17,071
‫ما اسمك؟

595
00:39:17,155 --> 00:39:18,322
‫"جيما تيلر".

596
00:39:20,867 --> 00:39:23,536
‫لا أرى اسمك هنا بين أسماء الزوّار.

597
00:39:24,329 --> 00:39:25,204
‫أنا ابنته.

598
00:39:26,205 --> 00:39:27,457
‫أنا من أحضرته إلى هذا المكان.

599
00:39:28,917 --> 00:39:29,750
‫حسناً...

600
00:39:31,711 --> 00:39:32,546
‫دعيني أرى.

601
00:39:33,921 --> 00:39:34,922
‫"مادوك".

602
00:39:36,048 --> 00:39:39,760
‫لدي اسم الدكتورة "تارا نولز"
‫على أنها الوصية عليه.

603
00:39:40,845 --> 00:39:42,472
‫عفواً، يجب أن أستشيرها.

604
00:39:44,682 --> 00:39:45,600
‫نعم...

605
00:39:46,350 --> 00:39:47,268
‫قد يكون هذا صعباً.

606
00:39:48,895 --> 00:39:50,272
‫ماتت قبل بضعة أشهر.

607
00:39:56,235 --> 00:39:57,737
‫لم يردني تغيير.

608
00:39:58,529 --> 00:39:59,822
‫اسمعي،

609
00:39:59,906 --> 00:40:02,284
‫هلّا بحثت في سجلاته الشخصية؟

610
00:40:03,868 --> 00:40:05,828
‫سترين أني القريبة الوحيدة له
‫التي على قيد الحياة.

611
00:40:08,039 --> 00:40:10,374
‫حسناً، يمكنك أن تنتظري في الردهة.

612
00:40:10,458 --> 00:40:11,375
‫سأرى ما يمكنني فعله.

613
00:40:11,876 --> 00:40:12,710
‫شكراً.

614
00:40:35,316 --> 00:40:38,945
‫"(قصائد الحب)، تأليف (إميلي جين برونتي)"

615
00:41:05,137 --> 00:41:06,597
‫سيكون السيد "رورك" معكم بعد قليل.

616
00:41:08,724 --> 00:41:10,309
‫إن كان هذا ما ينتظرنا سنجد متجراً آخر.

617
00:41:10,935 --> 00:41:12,061
‫سيشرح كل شيء.

618
00:41:12,645 --> 00:41:13,814
‫يجب أن نخرج من هنا يا أخي.

619
00:41:14,188 --> 00:41:15,022
‫موافق.

620
00:41:16,357 --> 00:41:17,233
‫يا سادة.

621
00:41:17,316 --> 00:41:18,442
‫شكراً لقدومكم.

622
00:41:27,618 --> 00:41:29,453
‫ماذا يجري هنا بحق الجحيم يا "رورك"؟

623
00:41:29,537 --> 00:41:31,038
‫لستم بخطر.

624
00:41:32,707 --> 00:41:33,666
‫ماذا حدث لهم؟

625
00:41:34,166 --> 00:41:36,335
‫جاء "كونر" لمناقشة طلبك.

626
00:41:36,419 --> 00:41:40,631
‫ثم جرى نقاش آخر بيننا، وخرج قليلاً
‫عن نطاقه.

627
00:41:42,008 --> 00:41:42,967
‫أي نقاش؟

628
00:41:44,010 --> 00:41:47,263
‫نحن مضطرون لاستخدام أساليب تتسم بالإجرام

629
00:41:47,346 --> 00:41:50,391
‫لنضمن ديمومة نضالنا نحو الاستقلال.

630
00:41:51,851 --> 00:41:53,227
‫طبيعة التمرد.

631
00:41:53,311 --> 00:41:54,395
‫الغاية تبرر الوسيلة.

632
00:41:54,854 --> 00:41:58,357
‫أحياناً يغري المال والسلطة الرجال.

633
00:41:59,025 --> 00:42:01,277
‫وينسون الغاية التي يخدمونها.

634
00:42:02,862 --> 00:42:08,409
‫"كاسبر دورتي"، "جيمي اوه"،
‫والآن "كونر مالون".

635
00:42:08,492 --> 00:42:12,163
‫كان "كونر" يستغل حربكم في "أوكلاند"
‫ليجذب بعض الزبائن الجدد.

636
00:42:12,246 --> 00:42:15,166
‫تواصل مع الناس الذي وعدهم "ماركس"
‫بالأسلحة.

637
00:42:16,000 --> 00:42:17,043
‫كي يبيعها لهم مباشرةً.

638
00:42:18,085 --> 00:42:19,337
‫ويستحوذ على الأرباح.

