﻿1
00:00:01,435 --> 00:00:03,227
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,520 --> 00:00:07,274
‫- مهلاً، على رسلك يا عزيزتي
‫- من أنت بحق الجحيم؟

3
00:00:07,398 --> 00:00:09,234
‫"نيرو باديا"
‫أنا أؤمّن العلاقات

4
00:00:10,360 --> 00:00:11,444
‫اكتشف "أوبي" الحقيقة

5
00:00:13,696 --> 00:00:14,655
‫هو الذي أطلق النار علي

6
00:00:15,741 --> 00:00:16,782
‫"أوب"!

7
00:00:16,992 --> 00:00:20,161
‫- يؤسفني أنك تعتبر هذه خيانة
‫- الخيانة الوحيدة التي أراها

8
00:00:20,245 --> 00:00:22,414
‫هي أن "كلاي"
‫ليس هو من يدخل إلى تلك الحفرة

9
00:00:22,663 --> 00:00:25,042
‫- أنا قتلت فتاة بريئة
‫- من هي "فيرونيكا بوب"؟

10
00:00:25,250 --> 00:00:26,459
‫ابنة "ديمون بوب"

11
00:00:26,625 --> 00:00:29,254
‫- اشعر بألمي يا سيد "تريغر"
‫- لا، عزيزتي!

12
00:00:31,964 --> 00:00:33,174
‫لا!

13
00:00:33,549 --> 00:00:35,301
‫هناك مذكرة اعتقال باسمي
‫واسم "تيغ" و"تشيبس"

14
00:00:35,426 --> 00:00:38,055
‫نحتاج إلى الحماية في السجن
‫أبقنا على قيد الحياة

15
00:00:38,512 --> 00:00:39,430
‫سنرى ما يمكننا فعله

16
00:00:40,556 --> 00:00:42,392
‫- إذاً، أتيت من أجل الوداع
‫- نعم

17
00:00:43,351 --> 00:00:44,311
‫أخرجوه من هنا

18
00:00:44,853 --> 00:00:47,271
‫- ما هذا الذي يفعله "أوبي"؟
‫- يبقى قريباً

19
00:01:08,919 --> 00:01:09,794
‫ها نحن أولاء

20
00:01:15,299 --> 00:01:16,885
‫هذا لن يحدث هنا يا صاح

21
00:01:18,053 --> 00:01:19,261
‫هذه مشكلة تخصنا

22
00:01:20,054 --> 00:01:23,433
‫لا شأن لكم مع هؤلاء الشبان
‫ذلك أمر من الرئيس

23
00:01:33,651 --> 00:01:34,861
‫لك مكان معنا يا فتى

24
00:01:36,862 --> 00:01:37,822
‫أشكرك على ذلك

25
00:01:57,800 --> 00:01:59,427
‫- مرحباً
‫- مرحباً

26
00:02:01,220 --> 00:02:02,179
‫هل نمت جيداً؟

27
00:02:05,474 --> 00:02:09,603
‫شاهدت كابوساً بأن ابني
‫لم يدعني إلى حفل زفافه

28
00:02:10,563 --> 00:02:11,939
‫ومن ثم ألقي القبض عليه

29
00:02:17,695 --> 00:02:19,155
‫الحب يؤلم

30
00:02:22,992 --> 00:02:25,996
‫"إيما جين" تنتظر
‫تريد أن تنظّم برنامجها

31
00:02:31,000 --> 00:02:34,461
‫لا أعتقد أن الساقطة التي تخرج معها
‫يوم الجمعة يعجبها أنني أشغل وقتك

32
00:02:35,297 --> 00:02:39,925
‫"كارلا" متوترة قليلاً، أتيت بشخص
‫يعمل لحسابه الخاص من "إنديانا"

33
00:02:41,093 --> 00:02:44,639
‫- من أجل تجربة بنت المزارع
‫- شيء من ذلك القبيل

34
00:02:45,890 --> 00:02:47,641
‫الفسق يشتهي البراءة

35
00:02:50,562 --> 00:02:54,732
‫- هل من أخبار عن ابنك؟
‫- لا

36
00:02:56,109 --> 00:02:58,694
‫- سيكونون بخير
‫- نعم

37
00:03:08,078 --> 00:03:12,917
‫إذا اكتشف "بوب" أن "براون" يدعمنا
‫فسيجد طرقاً أخرى ليؤذينا

38
00:03:15,337 --> 00:03:18,006
‫- أخوية "أريان"
‫- نعم، والحراس

39
00:03:19,382 --> 00:03:21,259
‫كل هؤلاء الأوغاد الطماعين المرتشين

40
00:03:23,929 --> 00:03:26,431
‫"تيلر"، تعال معي

41
00:03:28,683 --> 00:03:31,602
‫- من أجل ماذا؟
‫- اصمت وتعال إلى هنا

42
00:03:44,950 --> 00:03:48,786
‫- هل تحدثت إلى "روميو"؟
‫- "لويس"، الشبان سالمون

43
00:03:49,370 --> 00:03:51,623
‫- حمداً للرب
‫- اشكر الرجال الذين يحملون السكاكين

44
00:03:51,830 --> 00:03:55,918
‫يريد أن يلتقي بنا
‫في "ليندلوف باينز"، بدا الأمر عاجلاً

45
00:03:56,335 --> 00:03:58,463
‫- بشأن إخراج الشبان؟
‫- لا أعرف

46
00:03:59,338 --> 00:04:02,883
‫- هل ترغب في ذلك؟
‫- لا خيار أمامي

47
00:04:13,852 --> 00:04:16,814
‫- ماذا يجري؟
‫- الشبان بخير

48
00:04:17,648 --> 00:04:21,528
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم، أنا على يقين، أعدك

49
00:04:22,403 --> 00:04:24,530
‫- هل تعرف "تارا"؟
‫- اتصلت بها تواً

50
00:04:25,030 --> 00:04:26,615
‫حسناً، سأذهب إلى هناك

51
00:04:34,415 --> 00:04:35,667
‫هناك مسألة علينا معالجتها

52
00:04:37,668 --> 00:04:38,503
‫حسناً

53
00:04:47,720 --> 00:04:48,721
‫ادخل

54
00:04:54,226 --> 00:04:55,185
‫اجلس

55
00:05:00,899 --> 00:05:03,902
‫- أتريد أن أقيده؟
‫- لا، سنكون بخير

56
00:05:13,245 --> 00:05:17,625
‫- استرخ، نحن هنا لنتحدث فقط
‫- حقاً؟

57
00:05:19,376 --> 00:05:22,546
‫هل ذلك هو ما قلته لفتاة "تيغ"
‫قبل أن تضرم النار فيها؟

58
00:05:22,796 --> 00:05:28,052
‫دعنا لا نناقش مأساة البنات الموتى
‫ذلك نقاش ستخسره

59
00:05:29,804 --> 00:05:34,976
‫اسمع، حاولت أن أمد لك يدي
‫لأصحح هذا بشكل ما

60
00:05:41,148 --> 00:05:42,441
‫ما الذي تريده بحق الجحيم يا رجل؟

61
00:05:45,986 --> 00:05:47,696
‫تمكنت من الحصول
‫على الحماية من الداخل

62
00:05:49,782 --> 00:05:52,076
‫علاقات مربحة مع اتحاد "غاليندو"

63
00:05:53,786 --> 00:05:57,122
‫الجيش الجمهوري الإيرلندي الحقيقي،
‫مسدسات، مخدرات

64
00:05:59,124 --> 00:06:02,669
‫أنتم أذكى مما يجب
‫أكثر طموحاً مما يجب...

