﻿1
00:00:01,257 --> 00:00:02,925
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,008 --> 00:00:03,885
‫متى تسلمون أنفسكم؟

3
00:00:03,967 --> 00:00:06,261
‫نحن في طريقنا إلى هناك الآن
‫نحتاج إلى الحماية في السجن

4
00:00:06,387 --> 00:00:08,430
‫وعلينا أن نتخلص من هذه الاتهامات اللعينة

5
00:00:09,098 --> 00:00:10,682
‫- إذاً، أتيت من أجل الوداع
‫- نعم

6
00:00:11,850 --> 00:00:13,102
‫أخرجوه من هنا

7
00:00:13,436 --> 00:00:15,604
‫- لك مكان معنا أيها الفتى
‫- أشكرك على ذلك

8
00:00:15,772 --> 00:00:20,109
‫إذا عرف "بوب" أن "براون" يدعمنا
‫فسيجد طرقاً أخرى لإيذائنا

9
00:00:20,318 --> 00:00:23,028
‫- ماذا تريد بحق الجحيم يا رجل؟
‫- أحتاج إلى واحد من عصابة الروس ميتاً

10
00:00:23,196 --> 00:00:26,240
‫من أجل فرد عصابة "ناينر"، والشرطي
‫الذي قتلته والذي يحافظ ذلك على علاقاتي

11
00:00:26,449 --> 00:00:32,079
‫عندما يحدث ذلك، تخرج لتكسب
‫ويبقى "تريغر" في الداخل بقية حياته

12
00:00:32,996 --> 00:00:35,208
‫- نعم، ماذا؟
‫- دخل اثنان من رجالك تواً

13
00:00:35,290 --> 00:00:37,542
‫شاب ظريف جداً ورجل عجوز

14
00:00:38,836 --> 00:00:39,711
‫ماذا يجري؟

15
00:00:42,799 --> 00:00:44,509
‫أرني يديك! أرني يديك

16
00:00:44,633 --> 00:00:45,801
‫لا بد أنها كانت "إيما جين"

17
00:00:46,844 --> 00:00:49,889
‫- هل أختار أنا أم أنت؟
‫- القرار قراري

18
00:00:50,138 --> 00:00:52,682
‫- لا
‫- لا!

19
00:00:53,684 --> 00:00:54,602
‫"أوب"

20
00:00:54,726 --> 00:00:55,852
‫سأتولى الأمر

21
00:01:00,065 --> 00:01:03,069
‫- يبدو أن الأمور سارت تبعاً للخطة
‫- هناك خطة جديدة

22
00:01:03,402 --> 00:01:06,780
‫شاهدت تواً أعز صديق لي
‫يموت من شدة الضرب

23
00:01:06,988 --> 00:01:08,950
‫لكنني بحاجة إلى "تريغر" خارج السجن

24
00:01:09,117 --> 00:01:12,954
‫معرفته أنني أنقذت حياته تعطيني
‫ميزة داخلية سأكون بحاجة إليها

25
00:01:13,162 --> 00:01:16,123
‫أحسنت، تستعمل الألم
‫ليأخذك إلى المستوى التالي

26
00:01:16,248 --> 00:01:18,416
‫تلك هي الأشياء
‫التي تحوّل اللاعبين إلى ملوك

27
00:02:00,500 --> 00:02:02,294
‫- ماذا حدث؟
‫- نوبة غضبك الصغيرة...

28
00:02:02,419 --> 00:02:07,966
‫تسببت بحبسنا جميعاً
‫"إيما جين"... أوسعتها ضرباً

29
00:02:09,134 --> 00:02:11,761
‫اتصلت بالشرطة؟

30
00:02:11,845 --> 00:02:14,431
‫- إما هي أو زوجك
‫- لا

31
00:02:15,765 --> 00:02:17,642
‫من المستحيل أن يشتكي "كلاي"
‫إلى الشرطة

32
00:02:18,059 --> 00:02:21,104
‫لا داعي لأن يفعل ذلك
‫عنده إياك

33
00:02:22,314 --> 00:02:26,569
‫"جيما تيلر مورو"، ستخرجين، هيا

34
00:02:28,778 --> 00:02:30,989
‫نعم، هذا صحيح
‫أنت تعرفين كل الناس المناسبين

35
00:02:31,157 --> 00:02:33,742
‫نعم، أو ربما أدركوا أنني لست ساقطة

36
00:02:45,545 --> 00:02:46,756
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

37
00:02:47,631 --> 00:02:50,550
‫أسقطوا تهمة الدعارة
‫بقيت تهمة الضرب المبرح

38
00:02:50,842 --> 00:02:56,014
‫- كان ذلك سوء تفاهم
‫- أي جزء... الدعارة أو الضرب؟