639
00:42:20,546 --> 00:42:21,672
‫كيف حصل على الأسلحة؟

640
00:42:21,756 --> 00:42:24,216
‫أعضاء انشقوا في "أرماغ".

641
00:42:24,300 --> 00:42:27,178
‫يمكنهم الوصول إلى معارفنا في "دونغلو".

642
00:42:27,261 --> 00:42:29,680
‫إنه يستغل ذلك للحصول على أسلحة
‫"غلوك" وبنادق رشاشة.

643
00:42:29,764 --> 00:42:31,431
‫إذاً "كونر" قضى على رجالك.

644
00:42:31,515 --> 00:42:32,475
‫نعم.

645
00:42:32,558 --> 00:42:33,392
‫ثم هرب.

646
00:42:33,476 --> 00:42:34,810
‫وترك رجاله.

647
00:42:36,062 --> 00:42:37,271
‫إذاً ماذا تريد منا؟

648
00:42:38,064 --> 00:42:38,981
‫منظمتي

649
00:42:39,064 --> 00:42:41,233
‫لا يمكنها معرفة ما كان يفعله "كونر".

650
00:42:41,317 --> 00:42:43,235
‫وهذا يوحي بأفكار للناس.

651
00:42:43,319 --> 00:42:47,782
‫إن لم يُعمم وصفه على أنه خائن،
‫لا يمكنك القضاء عليه.

652
00:42:47,865 --> 00:42:49,366
‫لهذا أحتاجكم.

653
00:42:49,867 --> 00:42:50,993
‫جدوا "كونر".

654
00:42:51,076 --> 00:42:52,244
‫أرسلوه إلى الديار.

655
00:42:52,328 --> 00:42:53,496
‫في كفن.

656
00:42:55,331 --> 00:42:57,249
‫يا إلهي.

657
00:42:57,333 --> 00:42:58,459
‫وعندما تفعلون ذلك،

658
00:42:59,418 --> 00:43:01,253
‫سوف أحمل طلبك

659
00:43:01,337 --> 00:43:03,881
‫بخصوص إخوتكم المكسيكيين
‫إلى المستويات العليا،

660
00:43:03,964 --> 00:43:07,385
‫وأحرص على أن يقدم "الملوك" الآخرون
‫على تجربة ذلك على الأقل.

661
00:43:09,512 --> 00:43:11,222
‫ليس لدي خيار آخر، صحيح؟

662
00:43:13,224 --> 00:43:14,642
‫هذا صحيح يا "جاكسون".

663
00:43:15,810 --> 00:43:18,396
‫سيبقى "ديكلان" في البلدة ليحرص
‫على أن يتم كل شيء حسب الخطة.

664
00:43:19,230 --> 00:43:20,564
‫أبقوه على اطّلاع.

665
00:43:24,442 --> 00:43:25,861
‫ماذا عن رجل "كونر"؟

666
00:43:26,779 --> 00:43:27,905
‫لنبقه حياً.

667
00:43:28,781 --> 00:43:29,824
‫قد نحتاجه.

668
00:43:32,118 --> 00:43:32,952
‫حسناً.

669
00:43:34,203 --> 00:43:35,121
‫هيا.

670
00:43:42,128 --> 00:43:44,630
‫قد يكون "كونر" في مكان الآن.

671
00:43:44,714 --> 00:43:47,842
‫نعم، لكنه لن يستخدم وسائل النقل المعروفة.

672
00:43:48,342 --> 00:43:50,760
‫سيحتاج إلى المال نقداً ليتنقل بشكل سري.

673
00:43:54,973 --> 00:43:56,475
‫اتصل بـ"تايلر".

674
00:43:56,559 --> 00:43:58,602
‫هل تريد أن تبدأ جماعة "ناينرز" بالبحث عنه؟

675
00:43:58,686 --> 00:43:59,562
‫لا.

676
00:43:59,645 --> 00:44:01,814
‫لا يعلم "كونر" أن "تايلر" معنا.

677
00:44:02,523 --> 00:44:05,693
‫سنجعله يتصل ويخبر "كونر" أن "ماركس"
‫يحتاج لشحنة أسلحة

678
00:44:05,776 --> 00:44:08,946
‫عندما يخرج، وأن السود سيعطونه نصف المبلغ
‫مُقدماً.

679
00:44:09,947 --> 00:44:12,199
‫حينها يظهر "كونر" من أجل رزمة مال نقدي.

680
00:44:12,908 --> 00:44:13,743
‫صحيح.

681
00:44:14,535 --> 00:44:15,494
‫سأجهّز الأمر.

682
00:44:28,339 --> 00:44:29,508
‫نعم.

683
00:44:29,592 --> 00:44:30,760
‫أعتذر على إزعاجك.

684
00:44:30,843 --> 00:44:33,846
‫وردني اتصال من دار رعاية المسنين
‫حيث يسكن جدك.