65
00:06:04,088 --> 00:06:06,090
‫أتقصد بالنسبة إلى مجموعة
‫من الحثالة البيض راكبي الدراجات؟

66
00:06:07,674 --> 00:06:08,509
‫لتقتلوا

67
00:06:10,886 --> 00:06:15,307
‫والآن، أعرف أنكم لا تتاجرون بالمخدرات،
‫أنتم تهرّبونها، كم هي أجرتكم؟

68
00:06:18,936 --> 00:06:23,941
‫- ألا تظن أنني سأكتشف ذلك؟
‫- 100 للشحنة

69
00:06:25,025 --> 00:06:26,193
‫والآن، 50 منها لي

70
00:06:27,861 --> 00:06:29,906
‫- لن يحدث ذلك من دون...
‫- ليس هذا نقاشاً

71
00:06:32,449 --> 00:06:34,535
‫هذا يتعلق بتعلمك البقاء

72
00:06:37,246 --> 00:06:42,668
‫ويبقى "تريغر" في الداخل بقية حياته

73
00:06:44,336 --> 00:06:46,213
‫سأتأكد من أن يلقى معاملة وفقاً لذلك

74
00:06:47,214 --> 00:06:49,967
‫بهذه الطريقة، كلما فكرت في ابنتي...

75
00:06:51,176 --> 00:06:54,471
‫أعرف أين هو وماذا يفعلون به

76
00:06:58,350 --> 00:06:59,685
‫أحتاج إلى واحد من عصابة "سانز" ميتاً

77
00:07:00,686 --> 00:07:03,857
‫من أجل فرد عصابة "ناينر"، والشرطي
‫الذي قتلتموه والذي يحافظ ذلك على علاقاتي

78
00:07:04,857 --> 00:07:08,110
‫لست آبه من يكون
‫الآمر يعرف بذلك، سيرتب لذلك

79
00:07:08,569 --> 00:07:13,490
‫عندما يحدث ذلك، لا يبقى الشهود شهوداً
‫وتخرج لتكسب

80
00:07:15,784 --> 00:07:19,538
‫دعك من هذا يا رجل
‫لن أقتل أحد رجالي بهذه السهولة

81
00:07:21,832 --> 00:07:23,167
‫بلى، ستفعل

82
00:07:25,294 --> 00:07:28,922
‫قبل تغيير وردية الحراس التالية
‫هذا ثمن خوض المعركة

83
00:07:31,133 --> 00:07:32,426
‫لن أخوض الحرب

84
00:07:37,514 --> 00:07:38,932
‫أنت أصلاً في خضم الحرب يا بني

85
00:08:38,450 --> 00:08:40,494
‫{\an8}لم أعرف أن مكتبك كان معروضاً للإيجار

86
00:08:42,621 --> 00:08:44,831
‫{\an8}الشيء الذي عليك تدبر أمره
‫سيحدث في الحبس الانفرادي

87
00:08:45,165 --> 00:08:46,583
‫لا أريد إحداث شغب في فنائي

88
00:08:46,959 --> 00:08:49,503
‫{\an8}الرقيب المسؤول عن الوردية
‫سيرشدك في العملية، ذلك هو عمله

89
00:08:52,631 --> 00:08:53,632
‫انتهت المقابلة

90
00:09:03,642 --> 00:09:04,643
‫{\an8}مرحباً

91
00:09:06,852 --> 00:09:10,857
‫{\an8}- هل يمكنني أن أساعدك؟
‫- أنا هنا لأرى حفيديّ، "أيبل" و"توماس"

92
00:09:11,567 --> 00:09:13,694
‫{\an8}-"أيبل" و"توماس"
‫- أهلاً جدتي

93
00:09:14,485 --> 00:09:15,529
‫{\an8}مرحباً يا صغيري

94
00:09:15,612 --> 00:09:18,114
‫{\an8}آسفة، الأب فقط له الحق

95
00:09:20,325 --> 00:09:22,828
‫{\an8}- عفواً؟
‫- يجب أن تكوني على القائمة

96
00:09:27,916 --> 00:09:30,586
‫{\an8}بإمكانك أن تطلبي من أمه
‫أن توقّع لك إذناً

97
00:09:33,505 --> 00:09:34,673
‫{\an8}حسناً

98
00:09:38,885 --> 00:09:41,555
‫لأن جدار بطن "دايانا"
‫لم يتطور بشكل كامل

99
00:09:41,638 --> 00:09:43,599
‫لذا سيجري الدكتور "ناميد"...

100
00:09:45,350 --> 00:09:46,685
‫{\an8}- ماذا تفعلين، "جيما"؟
‫- أنا آسفة جداً

101
00:09:46,768 --> 00:09:48,228
‫{\an8}- أرجوكما، اعذراني
‫- إنها في وسط استشارة

102
00:09:48,312 --> 00:09:49,354
‫{\an8}ليس الآن يا "ريد"

103
00:09:50,814 --> 00:09:52,691
‫{\an8}آسفة، سأتولى الأمر

104
00:09:53,650 --> 00:09:57,237
‫- ماذا تفعلين؟
‫- على ما يبدو، لست على القائمة

105
00:09:58,738 --> 00:09:59,740
‫يا للعجب!