39
00:02:58,183 --> 00:03:00,185
‫آسفة، لم أعرف بمن أتصل غيرك

40
00:03:01,519 --> 00:03:04,648
‫لا بد أنه لم يعد عندك أصدقاء

41
00:03:04,773 --> 00:03:06,691
‫إذا كان رقمي
‫هو رقم الطوارىء الذي تتصلين به

42
00:03:06,984 --> 00:03:10,737
‫- بكم أنا مدينة لك؟
‫- دفعت الكفالة 900

43
00:03:12,113 --> 00:03:15,450
‫حسن، مرّي على المرأب اليوم
‫وسأعطيك النقود

44
00:03:17,077 --> 00:03:19,996
‫- شكراً
‫- عفواً

45
00:03:20,748 --> 00:03:23,793
‫هذا أقل ما أستطيع فعله
‫بعد الطريقة التي ساعدتني فيها مع "تارا"

46
00:03:25,711 --> 00:03:28,505
‫كان علي أن أعرف
‫أن الاستماع إليك سيزيد الطين بلة

47
00:03:28,630 --> 00:03:30,966
‫نعم، أعتقد أنه كان عليك أن تعرفي
‫لماذا ساعدتني إذاً؟

48
00:03:33,218 --> 00:03:37,555
‫أدّخر للمستقبل
‫هيا، سأوصلك إلى البيت

49
00:03:43,270 --> 00:03:45,689
‫لا، لست بحاجة إلى إيصالك لي
‫ثمة من يوصلني

50
00:03:48,441 --> 00:03:51,821
‫سأتولى الأمور مع "تارا"
‫لا أريد المزيد من التلاعب، حسناً؟

51
00:03:52,237 --> 00:03:56,074
‫ليست "تارا" هي التي عليك
‫أن تقنعيها، بل "جاكس"

52
00:03:56,700 --> 00:04:01,288
‫ما زلت المرأة التي حاولت
‫أن تقتل ابنه البكر، هل تفهمينني؟

53
00:04:02,455 --> 00:04:03,666
‫نعم، أعرف

54
00:04:05,875 --> 00:04:08,295
‫هل أنت بخير؟
‫لم أعرف أنك خرجت

55
00:04:08,421 --> 00:04:11,006
‫نعم، دفعت صديقة كفالتي

56
00:04:12,549 --> 00:04:15,385
‫ما زالت لدي
‫بعض الأغراض في بيتك

57
00:04:16,220 --> 00:04:18,471
‫علي أن أبقى
‫وأدفع كفالة بقية البنات

58
00:04:18,972 --> 00:04:21,474
‫- إنهم يلومونني على هذا
‫- حسناً

59
00:04:22,976 --> 00:04:24,477
‫أتظن أن الذنب ذنبي؟

60
00:04:26,062 --> 00:04:29,733
‫لا تجب عن هذا
‫تركت لامبلاتي في "تشارمينغ"

61
00:04:53,673 --> 00:04:54,883
‫آسفة جداً

62
00:04:57,844 --> 00:04:58,720
‫نعم

63
00:05:00,138 --> 00:05:01,973
‫سأحتاج إليك لتفقّد أحوال "لايلا"

64
00:05:03,266 --> 00:05:04,893
‫اتصلوا من السجن هذا الصباح

65
00:05:06,186 --> 00:05:10,106
‫حسناً، سأوصل الصبيين إلى دار الحضانة
‫وأؤجل بعض المواعيد

66
00:05:11,608 --> 00:05:14,319
‫شكراً، أعلميها بأمر الليلة

67
00:05:15,862 --> 00:05:18,907
‫- إذا احتاجت إلى أي شيء...
‫- هل تعرف "جيما"؟

68
00:05:19,908 --> 00:05:21,618
‫لا، سأخبرها

69
00:05:24,204 --> 00:05:26,539
‫- أحبك
‫- أحبك "جاكس"

70
00:06:13,837 --> 00:06:17,048
‫أعتقد أن "أوبي" كان يبحث عن مخرج
‫منذ أن توفيت "دونا"

71
00:06:17,924 --> 00:06:19,426
‫لم يكن بخير منذ ذلك الحين

72
00:06:22,137 --> 00:06:23,388
‫خرج كمحارب

73
00:06:25,849 --> 00:06:29,310
‫لولاه لما كنا جالسين هنا

74
00:06:31,104 --> 00:06:33,314
‫لا شك في ذلك
‫أقدم "أوب" على خياره الخاص

75
00:06:33,523 --> 00:06:37,110
‫تطبيق "بوب" لذلك الخيار
‫هو الذي يثير قلقي

76
00:06:38,027 --> 00:06:42,991
‫بذل "جاكس" كل ما في وسعه...
‫كل ما في وسعه لإبعاد التهديد

77
00:06:43,324 --> 00:06:44,909
‫بالموافقة على رشوة بقيمة 50 ألفاً؟

78
00:06:45,076 --> 00:06:47,328
‫- على المدى القصير يا "فرانكي"
‫- كم قصره؟

79
00:06:50,540 --> 00:06:52,792
‫لم يسبق أن واجهنا رجلاً
‫مثل "بوب"