685
00:44:34,305 --> 00:44:36,056
‫أظن أن "جيما" تزور والدها.

686
00:44:40,185 --> 00:44:41,187
‫حقاً؟

687
00:44:42,730 --> 00:44:43,647
‫لم أعرف هذا.

688
00:44:44,564 --> 00:44:46,274
‫وأنا لم أعرف أيضاً.

689
00:44:46,358 --> 00:44:47,359
‫هذا مُتوقع من "جيما".

690
00:44:47,860 --> 00:44:49,612
‫لكنها لا تجيب على هاتفها،

691
00:44:49,694 --> 00:44:52,114
‫لذا لا فكرة لدي متى ستعود.

692
00:44:55,201 --> 00:44:56,410
‫سأحاول أن أتصل بها.

693
00:44:57,119 --> 00:44:59,288
‫أردت أن أتأكد أنه لا بأس بذهابي

694
00:44:59,371 --> 00:45:00,790
‫مع "نيرو" غداً.

695
00:45:00,873 --> 00:45:03,000
‫ربما ستحتاج للمساعدة في متجر "تيلر مورو".

696
00:45:04,168 --> 00:45:06,545
‫أقدّر لك هذا لكن أظن أن "تشاكي"
‫يمكنه تدبر الأمر.

697
00:45:08,004 --> 00:45:09,089
‫يجب أن تذهبي.

698
00:45:09,714 --> 00:45:10,673
‫حسناً.

699
00:45:12,301 --> 00:45:14,595
‫إنها فكرة حسنة يا "جاكس".

700
00:45:15,470 --> 00:45:16,347
‫شكراً.

701
00:45:16,931 --> 00:45:17,973
‫سأراك لاحقاً.

702
00:45:18,057 --> 00:45:19,265
‫حسناً.

703
00:45:21,559 --> 00:45:22,603
‫هل حصلت على ما تحتاجه؟

704
00:45:23,229 --> 00:45:24,063
‫أغلبه.

705
00:45:24,730 --> 00:45:26,607
‫وجدت مكان "جيما".

706
00:45:26,689 --> 00:45:28,901
‫إنه تزور والدها في "أوريغون".

707
00:45:29,485 --> 00:45:30,402
‫كانت المكالمة معها؟

708
00:45:31,403 --> 00:45:32,530
‫لا، مع "جاكس".

709
00:45:32,612 --> 00:45:35,032
‫كنت أتأكد أنه لا بأس بالذهاب إلى "نوركو".

710
00:45:37,618 --> 00:45:39,203
‫هل أخبرت "جاكس" بمكانها؟

711
00:45:40,078 --> 00:45:41,372
‫نعم، لم يكن يعرف أيضاً.

712
00:45:42,163 --> 00:45:43,165
‫صحيح.

713
00:45:46,460 --> 00:45:48,587
‫سأذهب إلى متجر "تيلر مورو"

714
00:45:48,671 --> 00:45:52,383
‫كي آخذ أشياء أخرى قد أحتاجها.

715
00:45:52,465 --> 00:45:53,717
‫أدوات أخرى؟

716
00:45:53,800 --> 00:45:54,885
‫نعم.

717
00:45:54,969 --> 00:45:56,053
‫الكثير من الأمور يجب إصلاحها.

718
00:46:16,656 --> 00:46:17,824
‫أحتاج خدمة.

719
00:46:17,908 --> 00:46:19,827
‫"تيلر مورو"

720
00:46:20,536 --> 00:46:21,412
‫ماذا هناك؟

721
00:46:24,206 --> 00:46:27,418
‫يجب أن أخبرك بمعلومة عن مقتل "تارا".

722
00:46:29,712 --> 00:46:31,046
‫الفاعل لم يكن صينياً.

723
00:46:33,047 --> 00:46:33,883
‫أعرف.

724
00:46:36,427 --> 00:46:38,387
‫أخبرني "جاكس" عن "جيما".

725
00:46:38,470 --> 00:46:39,387
‫حقاً؟

726
00:46:39,929 --> 00:46:41,140
‫- نعم.
‫- سحقاً.

727
00:46:42,766 --> 00:46:43,933
‫هل تعرف المأمورة؟

728
00:46:45,101 --> 00:46:46,603
‫لم أقل شيئاً بعد.

729
00:46:48,606 --> 00:46:50,399
‫ذهبت "جيما" إلى "أوريغون".

730
00:46:51,233 --> 00:46:52,276
‫حيث يسكن والدها.

731
00:46:52,358 --> 00:46:53,944
‫يعرف "جاكس" بمكانها.

732
00:46:55,154 --> 00:46:56,154
‫سحقاً.