106
00:10:01,325 --> 00:10:03,869
‫نعم، يطلبون في المشفى إذن زيارة

107
00:10:03,994 --> 00:10:08,206
‫- أنا لست زائرة، أنا جدتهما
‫- وأنا أمهما

108
00:10:09,249 --> 00:10:12,669
‫لن ترهبيني لأغيّر طريقة تربيتي لولديّ

109
00:10:13,044 --> 00:10:16,423
‫أنا لا أرهبك
‫أنا فقط أساعد الغرباء

110
00:10:16,506 --> 00:10:19,217
‫- الذين يهتمون بحفيديّ
‫- ليسوا بحاجة إلى مساعدتك

111
00:10:21,970 --> 00:10:24,973
‫غطي هذه العلامة بوشاح
‫كم عمرك؟ 15؟

112
00:10:27,100 --> 00:10:29,144
‫أسمعك وأفهمك بكل وضوح أيتها الأم

113
00:10:34,774 --> 00:10:36,526
‫كم أكره أن تجعلك تنزلي إلى مستواها

114
00:10:37,778 --> 00:10:38,820
‫لم أنزل إلى مستواها

115
00:10:51,291 --> 00:10:54,086
‫{\an8}- ماذا حدث؟
‫- سأعلم الجميع

116
00:10:56,128 --> 00:10:57,255
‫{\an8}ألم تضق ذرعاً بهذا؟

117
00:11:00,425 --> 00:11:03,303
‫{\an8}الحبس أم إرباك أسئلتك الغامضة لي؟

118
00:11:03,428 --> 00:11:04,846
‫{\an8}لا أعرف، إلا أن هذا لم يعد مسلياً

119
00:11:06,807 --> 00:11:09,434
‫{\an8}نطارد النقود التي لا تحتاج إليها
‫وننفق كل قرش

120
00:11:09,559 --> 00:11:12,353
‫{\an8}- في محاولة البقاء على قيد الحياة
‫- إنه الحلم الأمريكي

121
00:11:17,234 --> 00:11:18,944
‫- إلى أين أخذوك؟
‫- إلى مكتب الآمر

122
00:11:19,736 --> 00:11:22,698
‫- وقت مواجهة مع "ديمون بوب"
‫- تباً يا رجل!

123
00:11:23,907 --> 00:11:25,992
‫ذلك الرجل يستطيع الوصول إلى الجميع

124
00:11:26,576 --> 00:11:29,204
‫- أعطاني طلباته
‫- يريد موتي

125
00:11:30,247 --> 00:11:31,164
‫لم يقل ذلك

126
00:11:32,957 --> 00:11:36,503
‫يريد نصف مكاسبنا من التهريب
‫50 ألفاً عن كل شحنة

127
00:11:38,171 --> 00:11:41,007
‫- ماذا أيضاً؟
‫- لست متأكداً

128
00:11:42,551 --> 00:11:46,430
‫- سيجعل حارسه يعلمني
‫- وماذا؟ ماذا يعني ذلك؟

129
00:11:48,682 --> 00:11:49,599
‫سنعرف

130
00:11:55,814 --> 00:11:57,691
‫{\an8}تؤكد مصادرنا أن "بوب" التقى "جاكس"

131
00:11:58,442 --> 00:12:00,694
‫{\an8}- في الداخل؟
‫- تباً

132
00:12:02,112 --> 00:12:05,157
‫- "إدي أمين" له نفوذ
‫- نعم، ووضع شروطه

133
00:12:05,323 --> 00:12:06,992
‫علينا أن نحضّر لكل سيناريو

134
00:12:07,658 --> 00:12:09,161
‫هذا يعني إذا لم يخرجوا على قيد الحياة

135
00:12:09,286 --> 00:12:10,996
‫يعني أن إحدى شحناتنا تعرضت لهجوم

136
00:12:11,455 --> 00:12:13,415
‫الشاحنات المحترقة
‫لا تعطينا الكثير من الراحة

137
00:12:14,291 --> 00:12:17,209
‫والسيد "غاليندو" بحاجة إلى أن يعرف
‫أن الجميع يعيرون الانتباه

138
00:12:17,294 --> 00:12:19,254
‫كان الهجوم شخصياً
‫وليس بسبب العمل

139
00:12:19,755 --> 00:12:21,089
‫حصلت على المخدرات خاصتك
‫في الوقت المحدد

140
00:12:21,673 --> 00:12:23,132
‫أخبر "غاليندو" أن يسترخي

141
00:12:23,383 --> 00:12:28,096
‫سيجلب نادي الدراجات له أسلحته
‫ومخدراته سالمة في الوقت المحدد

142
00:12:28,637 --> 00:12:29,473
‫جيد

143
00:12:29,890 --> 00:12:32,517
‫وتأكد من خروج رجالنا من السجن
‫على قيد الحياة

144
00:12:32,684 --> 00:12:35,187
‫إذا سمعنا شيئاً من رجالكم، فسنتصل بكم

145
00:12:43,862 --> 00:12:44,988
‫إلى النادي؟

146
00:12:48,657 --> 00:12:50,035
‫أنت تعرف أين كانت

147
00:12:52,286 --> 00:12:54,623
‫من؟ "جيما"؟

148
00:12:55,791 --> 00:12:57,584
‫- لا، لا أعرف شيئاً
‫- لم يكن ذلك سؤالاً

149
00:13:00,837 --> 00:13:05,841
‫- أنت تعرف أين كانت
‫- ليس تماماً

150
00:13:07,093 --> 00:13:08,302
‫لا أستطيع يا "كلاي"

151
00:13:15,268 --> 00:13:18,522
‫فقدت مركزي ونصف رئة

152
00:13:18,813 --> 00:13:21,233
‫إذا لم أركب دراجتي خلال شهر
‫فسأخسر تصويتي

153
00:13:23,819 --> 00:13:25,070
‫إنها الشيء الوحيد الذي بقي لي

154
00:13:29,032 --> 00:13:31,575
‫أنا بحاجة إلى أن أعرف
‫إذا كان الأمر كما أظن

155
00:13:31,827 --> 00:13:35,412
‫تمضيتها الوقت مع أحدهم لتؤذيني

156
00:13:38,833 --> 00:13:40,376
‫لن أجعل من الأمر مشكلة

157
00:13:42,546 --> 00:13:43,630
‫أعدك

158
00:13:51,053 --> 00:13:53,514
‫أرجوك يا "جوس"، هذا يعذبني كثيراً

159
00:14:03,733 --> 00:14:04,942
‫تباً

160
00:14:18,456 --> 00:14:19,708
‫سأكون في الخارج بعد قليل

161
00:14:23,962 --> 00:14:25,379
‫قالوا لي إن بإمكاني أن أنتظرك

162
00:14:26,798 --> 00:14:29,050
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- "أيبل" بخير

163
00:14:30,594 --> 00:14:31,635
‫هل تسمحين؟

164
00:14:37,642 --> 00:14:40,854
‫تم إلقاء القبض على "جاكس"
‫بتهمة القتل غير العمد

165
00:14:41,604 --> 00:14:42,563
‫تباً!

166
00:14:43,480 --> 00:14:47,318
‫حادثة إطلاق النار في الطريق العام
‫الشهر الماضي، الاتهامات هراء

167
00:14:47,986 --> 00:14:49,154
‫تكون كذلك دائماً

168
00:14:50,697 --> 00:14:53,574
‫- كيف حال "تارا"؟
‫- ليست بخير

169
00:14:55,410 --> 00:14:59,414
‫بين ما يحدث مع "جاكس"
‫ويدها تسوء...