733
00:46:56,405 --> 00:46:58,365
‫إذا تدخلت أنا بين "جاكس" و"جيما"

734
00:46:58,448 --> 00:46:59,616
‫ستكون النهاية وخيمة،

735
00:47:00,325 --> 00:47:01,243
‫للجميع.

736
00:47:01,785 --> 00:47:02,953
‫يجب أن تذهب إلى هناك يا "واين".

737
00:47:03,454 --> 00:47:04,997
‫اقبض عليها أو أعدها.

738
00:47:06,247 --> 00:47:08,541
‫هذه الطريقة الوحيدة للحفاظ على حياتها.

739
00:47:10,627 --> 00:47:11,503
‫ماذا؟

740
00:47:12,087 --> 00:47:13,756
‫- ما...أرجوك!
‫- حسناً.

741
00:47:13,839 --> 00:47:15,132
‫حسناً، فهمت.

742
00:47:15,214 --> 00:47:16,300
‫سأذهب.

743
00:47:18,135 --> 00:47:19,136
‫شكراً.

744
00:47:22,305 --> 00:47:23,806
‫ما زلت تحبها، أليس كذلك؟

745
00:47:29,188 --> 00:47:30,647
‫هذا ليس لإنقاذ "جيما"،

746
00:47:32,107 --> 00:47:33,233
‫بل لإنقاذ "جاكس".

747
00:47:44,745 --> 00:47:46,120
‫ماذا يحصل مع "جيما"؟ أين هي؟

748
00:47:46,997 --> 00:47:49,249
‫ذهبت شمالاً، سألحق بها.

749
00:47:49,749 --> 00:47:50,668
‫دعني أذهب معك.

750
00:47:50,751 --> 00:47:51,668
‫لا.

751
00:47:51,752 --> 00:47:54,380
‫يُفضل أن تبقى هنا يا "تشاكي".

752
00:47:54,463 --> 00:47:58,174
‫ستغضب إن عرفت أننا تركنا المحل بلا إشراف.

753
00:48:02,720 --> 00:48:06,140
‫وابحث عن عنوان سكن والدها.

754
00:48:06,225 --> 00:48:07,517
‫أرسله برسالة نصية، اتفقنا؟

755
00:48:10,728 --> 00:48:11,854
‫أخبرها أنني أحبها.

756
00:48:13,022 --> 00:48:13,857
‫حسناً؟

757
00:48:15,818 --> 00:48:16,777
‫نعم.

758
00:48:24,867 --> 00:48:27,704
‫إذاً سأرتب لقاءً مع "كونر"، تقبض أنت عليه،

759
00:48:27,788 --> 00:48:29,789
‫تُبرم صفقة أسلحة لجماعة "مايانز".

760
00:48:30,499 --> 00:48:32,584
‫أظن أنني لم أنتبه لك عندما أخبرتني

761
00:48:32,667 --> 00:48:33,626
‫عن منفعتي من الموضوع.

762
00:48:36,005 --> 00:48:38,798
‫تأمين الأسلحة لـ"ألفاريز" ينفع الجميع.

763
00:48:39,758 --> 00:48:40,633
‫كفاك يا رجل.

764
00:48:40,718 --> 00:48:42,886
‫كنت خير حليف لكم.

765
00:48:43,012 --> 00:48:44,430
‫نفّذت كل ما طلبتموه.

766
00:48:45,263 --> 00:48:46,682
‫هل تعرف ماذا سيحصل عندما تنسحب؟

767
00:48:47,850 --> 00:48:49,225
‫سوف يتم ابتلاعنا يا أخي.

768
00:48:49,727 --> 00:48:52,103
‫جماعة "مايانز" يفوقوننا عدداً وتسليحاً.

769
00:48:53,147 --> 00:48:54,523
‫لن يحدث هذا يا "تايلر".

770
00:48:55,441 --> 00:48:57,735
‫لكن إن حدث لن تتمكنوا من فعل شيء حياله.

771
00:48:59,193 --> 00:49:00,153
‫ماذا تريد؟

772
00:49:00,654 --> 00:49:02,156
‫ما أردته سابقاً.

773
00:49:02,238 --> 00:49:04,783
‫أن نتحكم بمناطق الصينيين.

774
00:49:05,491 --> 00:49:09,538
‫قبل تدخل المنظمات الصينية أو قبل أن يغير
‫"ألفاريز" رأيه.

775
00:49:10,204 --> 00:49:11,330
‫ويجب أن ننفّذ ذلك بحركة واحدة،

776
00:49:11,414 --> 00:49:14,417
‫وإلا سيجتمع سراً بقايا العصابات الماضية
‫ويوحّدوا صفوفهم.

777
00:49:15,127 --> 00:49:17,128
‫سأحتاج للمساعدة للنجاح في هذا الهجوم.

778
00:49:18,547 --> 00:49:19,465
‫حسناً.

779
00:49:20,674 --> 00:49:22,676
‫سبق وأخبرتك أننا سنساعدكم في تصفيتهم.

780
00:49:23,593 --> 00:49:25,220
‫لكن يجب أن يحصل هذا الليلة.

781
00:49:25,303 --> 00:49:27,180
‫يجب أن ألتقي مع "كونر" غداً.

782
00:49:28,181 --> 00:49:29,016
‫نعم.

783
00:49:29,098 --> 00:49:30,058
‫يمكنني فعل هذا.

784
00:49:31,184 --> 00:49:32,143
‫حسناً.

785
00:49:36,857 --> 00:49:38,066
‫سيكون كل شيء على ما يرام يا أخي.

786
00:49:38,984 --> 00:49:39,984
‫حسناً.

787
00:49:42,653 --> 00:49:43,571
‫أراك لاحقاً.

788
00:49:47,159 --> 00:49:48,951
‫أريدك أن تهتم بأمر "ناينرز".

789
00:49:49,828 --> 00:49:51,079
‫يجب أن أتوجه شمالاً.

790
00:49:53,957 --> 00:49:55,249
‫سيذهب معك "هابي".

791
00:49:56,502 --> 00:49:57,919
‫ستحتاج للجميع هنا.

792
00:50:00,297 --> 00:50:03,049
‫إنها عائلتي ومشكلتي الخاصة.

793
00:50:08,263 --> 00:50:09,347
‫حسناً.

794
00:50:15,145 --> 00:50:16,271
‫سيدة "تيلر".

795
00:50:17,231 --> 00:50:18,774
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

796
00:50:19,232 --> 00:50:20,399
‫عاد والدك.

797
00:50:20,484 --> 00:50:21,526
‫إنه في غرفته.

798
00:50:21,609 --> 00:50:22,693
‫تفضلي.

799
00:50:22,778 --> 00:50:23,779
‫شكراً.

800
00:50:23,861 --> 00:50:24,779
‫لا مشكلة.

801
00:50:24,863 --> 00:50:27,991
‫يجب أن نسجل اسم وصي جديد.

802
00:50:28,074 --> 00:50:29,076
‫هل ستكونين أنت الوصية؟

803
00:50:34,206 --> 00:50:35,165
‫لا.

804
00:50:37,084 --> 00:50:38,252
‫"ويندي كايس".

805
00:50:39,085 --> 00:50:40,211
‫والدة حفيدي.

806
00:50:41,587 --> 00:50:42,713
‫حسناً.

807
00:50:42,798 --> 00:50:44,716
‫سنحصل على المعلومات قبل مغادرتك.

808
00:50:45,300 --> 00:50:46,717
‫"نيت" في الغرفة 11،

809
00:50:47,343 --> 00:50:48,427
‫يسار مكتب الاستقبال.

810
00:50:48,512 --> 00:50:49,846
‫حسناً، شكراً.

811
00:50:49,929 --> 00:50:50,806
‫على الرحب والسعة.

812
00:51:16,748 --> 00:51:17,583
‫مرحباً أبي.

813
00:51:19,542 --> 00:51:20,586
‫أهلاً؟

814
00:51:24,714 --> 00:51:25,716
‫أنا "جيما".

815
00:51:27,843 --> 00:51:28,802
‫ابنتك.

816
00:51:31,471 --> 00:51:32,806
‫هل أنت من الكنيسة؟

817
00:51:36,018 --> 00:51:36,977
‫لا، أنا...

818
00:51:37,643 --> 00:51:38,687
‫لست كذلك.

819
00:51:42,524 --> 00:51:45,902
‫هل تتذكر أحداً من أفراد عائلتك يا "نيت"؟

820
00:51:46,945 --> 00:51:47,778
‫أنا...

821
00:51:47,863 --> 00:51:51,365
‫لا أرى "روز" كثيراً.

822
00:51:51,449 --> 00:51:53,326
‫هل أنت من الكنيسة؟

823
00:52:02,293 --> 00:52:03,503
‫اسمع، أنا...

824
00:52:05,338 --> 00:52:08,467
‫أريد أن أخبرك بشيء.

825
00:52:11,761 --> 00:52:12,887
‫أنا...

826
00:52:16,308 --> 00:52:17,350
‫أريد أن أقول...

827
00:52:19,810 --> 00:52:20,978
‫أنا آسفة.

828
00:52:23,814 --> 00:52:25,858
‫عن كل المشاكل التي سببتها لك.

829
00:52:28,111 --> 00:52:29,028
‫أعرف أنني...

830
00:52:30,529 --> 00:52:32,823
‫أعرف أنني سببت لك ولأمي الكثير من الأذى.