170
00:15:00,165 --> 00:15:03,667
‫هي في حالة سيئة
‫لذلك السبب أنا هنا

171
00:15:06,296 --> 00:15:08,048
‫أعتقد أنها تداوي نفسها بنفسها

172
00:15:10,508 --> 00:15:12,301
‫- مسكنات الألم؟
‫- مسكنات "أوكسي"

173
00:15:14,011 --> 00:15:15,512
‫أنا الآن قلقة على الولدين

174
00:15:17,473 --> 00:15:20,560
‫- هل يعرف "جاكس"؟
‫- إنه لا يرى ذلك

175
00:15:21,102 --> 00:15:22,437
‫عليك أن تخبري أحداً ما
‫في المشفى إذاً

176
00:15:22,896 --> 00:15:26,107
‫لا، لن أسمح للغرباء بالتدخل

177
00:15:28,901 --> 00:15:30,528
‫لماذا تخبرينني بهذا يا "جيما"؟

178
00:15:37,076 --> 00:15:38,536
‫أتريدين "أيبل" في حياتك؟

179
00:15:41,539 --> 00:15:43,291
‫أتريدين أن أهددها
‫بتهمة تعاطي "أوكسي"؟

180
00:15:45,335 --> 00:15:48,712
‫- ما الذي فعلته لك؟
‫- ذلك غير مهم

181
00:15:49,923 --> 00:15:51,966
‫أنا أعطيك النفوذ الذي تحتاجين إليه

182
00:15:53,176 --> 00:15:56,929
‫- هذا لا يصدق
‫- نعم، إنها طريقة دنيئة

183
00:15:57,888 --> 00:16:01,601
‫لكنها أفضل من دعوى حضانة سيئة
‫وكلتانا نعرف...

184
00:16:01,850 --> 00:16:05,104
‫أنها الطريقة الأخرى الوحيدة
‫التي ستتمكنين بها من رؤية ابنك

185
00:16:09,316 --> 00:16:12,445
‫إنها فرصة صغيرة وغير مستقرة

186
00:16:15,323 --> 00:16:16,532
‫فكري في الأمر

187
00:16:23,707 --> 00:16:26,125
‫"لن يناديك ماما أبداً"

188
00:16:31,463 --> 00:16:33,466
‫وعدتني بذلك، هل تتذكرين؟

189
00:16:36,511 --> 00:16:37,511
‫نعم

190
00:16:40,682 --> 00:16:42,017
‫أتذكر كل شيء

191
00:16:48,148 --> 00:16:49,274
‫البوابة تفتح

192
00:16:51,817 --> 00:16:54,571
‫كتلة "إي"، اصطفوا بالدور
‫للعودة إلى أماكنكم

193
00:16:56,572 --> 00:16:58,907
‫- هل انتهى وقت الفناء بهذه السرعة؟
‫- يخففون من عدد الحراس

194
00:16:59,074 --> 00:17:00,784
‫يدخلون نصفنا قبل أن تتغير الوردية

195
00:17:02,245 --> 00:17:03,204
‫تباً!

196
00:17:04,706 --> 00:17:06,583
‫الحارس الذي علي أن أتحدث إليه
‫في الحجز الانفرادي

197
00:17:07,082 --> 00:17:09,001
‫علينا أن نفعل هذا الآن
‫قبل تغيير الوردية

198
00:17:09,626 --> 00:17:11,171
‫- هل أنتم معي؟
‫- نعم

199
00:17:13,922 --> 00:17:15,632
‫- علينا أن نتولى هذا بمفردنا
‫- حسناً

200
00:17:22,682 --> 00:17:24,934
‫- أيها الوغد!
‫- هيا، لننل من هؤلاء الضعفاء!

201
00:17:31,024 --> 00:17:33,485
‫انبطحوا، انبطحوا جميعاً
‫على الأرض، تحركوا، تحركوا!

202
00:17:35,527 --> 00:17:37,446
‫يجب أن يكون كل السجناء
‫منبطحين أرضاً

203
00:17:37,571 --> 00:17:39,824
‫ووجوههم إلى الأسفل
‫وأيديهم وراء ظهورهم

204
00:17:49,751 --> 00:17:50,626
‫استديروا!

205
00:17:53,962 --> 00:17:58,885
‫اثنان في الغرفة،
‫محرومون من الفرصة، وجبة واحدة

206
00:17:59,260 --> 00:18:01,930
‫- نعم، تباً لذلك
‫- من قال ذلك؟

207
00:18:02,429 --> 00:18:04,432
‫- كل ما أراه هو الأسنان
‫- ماذا قلت؟

208
00:18:05,057 --> 00:18:05,974
‫اصمتا!

209
00:18:07,102 --> 00:18:10,813
‫وفرا الهراء للانفرادي
‫والآن، انهض

210
00:18:11,772 --> 00:18:15,776
‫وأنت أيضاً
‫انهض، عد إلى الصف

211
00:18:21,574 --> 00:18:22,700
‫إنه مفتوح

212
00:18:24,244 --> 00:18:25,160
‫مرحباً

213
00:18:27,246 --> 00:18:28,956
‫آسفة على التطفل

214
00:18:30,999 --> 00:18:33,669
‫- ليس هذا بالوقت المناسب
‫- أظن ذلك

215
00:18:35,045 --> 00:18:38,590
‫- سمعت عما حدث لـ"جاكس"
‫- نعم، أنت والآخرون جميعاً

216
00:18:43,513 --> 00:18:46,265
‫- يا للروعة! إنه جميل جداً
‫- شكراً

217
00:18:48,183 --> 00:18:49,184
‫علي أن أذهب

218
00:18:51,186 --> 00:18:54,148
‫علينا أن نبدأ الحوار حول "أيبل"

219
00:18:55,774 --> 00:18:57,109
‫ليس هناك حوار

220
00:18:59,278 --> 00:19:01,321
‫اسمعي، حياتك في حالة
‫فوضى عارمة يا "تارا"

221
00:19:01,447 --> 00:19:03,031
‫أعرف هذا
‫كانت تلك هي حياتي

222
00:19:04,074 --> 00:19:06,744
‫ومع إدارة "جاكس" للنادي
‫سيزداد الأمر تعقيداً

223
00:19:07,411 --> 00:19:11,916
‫- وما علاقة ذلك بابني؟
‫- أبوه مجرم مدان

224
00:19:12,500 --> 00:19:14,961
‫والوصية عليه في حالة نفسية هشة

225
00:19:16,461 --> 00:19:17,504
‫ذلك هراء

226
00:19:18,881 --> 00:19:20,841
‫وأنا لست الوصية عليه فحسب، أنا أمه

227
00:19:23,218 --> 00:19:24,636
‫قانونياً، تزوجنا

228
00:19:26,431 --> 00:19:27,890
‫- متى؟
‫- البارحة

229
00:19:32,896 --> 00:19:34,063
‫تهانينا

230
00:19:38,358 --> 00:19:42,404
‫ما زال عليك أن تخبري "أيبل" أنني أمه
‫وإلا أخبرته المحكمة