831
00:52:36,202 --> 00:52:37,621
‫وخيبت ظنكما.

832
00:52:41,040 --> 00:52:42,042
‫سببت لكما الإحراج.

833
00:52:42,960 --> 00:52:44,377
‫لم أتأذّ.

834
00:52:45,002 --> 00:52:46,462
‫دائماً ما يرسلون الطبيب...

835
00:52:46,545 --> 00:52:47,630
‫يا لهذا الهدر...

836
00:52:52,218 --> 00:52:54,512
‫فعلت الكثير من الأمور السيئة في حياتي.

837
00:52:57,683 --> 00:52:58,809
‫وسببت الكثير من الألم.

838
00:53:03,854 --> 00:53:04,898
‫لم أرد ذلك.

839
00:53:09,986 --> 00:53:11,487
‫لكن بعد فترة، أصبحت...

840
00:53:13,907 --> 00:53:15,200
‫أصبحت أفعالي هكذا.

841
00:53:20,037 --> 00:53:21,247
‫وشكّل ذلك شخصيتي.

842
00:53:27,295 --> 00:53:28,629
‫أحببت عائلتي.

843
00:53:30,006 --> 00:53:30,965
‫أولادي.

844
00:53:33,510 --> 00:53:34,969
‫لكن أعرف أن ذلك لم يكن كافياً.

845
00:53:36,262 --> 00:53:37,471
‫كان لدي ابن.

846
00:53:38,973 --> 00:53:40,183
‫أظن أنه مات.

847
00:53:40,850 --> 00:53:41,935
‫نعم.

848
00:53:42,977 --> 00:53:43,894
‫كان لديك ابن.

849
00:53:43,978 --> 00:53:45,104
‫أنا...

850
00:53:48,149 --> 00:53:49,359
‫كنت أباً صالحاً.

851
00:53:52,111 --> 00:53:53,112
‫وزوجاً صالحاً.

852
00:53:58,617 --> 00:53:59,785
‫أحبك يا أبي.

853
00:54:06,126 --> 00:54:07,461
‫لم أنت حزينة جداً؟

854
00:54:10,714 --> 00:54:11,547
‫لا، أنا...

855
00:54:13,257 --> 00:54:14,300
‫أنا لست...

856
00:54:18,679 --> 00:54:19,847
‫أحنّ إلى الماضي وحسب.

857
00:54:20,931 --> 00:54:21,891
‫على ما أظن.

858
00:54:24,477 --> 00:54:26,563
‫الرب يسامح الجميع يا عزيزتي.

859
00:54:29,857 --> 00:54:30,691
‫نعم.

860
00:54:34,820 --> 00:54:35,780
‫أتمنى هذا.

861
00:54:51,837 --> 00:54:52,713
‫صحيح،

862
00:54:52,797 --> 00:54:54,383
‫أنا...

863
00:54:56,926 --> 00:54:58,511
‫لا أتذكر اسمك.

864
00:55:00,930 --> 00:55:01,764
‫"جيما".

865
00:55:05,644 --> 00:55:06,519
‫"جيما"؟

866
00:55:08,688 --> 00:55:11,107
‫كانت فتاة لطيفة.

867
00:55:14,193 --> 00:55:16,570
‫كانت تلعب في الحديقة لساعات.

868
00:55:20,032 --> 00:55:21,992
‫كانت تحب الورود كثيراً.

869
00:55:25,913 --> 00:55:26,789
‫نعم.

870
00:55:29,708 --> 00:55:30,668
‫كانت كذلك.

871
00:55:33,129 --> 00:55:33,963
‫نعم.

872
00:55:42,138 --> 00:55:43,139
‫وداعاً يا أبي.

873
00:56:04,785 --> 00:56:05,703
‫أريد أن أتكلم معك.

874
00:56:06,537 --> 00:56:07,580
‫على انفراد.

875
00:56:27,476 --> 00:56:28,559
‫ماذا حدث لك؟

876
00:56:30,060 --> 00:56:30,978
‫من فعل الآسيويين.

877
00:56:32,730 --> 00:56:34,064
‫لم يكونوا سعيدين لما حدث مع "لين".

878
00:56:34,690 --> 00:56:36,484
‫لا بد أنهم لم يكونوا منزعجين جداً.

879
00:56:37,234 --> 00:56:38,277
‫ما زلت حياً.

880
00:56:39,778 --> 00:56:41,113
‫هذا لأنهم يريدون مني...

881
00:56:43,949 --> 00:56:44,783
‫أن أقتلك.

882
00:56:49,121 --> 00:56:50,122
‫هذا منطقي.

883
00:56:51,540 --> 00:56:55,419
‫تعرف أنك خسرت عنصر المفاجأة الآن.

884
00:56:59,840 --> 00:57:02,676
‫أعرف أن "جاكس" أوكلك إليك مهمة قتلي.

885
00:57:04,512 --> 00:57:05,846
‫وإذا فعل ذلك الصينيون،

886
00:57:06,555 --> 00:57:08,850
‫قد يؤثر الأمر على علاقتك مع النادي.

887
00:57:48,806 --> 00:57:50,224
‫دعني أنهي فطيرتي وحسب.

888
00:58:13,289 --> 00:58:16,709
‫"تحقيق"

889
00:59:19,355 --> 00:59:20,397
‫أيها الحقير.

890
00:59:37,289 --> 00:59:38,415
‫سيكون موتك سريعاً يا عزيزي.

891
01:00:51,530 --> 01:00:52,990
‫لم أر السيارة.

892
01:00:55,367 --> 01:00:57,119
‫لم أكن متأكداً إن كنت هنا أم لا.

893
01:00:59,329 --> 01:01:00,247
‫أنا هنا.

894
01:01:13,342 --> 01:01:14,178
‫ماذا تفعلين يا "جيم"؟

895
01:01:17,389 --> 01:01:18,681
‫أنت رجل ذكي يا "واين".

896
01:01:20,768 --> 01:01:22,394
‫أنا متأكد أنك تعرف الإجابة.

897
01:01:27,065 --> 01:01:28,275
‫أريدك أن تأتي معي.

898
01:01:29,651 --> 01:01:30,652
‫لنعد إلى "سانوا".

899
01:01:33,780 --> 01:01:34,740
‫لا يمكنني فعل ذلك.

900
01:01:37,534 --> 01:01:38,534
‫أعرف حقيقة ما جرى مع "تارا".

901
01:01:42,873 --> 01:01:44,124
‫افترضت أنك تعلم.

902
01:01:45,626 --> 01:01:46,794
‫هل أسأل ما السبب؟

903
01:01:49,463 --> 01:01:50,506
‫لا يهم بعد الآن.

904
01:01:55,761 --> 01:01:56,595
‫لا.

905
01:01:57,846 --> 01:01:58,806
‫لا يهم.

906
01:02:07,773 --> 01:02:09,399
‫يجب أن أعتقلك يا "جيما".

907
01:02:10,775 --> 01:02:11,860
‫الصف الخامس.

908
01:02:13,487 --> 01:02:17,366
‫كتبت مقالة عن أهمية التعديل الثاني
‫للدستور.

909
01:02:18,950 --> 01:02:20,284
‫حصلت على علامة جيد.

910
01:02:24,665 --> 01:02:26,542
‫عرفت مستقبلي منذ ذلك الحين.

911
01:02:29,378 --> 01:02:30,586
‫"جاكس" في طريقه إلى هنا.

912
01:02:31,880 --> 01:02:34,299
‫إن وجدك هنا لا أعرف ماذا سيحصل.

913
01:02:35,717 --> 01:02:36,552
‫أنا أعرف.

914
01:02:42,807 --> 01:02:45,018
‫لا تدفعيني للاتصال بالشرطة المحلية رجاءً.

915
01:02:46,186 --> 01:02:48,521
‫لنفعل هذا بهدوء.

916
01:02:50,941 --> 01:02:52,733
‫هذا ليس أسلوبي يا عزيزي.

917
01:02:55,737 --> 01:02:56,904
‫افعل ما يجب عليك فعله.

918
01:03:21,096 --> 01:03:22,305
‫سوف أعتقلها يا بني.

919
01:03:25,601 --> 01:03:26,851
‫وسأعيدها إلى "تشارمينغ".

920
01:03:34,610 --> 01:03:36,402
‫أريد أن أكون وحيداً مع أمي.

921
01:03:38,238 --> 01:03:39,114
‫لا يمكنني فعل هذا.

922
01:03:41,283 --> 01:03:42,409
‫لا يمكنني أن أسمح بحدوث هذا.

923
01:03:45,078 --> 01:03:47,789
‫سبق واتصلت بشرطة "أوريغون".

924
01:03:47,872 --> 01:03:48,874
‫لا، لم يتصل.

925
01:04:07,517 --> 01:04:08,477
‫اخرج من هنا يا "أنسر".

926
01:04:10,144 --> 01:04:11,146
‫لا.

927
01:04:11,229 --> 01:04:12,189
‫انهضي.

928
01:04:12,271 --> 01:04:13,357
‫هيا، انهضي.

929
01:04:13,440 --> 01:04:15,192
‫سوف تذهبين معي.

930
01:04:21,238 --> 01:04:22,407
‫ماذا سيحدث الآن يا بني؟

931
01:04:27,788 --> 01:04:29,456
‫هذا بيني وبين أمي.