231
00:19:47,242 --> 00:19:48,578
‫لماذا تفعلين هذا اليوم؟

232
00:19:55,375 --> 00:19:56,961
‫"جيما"

233
00:20:00,006 --> 00:20:01,757
‫- طبعاً
‫- كان لا بد من حدوث هذا

234
00:20:04,718 --> 00:20:06,970
‫هل حقاً تظنين أنها تريد
‫أن يعرف "أيبل" أنك أمه؟

235
00:20:12,517 --> 00:20:15,562
‫- حاولت أن تقتلك، أنسيت ذلك؟
‫- لا

236
00:20:16,521 --> 00:20:19,858
‫إنها غاضبة لأنني لا أسمح لها
‫أن تدير أمور عائلتي، ماذا قالت لك؟

237
00:20:21,568 --> 00:20:24,405
‫أنني غير مستقرة؟ ماذا؟

238
00:20:26,240 --> 00:20:27,741
‫أدمن على المسكنات؟

239
00:20:32,247 --> 00:20:33,413
‫انظري إلي

240
00:20:35,207 --> 00:20:37,292
‫أنت تعرفين كيف يبدو المدمنون
‫هل عيناي ذابلتان؟

241
00:20:38,669 --> 00:20:40,337
‫لم آخذ حبة منذ أكثر من شهر

242
00:20:44,967 --> 00:20:48,929
‫لقد احتالت عليك
‫كما تفعل معي، كما تفعل مع الجميع

243
00:20:50,764 --> 00:20:51,683
‫ربما

244
00:20:54,434 --> 00:20:56,770
‫- لكن ذلك لا يغيّر الحقيقة
‫- أي حقيقة؟

245
00:20:57,521 --> 00:21:00,774
‫أنني جرّاحة، وأنت رفيقة لراكب دراجات
‫وساقطة كانت مدمنة؟

246
00:21:02,818 --> 00:21:06,321
‫أتريدين أن تطارديني أنا وعائلتي؟
‫قومي بذلك يا عزيزتي

247
00:21:07,115 --> 00:21:10,784
‫أنا لست خائفة منك
‫أو من تهديدك بهراء الوصاية

248
00:21:15,789 --> 00:21:17,124
‫حسناً يا "جيما"

249
00:21:22,879 --> 00:21:24,423
‫ما الذي تخفيه عنا؟

250
00:21:27,259 --> 00:21:30,512
‫الكذب عن طريق إخفاء الحقيقة يظل كذباً
‫وأنت لا تجيد ذلك

251
00:21:47,029 --> 00:21:49,781
‫- هل أنت الذي تقرر؟
‫- أظن ذلك

252
00:21:51,867 --> 00:21:53,201
‫أحتاج إلى دقيقة بمفردي

253
00:21:56,371 --> 00:21:57,372
‫بإمكانه أن يبقى

254
00:22:00,792 --> 00:22:03,879
‫أتى أمر من الأعلى بأن يغادر واحد منكم
‫أنتم الأربعة في كيس جثث

255
00:22:05,714 --> 00:22:10,469
‫- اختر الرجل، سأتولى الباقي
‫- وما هو الباقي؟

256
00:22:12,387 --> 00:22:17,517
‫نذهب إلى الزنزانة بعد تغيير الوردية،
‫يقاتل إلى أن يخسر

257
00:22:19,269 --> 00:22:24,107
‫أخمن أنه واحد من الاثنين الآخرين
‫علي أن أعرف من منهما

258
00:22:25,400 --> 00:22:29,196
‫لدينا بعض الإثارة تجري،
‫نراهن على كم من الزمن يدوم

259
00:22:31,323 --> 00:22:32,866
‫سأعطيك بضع دقائق لتقرر

260
00:22:46,881 --> 00:22:48,882
‫يريد "بوب" أن يتعفن "تيغ" داخل السجن

261
00:22:50,842 --> 00:22:53,512
‫ويريد أن يموت واحداً من عصابة الروس
‫من أجل عصابة "ناينرز" والشرطي الذي قتلناه

262
00:23:03,647 --> 00:23:05,315
‫إنني مرتبك جداً يا "أوب"

263
00:23:07,984 --> 00:23:10,487
‫لا فكرة عندي كيف أحافظ
‫على الجميع أحياء

264
00:23:35,804 --> 00:23:37,013
‫اشتقت لأبيك

265
00:23:40,016 --> 00:23:41,227
‫نعم، وأنا أيضاً

266
00:23:50,068 --> 00:23:51,695
‫وجدت "تارا" بعض الرسائل

267
00:23:53,613 --> 00:23:58,493
‫دسّتها "مورين أشبي" بين معداتي
‫كانت رسائل حب بينها هي وأبي

268
00:24:00,078 --> 00:24:03,415
‫أوضحت تماماً أن "جيه تي"
‫أراد أن يحرمنا من الأسلحة

269
00:24:04,124 --> 00:24:05,500
‫ولم يرغب "كلاي" في ذلك

270
00:24:08,712 --> 00:24:12,340
‫تنبأ "جيه تي" أن "كلاي" كان سيقتله

271
00:24:14,009 --> 00:24:16,595
‫وسيخرب دراجته بالتحديد

272
00:24:18,555 --> 00:24:19,681
‫وكان محقاً

273
00:24:24,145 --> 00:24:27,689
‫نعم، ذلك جنون

274
00:24:29,441 --> 00:24:31,067
‫"تارا" أخبرت "بايني" يا "أوب"

275
00:24:32,736 --> 00:24:35,864
‫كانت على علاقة به من أجل الحقيقة
‫كان ذلك عندما كنا في الداخل

276
00:24:38,783 --> 00:24:40,702
‫عندما وقعت المشاكل مع الاتحاد...

277
00:24:41,620 --> 00:24:46,124
‫لا بد أن "بايني" هدد "كلاي" بالرسائل

278
00:24:48,752 --> 00:24:52,714
‫إذاً ذلك هو سبب قتل "كلاي" لأبي؟

279
00:24:56,510 --> 00:24:57,886
‫نعم

280
00:25:05,101 --> 00:25:06,561
‫توقف!

281
00:25:08,146 --> 00:25:11,483
‫لماذا لم تدعني أقتله؟
‫لماذا لم تدعني أقتله؟

282
00:25:11,566 --> 00:25:14,361
‫هناك قضية قانون المنظمات المبتزة والفاسدة
‫ضد النادي

283
00:25:16,571 --> 00:25:18,406
‫"أوتو" سلم "بوبي"

284
00:25:23,411 --> 00:25:28,500
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- "روميو" يلعب على الحبلين

285
00:25:29,626 --> 00:25:31,419
‫إنه من الاتحاد
‫ومن وكالة الاستخبارات المركزية

286
00:25:32,170 --> 00:25:33,922
‫أوقف دعوى قانون المنظمات المبتزة والفاسدة
‫ضد النادي

287
00:25:34,005 --> 00:25:36,049
‫كي نتمكن من الاستمرار في تهريب
‫الأسلحة الكبيرة والمخدرات

288
00:25:36,675 --> 00:25:39,844
‫إذا سُحب ذلك التوقيف، نهلك جميعاً

289
00:25:44,391 --> 00:25:46,893
‫- و"كلاي" لا يعرف
‫- أنا و"بوبي" فقط نعرف

290
00:25:48,353 --> 00:25:51,731
‫"كلاي" هو الوحيد الذي يبيعه
‫"غيلن" الأسلحة الكبيرة

291
00:25:53,441 --> 00:25:54,859
‫"روميو" بحاجة إليه على قيد الحياة

292
00:26:04,703 --> 00:26:08,665
‫هذا كل شيء يا "أوب"
‫تلك هي الحقيقة كلها

293
00:26:11,501 --> 00:26:17,549
‫كان علي أن أختار يا أخي
‫أن أقتل "كلاي" أو أن أنقذ النادي

294
00:26:19,801 --> 00:26:21,303
‫أقدمت على الاختيار الخطأ

295
00:26:32,439 --> 00:26:34,023
‫قالوا لي في مكتبي إنك اتصلت؟

296
00:26:34,107 --> 00:26:37,067
‫نعم، أريد منك أن تعبئي هذه الاستمارات

297
00:26:38,862 --> 00:26:40,196
‫موافقة من مصلحة
‫السجون في "كاليفورنيا"؟

298
00:26:40,447 --> 00:26:42,324
‫سأقوم ببعض العمل المجاني في السجن

299
00:26:42,866 --> 00:26:44,034
‫- حسناً
‫- شكراً

300
00:26:45,827 --> 00:26:47,746
‫قالت بعض الممرضات إنك تزوجت؟

301
00:26:49,414 --> 00:26:53,460
‫أجل، البارحة، كان زواجاً سريعاً خاصاً
‫لم نخبر أحداً

302
00:26:58,298 --> 00:27:00,800
‫اتصلوا بي من قسم الحراسة
‫وأنا في طريقي إلى الأعلى

303
00:27:00,967 --> 00:27:02,969
‫"جيما" تنتظر خارج دار الحضانة
‫من أجل الولدين

304
00:27:03,428 --> 00:27:07,098
‫- أتريدين أن أعالج الأمر؟
‫- لا، إنه أمر عائلي

305
00:27:08,141 --> 00:27:09,100
‫سأتدبر الأمر

306
00:27:18,275 --> 00:27:19,277
‫تأخرت

307
00:27:21,780 --> 00:27:23,323
‫زارتني "وندي" اليوم

308
00:27:25,533 --> 00:27:26,826
‫ماذا أرادت تلك السافلة؟

309
00:27:30,038 --> 00:27:31,748
‫أحبك يا "جيما"

310
00:27:34,876 --> 00:27:36,044
‫أنا حقاً أحبك

311
00:27:37,379 --> 00:27:39,130
‫أنا وأنت قطعنا درباً طويلاً

312
00:27:41,174 --> 00:27:43,718
‫وأعرف أنك تحبين "جاكس" والولدين
‫وهم يحبونك جداً

313
00:27:43,802 --> 00:27:45,762
‫إلى أين تؤدي هذه الأغنية الحزينة؟

314
00:27:48,848 --> 00:27:50,016
‫أنت مستاءة

315
00:27:53,144 --> 00:27:55,646
‫تخافين من أن أحاول
‫أن أخرجك من حياتنا

316
00:27:57,607 --> 00:28:02,028
‫لذلك تلعبين بعقل "ويندي"
‫تحاولين استعمالها لتؤذيني

317
00:28:02,696 --> 00:28:05,407
‫وفري على نفسك عناء التبرير الفارغ
‫لقد اعترفت بذلك

318
00:28:07,242 --> 00:28:11,955
‫نسيت أنك الذكية

319
00:28:13,707 --> 00:28:17,460
‫- "فرانكنشتاين" الصغيرة الحلوة
‫- هذا صحيح

320
00:28:19,878 --> 00:28:21,923
‫وإليك شيئاً آخر قد يبدو مألوفاً

321
00:28:24,175 --> 00:28:29,681
‫إياك أن تحاولي أن تؤذيني
‫أنا أو عائلتي مرة أخرى

322
00:28:31,850 --> 00:28:35,729
‫وإلا فماذا يا دكتورة؟ ستقتلينني؟

323
00:28:38,231 --> 00:28:41,568
‫لا، لكن زوجي قد يفعل

324
00:29:03,381 --> 00:29:07,010
‫- نعم، ماذا؟
‫- دخل اثنان من رجالك تواً

325
00:29:07,427 --> 00:29:10,138
‫شاب ظريف جداً ورجل عجوز
‫يجرّ معه أوكسجين

326
00:29:10,263 --> 00:29:13,725
‫تباً! ذلك هو زوجي
‫سآتي على الفور

327
00:29:15,643 --> 00:29:17,979
‫ماذا؟ هل تتجنبان
‫مذكرة تفتيش أخرى؟

328
00:29:18,228 --> 00:29:20,023
‫لا، إننا نلقي نظرة على المكان فقط

329
00:29:21,608 --> 00:29:24,194
‫- هل تمانعين؟
‫- لا، إطلاقاً، كل شيء جيد

330
00:29:25,403 --> 00:29:27,822
‫- أنا "نيرو"
‫- "كلاي"

331
00:29:29,157 --> 00:29:30,449
‫- متجركم جميل
‫- شكراً

332
00:29:32,076 --> 00:29:37,415
‫- هذا زوج "جيما"
‫- نعم، وأعتقد أنك الجديد

333
00:29:39,918 --> 00:29:42,045
‫اسمع، ليست عندي أدنى فكرة
‫عن وضعك يا رجل

334
00:29:42,128 --> 00:29:45,757
‫كن على علم أن هذا ليس بالمكان المناسب
‫لمحاولة حل المشكلة

335
00:29:46,007 --> 00:29:49,177
‫- وعلينا أن نذهب
‫- بدأت أرتاح للتو

336
00:29:57,351 --> 00:29:58,394
‫هل هي متاحة؟

337
00:30:00,979 --> 00:30:03,733
‫- أحقاً تظن أن هذه فكرة حسنة؟
‫- اسمع يا صديقي