932
01:04:33,209 --> 01:04:34,419
‫ألم نكتف من هذا؟

933
01:04:38,298 --> 01:04:39,591
‫انظر إلى وضعنا يا "جاكس".

934
01:04:41,050 --> 01:04:42,511
‫كيف أصبحنا جميعاً.

935
01:04:44,972 --> 01:04:47,224
‫هذا يجب أن ينتهي هنا.

936
01:04:51,019 --> 01:04:51,936
‫أعرف.

937
01:04:56,775 --> 01:04:57,734
‫أعرف.

938
01:05:04,241 --> 01:05:05,449
‫اذهب إلى المنزل يا "واين".

939
01:05:18,714 --> 01:05:19,715
‫لا أستطيع.

940
01:05:23,009 --> 01:05:24,094
‫هذا كل ما بقي لي.

941
01:06:09,848 --> 01:06:12,476
‫جدك في الحرب العالمية الثانية.

942
01:06:14,936 --> 01:06:15,896
‫أنت تشبهه.

943
01:06:17,898 --> 01:06:18,898
‫معظم الشبه في العينين.

944
01:06:35,456 --> 01:06:36,500
‫من يعرف الحقيقة أيضاً؟

945
01:06:38,210 --> 01:06:39,126
‫النادي.

946
01:06:40,170 --> 01:06:41,045
‫لا أحد غيرهم.

947
01:06:44,883 --> 01:06:45,926
‫هل تكلمت مع "نيرو"؟

948
01:06:47,885 --> 01:06:48,844
‫نعم.

949
01:06:52,390 --> 01:06:53,475
‫لم تكن لديه فكرة.

950
01:06:55,435 --> 01:06:56,394
‫أعرف.

951
01:07:00,232 --> 01:07:01,565
‫إنه رجال صالح يا "جاكس".

952
01:07:02,901 --> 01:07:03,985
‫ابق قريباً منه.

953
01:07:15,162 --> 01:07:17,665
‫هل ما زالت لديك نسخة عن وثيقة "جيه تي"؟

954
01:07:19,626 --> 01:07:20,501
‫نعم.

955
01:07:22,044 --> 01:07:23,379
‫إنها في حجرة التخزين.

956
01:07:24,589 --> 01:07:26,716
‫مع شهادتيّ ميلادك أنت وأخيك.

957
01:07:27,843 --> 01:07:28,802
‫أوراق الوفاة.

958
01:07:31,971 --> 01:07:32,888
‫حسناً.

959
01:07:39,019 --> 01:07:40,397
‫أحببت "تارا" كثيراً.

960
01:07:40,479 --> 01:07:41,398
‫توقفي.

961
01:07:43,692 --> 01:07:45,276
‫هذا ليس عذراً.

962
01:07:47,528 --> 01:07:49,113
‫لا أدافع عن نفسي.

963
01:07:51,615 --> 01:07:53,743
‫بالكاد أتذكر ماذا حصل تلك الليلة.

964
01:07:58,957 --> 01:08:00,041
‫لكنه حصل.

965
01:08:04,503 --> 01:08:05,422
‫نعم.

966
01:08:06,548 --> 01:08:07,423
‫حصل.

967
01:08:13,554 --> 01:08:16,140
‫وكل ما حصل بعده بسبب الكذبة.

968
01:08:21,646 --> 01:08:23,315
‫لم أتوقع أياً من ذلك.

969
01:08:30,363 --> 01:08:34,951
‫أعرف أنه ما من اعتذار قد يلامس
‫ما تشعر به يا "جاكسون".

970
01:09:03,062 --> 01:09:04,605
‫أود الخروج إلى الحديقة.

971
01:09:05,439 --> 01:09:06,357
‫إن لم يكن لديك مانع.

972
01:10:42,328 --> 01:10:43,746
‫أحبك يا "جاكسون".

973
01:10:46,999 --> 01:10:48,208
‫من أعماق...

974
01:10:49,836 --> 01:10:51,587
‫أنقى جزء من قلبي.

975
01:10:55,674 --> 01:10:56,967
‫عليك أن تفعل هذا.

976
01:10:59,636 --> 01:11:00,929
‫هذا ما نحن عليه يا عزيزي.

977
01:11:19,531 --> 01:11:20,533
‫لا بأس.

978
01:11:24,661 --> 01:11:26,080
‫يا صغيري.

979
01:11:29,792 --> 01:11:30,667
‫حان الوقت.

980
01:11:37,841 --> 01:11:38,843
‫أنا جاهزة.

981
01:16:52,947 --> 01:16:53,949
‫هل أنت بخير؟

982
01:16:58,912 --> 01:16:59,830
‫لا.

983
01:20:37,881 --> 01:20:39,882
‫{\an8}ترجمة "شيرين سمعان"