338
00:30:04,983 --> 00:30:07,362
‫أنا مجرد رجل مجروح
‫بحاجة إلى بعض الراحة

339
00:30:08,488 --> 00:30:09,781
‫- هيا يا "كلاي"
‫- اصمت

340
00:30:10,031 --> 00:30:10,990
‫حسن

341
00:30:15,745 --> 00:30:17,538
‫- أتظن أنه قادر على ذلك؟
‫- مرحباً، أنا "إيما"

342
00:30:17,622 --> 00:30:18,540
‫لا أعرف

343
00:30:24,087 --> 00:30:26,798
‫هيا يا صغيري
‫حان وقت التخرّج

344
00:30:27,464 --> 00:30:28,799
‫- حقاً؟
‫- حقاً

345
00:30:31,135 --> 00:30:32,095
‫ماذا تفعلين؟

346
00:30:32,345 --> 00:30:34,930
‫أتظن أنك الوحيد الذي تسنح له الفرصة
‫باللعب مع الحثالة البيض؟

347
00:30:35,431 --> 00:30:37,642
‫- في الواقع، أنا من "بورتو ريكو"
‫- توقف عن الكلام يا عزيزي

348
00:30:37,725 --> 00:30:40,311
‫حسناً، هل سيتقاضى مالاً مني؟

349
00:30:49,362 --> 00:30:51,321
‫يبدو أنكما توصلتما إلى قرار

350
00:30:53,116 --> 00:30:56,327
‫- من منكم سيموت؟
‫- ما زلنا نفكر

351
00:30:56,703 --> 00:30:58,788
‫نريد أن نتأكد من أن نغطي الفجوة

352
00:31:00,999 --> 00:31:02,458
‫فكرة سيئة

353
00:31:06,629 --> 00:31:11,508
‫هذا جحيمي أيها السافل
‫أنا الذي أضع القوانين

354
00:31:13,427 --> 00:31:17,140
‫إذا لم تختارا أي رجل سيقاتل
‫فسأختار أنا

355
00:31:27,400 --> 00:31:28,735
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

356
00:31:33,114 --> 00:31:34,073
‫ماذا ستفعل؟

357
00:31:40,830 --> 00:31:42,081
‫سأختار الرجل

358
00:31:53,217 --> 00:31:54,344
‫عفواً

359
00:31:55,303 --> 00:31:56,387
‫أهلاً

360
00:31:57,805 --> 00:32:00,224
‫- أين هو؟
‫- عرفت أنه أتى؟

361
00:32:01,683 --> 00:32:06,981
‫- اتصلت "كارلا"
‫- نعم، كان يثير غضبي، لقد غادرا

362
00:32:08,774 --> 00:32:11,319
‫- لقد انفصلنا
‫- ولستما مطلقين

363
00:32:14,989 --> 00:32:19,327
‫- مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟
‫- أين هو؟

364
00:32:20,202 --> 00:32:21,870
‫- من تقصدين؟
‫- حقاً؟

365
00:32:21,955 --> 00:32:25,041
‫- لنصعد إلى الطابق العلوي
‫- أتريد مني أن أركل كل باب؟

366
00:32:25,374 --> 00:32:27,293
‫- هل تمزح؟
‫- إنه في الغرفة 3

367
00:32:40,306 --> 00:32:41,181
‫ماذا يجري؟

368
00:32:54,946 --> 00:32:55,821
‫تباً

369
00:32:57,364 --> 00:32:59,742
‫"جيما"، كفى، "جيما"، اتركيها

370
00:33:04,122 --> 00:33:07,917
‫- "جيما"! يكفي يا عزيزتي
‫- ابتعد عني!

371
00:33:29,438 --> 00:33:32,942
‫- هل أنتما بخير؟
‫- نعم

372
00:33:34,192 --> 00:33:39,282
‫- هل عرفت ماذا يجري؟
‫- يريد "بوب" أن يموت أحدنا

373
00:33:41,868 --> 00:33:44,037
‫- يا للهول!
‫- أنا

374
00:33:45,412 --> 00:33:52,335
‫لا، أنت يريدك أن تبقى حياً
‫وفي السجن إلى الأبد

375
00:33:58,633 --> 00:34:01,345
‫حسناً، إذاً...

376
00:34:03,889 --> 00:34:05,349
‫كيف سنتدبر هذا يا "جاكي"؟

377
00:34:11,146 --> 00:34:12,815
‫لا آبه من يكون "بوب"

378
00:34:14,692 --> 00:34:18,321
‫أو كم نفوذه واسع
‫هو لا يقرر ذلك القرار

379
00:34:21,490 --> 00:34:25,411
‫- نحن الذين نقرر قدرنا
‫- نعم

380
00:34:34,795 --> 00:34:37,297
‫هل سأختار أنا أم أنت؟

381
00:34:41,260 --> 00:34:43,261
‫- القرار قراري
‫- لا

382
00:34:43,845 --> 00:34:45,514
‫- لا
‫- لا!

383
00:34:49,142 --> 00:34:50,353
‫أيها السافل الغبي

384
00:34:52,647 --> 00:34:55,316
‫- ارمياه في الداخل
‫- لا، لا

385
00:34:56,942 --> 00:34:59,986
‫ارجع إلى الخلف أيها الحثالة
‫ارجع إلى الخلف

386
00:35:00,071 --> 00:35:02,656
‫- حسناً!
‫- لا، لا!

387
00:35:09,704 --> 00:35:10,623
‫اتركاه

388
00:35:24,512 --> 00:35:26,346
‫ليكن هذا قتالاً مثيراً أيها التافه

389
00:35:37,983 --> 00:35:39,402
‫"أوب"

390
00:35:43,446 --> 00:35:44,698
‫سأتدبر هذا

391
00:35:56,084 --> 00:35:57,295
‫إنه تحت تصرفكم

392
00:36:32,662 --> 00:36:33,788
‫هيا

393
00:37:20,418 --> 00:37:24,547
‫الآمر يريد أن يراك
‫ستعودون إلى الزنزانة

394
00:37:39,479 --> 00:37:43,734
‫سيُطلق سراحي
‫وليس هناك ما يمكنك فعله لمنع ذلك

395
00:37:46,152 --> 00:37:49,448
‫سأعرف من تكون وأين تقطن

396
00:37:52,284 --> 00:37:53,661
‫وسأقتلك

397
00:38:08,008 --> 00:38:11,720
‫- كيف حال الفتاة؟
‫- رفضت التحدث إلي، غادرت

398
00:38:13,847 --> 00:38:16,934
‫- عادت إلى "إنديانا"؟
‫- إلى مكتب خدمات مرافقة آخر

399
00:38:18,977 --> 00:38:20,145
‫"إيما" تدر علي الربح

400
00:38:21,021 --> 00:38:24,482
‫آسفة، فقدت أعصابي

401
00:38:31,114 --> 00:38:32,657
‫ربما عليك أن تخففي من الشرب

402
00:38:36,244 --> 00:38:37,996
‫- أنت تملي علي ما أفعله الآن؟
‫- لا

403
00:38:39,164 --> 00:38:41,041
‫فأنا أرى ما يحدث
‫عندما يحاول الناس فعل ذلك

404
00:38:51,176 --> 00:38:52,260
‫أثار غضبي...

405
00:38:55,764 --> 00:38:56,848
‫بقدومه إلى هنا

406
00:39:01,686 --> 00:39:05,732
‫- الجانب الآخر من الغضب
‫- ليس هو الحب

407
00:39:09,986 --> 00:39:12,113
‫لم يبق عندي شيء جيد تجاه "كلاي"

408
00:39:40,350 --> 00:39:42,060
‫يبدو أن الأمور سارت تبعاً للخطة

409
00:39:45,563 --> 00:39:46,606
‫هناك خطة جديدة

410
00:39:50,527 --> 00:39:56,241
‫شاهدت تواً أعز صديق لي
‫يموت من شدة الضرب

411
00:40:00,245 --> 00:40:03,081
‫والآن، سأجعل النادي
‫يوقّع على صرف النقود لك

412
00:40:05,083 --> 00:40:06,960
‫لكنني بحاجة إلى "تريغر" خارج السجن

413
00:40:09,254 --> 00:40:13,425
‫معرفته أنني أنقذت حياته تعطيني
‫ميزة داخلية سأكون بحاجة إليها

414
00:40:14,384 --> 00:40:18,806
‫وعندما أنتهي، يمكنك أن تنتهي منه
‫بنفس الطريقة التي اتّبعتها مع ابنته

415
00:40:20,723 --> 00:40:22,600
‫فأنا حقاً لا أهتم أبداً

416
00:40:27,939 --> 00:40:29,023
‫أحسنت

417
00:40:31,609 --> 00:40:34,487
‫لأنك تجد الميزة الخفية
‫في ظرف مؤسف

418
00:40:36,030 --> 00:40:37,991
‫تستعمل الألم
‫ليأخذك إلى المستوى التالي

419
00:40:40,952 --> 00:40:42,787
‫تلك هي الأشياء
‫التي تحوّل اللاعبين إلى ملوك

420
00:40:45,832 --> 00:40:49,711
‫- نعم، أعتقد أنك تعرف ذلك
‫- نعم، أعرف

421
00:40:57,886 --> 00:40:59,387
‫راقب "تريغر" عن كثب

422
00:41:02,599 --> 00:41:04,434
‫ويجب أن تتوقف غزوات البيوت تلك

423
00:41:06,144 --> 00:41:07,896
‫- ليس ذلك من صنعي
‫- عصابة "ناينرز" إذاً

424
00:41:08,813 --> 00:41:12,275
‫خير لهم ألا يكونوا هم
‫لكنني سأتحرى عن ذلك

425
00:41:16,738 --> 00:41:20,575
‫أرغب في الاتصال بزوجتي
‫لأعلمها أنني سالم

426
00:41:22,035 --> 00:41:23,036
‫حسناً

427
00:41:32,879 --> 00:41:35,632
‫تصرف بذكاء يا سيد "تيلر"

428
00:41:39,469 --> 00:41:40,428
‫لأنك ذكي

429
00:41:58,655 --> 00:41:59,781
‫- أتريدين أن أجيب؟
‫- لا

430
00:42:05,161 --> 00:42:07,121
‫- ألو
‫- مرحباً يا حبيبتي

431
00:42:07,497 --> 00:42:11,084
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟
‫- نعم

432
00:42:20,843 --> 00:42:23,930
‫- أريني يديك! أريني يديك
‫- ما الذي يجري؟ ماذا...

433
00:42:26,724 --> 00:42:28,184
‫لا تتحركوا

434
00:42:28,768 --> 00:42:30,979
‫المسعفون من أجل رفيقي هناك يا رجل

435
00:42:36,568 --> 00:42:39,361
‫ليس ذلك ضرورياً يا صديقي

436
00:42:40,405 --> 00:42:42,365
‫لا بد أنها كانت "إيما جين"

437
00:42:43,074 --> 00:42:45,201
‫أجل، أجل، من هنا

438
00:42:47,745 --> 00:42:48,913
‫ضعها مع الآخرين

439
00:43:05,471 --> 00:43:06,556
‫الأخبار تصل بسرعة

440
00:43:08,057 --> 00:43:09,183
‫هل تحدثت إلى "بوب"؟

441
00:43:11,644 --> 00:43:14,897
‫- أمهلنا لحظة
‫- نعم، بالتأكيد

442
00:43:20,028 --> 00:43:22,113
‫لا بأس، هيا بنا

443
00:43:30,997 --> 00:43:34,500
‫تم عقد الصفقة مع "بوب"
‫سنخرج من هنا صباح الغد

444
00:43:37,545 --> 00:43:39,339
‫فكر من نحن مدينون له بخدمات هنا

445
00:43:40,882 --> 00:43:43,718
‫واحصل لي على بعض المعلومات
‫الاستخبارية عن الرقيب في الانفرادي

446
00:43:45,678 --> 00:43:46,638
‫حاضر

447
00:43:48,972 --> 00:43:52,143
‫- وماذا عنه؟
‫- سيخرج معنا

448
00:43:54,812 --> 00:43:55,688
‫كيف؟

449
00:43:59,025 --> 00:44:00,068
‫ناده

450
00:44:07,742 --> 00:44:09,077
‫إنه يريدك

451
00:44:30,390 --> 00:44:31,849
‫آسف يا "جاكس"

452
00:44:35,853 --> 00:44:39,482
‫أعرف أنني أنا الذي كان يجب أن أموت

453
00:44:43,151 --> 00:44:44,320
‫لكن الأمر لم يكن كذلك

454
00:44:49,409 --> 00:44:50,535
‫تحدثت إلى "بوب"

455
00:44:51,744 --> 00:44:54,455
‫الشهود الذين رأوك تقتل ابنته رحلوا

456
00:44:56,791 --> 00:44:58,126
‫ستأتي معنا

457
00:45:02,963 --> 00:45:07,051
‫- برأت ساحتي؟
‫- نعم، فعلت

458
00:45:10,680 --> 00:45:12,974
‫- شكراً يا رجل
‫- ليس الشكر هو المهم

459
00:45:15,601 --> 00:45:19,396
‫من الآن فصاعداً
‫تدعم كل لعبة أقوم بها

460
00:45:20,731 --> 00:45:23,109
‫وتدعم كل صفقاتي

461
00:45:24,735 --> 00:45:28,905
‫ولا تصوت ضدي ثانية أبداً

462
00:45:32,118 --> 00:45:33,536
‫أعدك بذلك يا أخي

463
00:46:47,985 --> 00:46:50,613
‫{\an8}ترجمة "مي بيطار"