80
00:06:54,627 --> 00:06:56,880
‫رئيس عصابة قديم
‫يجلس على طاولة مع القضاة

81
00:06:57,630 --> 00:06:59,007
‫وأعضاء مجلس الشيوخ
‫ومديري الشركات

82
00:06:59,382 --> 00:07:02,886
‫يمكنه أن يقتلنا باتصال هاتفي
‫بقدر سهولة قتله لنا برصاصة

83
00:07:04,387 --> 00:07:06,932
‫لسنا إلا مجموعة من البيض التافهين
‫بالنسبة لهذا الرجل

84
00:07:08,016 --> 00:07:11,102
‫برأيي، لنوافق على شروطه
‫ونرى إلى أين يؤدي هذا

85
00:07:12,604 --> 00:07:15,023
‫حتى إننا قد نستغل هذا الرجل لمصلحتنا

86
00:07:15,148 --> 00:07:16,566
‫أي مصلحة هي تلك؟

87
00:07:17,901 --> 00:07:21,613
‫إذا كانت علاقتنا جيدة بـ"بوب"
‫يقف الباقون من عصابة "بلاك" بالدور

88
00:07:22,071 --> 00:07:26,910
‫ماذا عن الأوغاد الذين قتلوا "أوب"؟
‫سيقفون بالدور أيضاً؟

89
00:07:27,243 --> 00:07:30,538
‫من دون انتقام، ليس الآن

90
00:07:31,664 --> 00:07:33,666
‫يعرّضنا ذلك نحن و"تشارمينغ" للخطر

91
00:07:33,791 --> 00:07:35,168
‫نحن في خطر أصلاً

92
00:07:35,710 --> 00:07:37,712
‫مداهمات البيت تلك
‫لا بد أنها من الـ"بلاك"

93
00:07:38,129 --> 00:07:41,799
‫لم يحرّضهم "بوب" على ذلك
‫لم يكن متأكداً من أمر "ناينرز"

94
00:07:41,925 --> 00:07:44,761
‫- إنه يتحرى عن الأمر
‫- إننا نعطي "بوب" الكثير من الثقة

95
00:07:44,844 --> 00:07:48,473
‫ليست ثقة يا رجل إنه الخوف

96
00:07:49,057 --> 00:07:53,978
‫حالياً هو الذي يتحكم بالوضع
‫علينا أن نكسب الوقت لتغيير ذلك

97
00:07:57,649 --> 00:08:02,070
‫لنصوت على هذا
‫ندفع 50 ألفاً إلى أن نفهم ما يجري

98
00:08:05,031 --> 00:08:07,367
‫- أوافق
‫- أوافق

99
00:08:08,034 --> 00:08:08,868
‫أوافق

100
00:08:09,494 --> 00:08:13,122
‫حسناً، سأجهّز لاجتماع مع "بوب"

101
00:08:14,040 --> 00:08:17,085
‫أخبره أننا بخير واضغط عليه
‫فيما يتعلق بمداهمات البيوت

102
00:08:23,258 --> 00:08:25,134
‫من المفترض أن تصل الجثة عصر اليوم

103
00:08:30,348 --> 00:08:31,641
‫لنفعل هذا بشكل صحيح

104
00:08:35,186 --> 00:08:39,148
‫{\an8}- "جاكس"، هل رأيت أمك؟
‫- لا، لماذا؟

105
00:08:40,108 --> 00:08:43,069
‫{\an8}تلقيت اتصالاً من "فاين"
‫من قسم شرطة "ستوكتون"

106
00:08:43,653 --> 00:08:45,196
‫{\an8}أُلقي القبض على "جيما" ليلة أمس

107
00:08:45,863 --> 00:08:47,574
‫{\an8}قال إنها خرجت هذا الصباح بكفالة

108
00:08:48,825 --> 00:08:52,537
‫{\an8}- ما التهمة؟
‫- مداهمة ما لدار دعارة

109
00:08:54,539 --> 00:08:55,957
‫- تباً
‫- "نيرو"

110
00:08:57,041 --> 00:08:59,544
‫- ما هو "نيرو"؟
‫- أنا لا أفهم أيضاً

111
00:09:01,462 --> 00:09:03,756
‫"جاكس"، اذهب أنت
‫سنتولى كل شيء من أجل "أوب"

112
00:09:04,841 --> 00:09:07,176
‫{\an8}- حسناً، هل أنت بخير؟
‫- اذهب

113
00:09:07,927 --> 00:09:09,012
‫{\an8}هيا

114
00:09:12,807 --> 00:09:17,061
‫{\an8}- ماذا حدث لـ"أوب"؟
‫- لم ينج من السجن

115
00:09:18,938 --> 00:09:21,649
‫{\an8}يا إلهي! كيف؟

116
00:09:23,526 --> 00:09:25,570
‫كيف برأيك؟ هيا لنذهب

117
00:09:29,991 --> 00:09:32,410
‫{\an8}تعال فيما بعد... للتوديع

118
00:09:38,708 --> 00:09:39,834
‫يا إلهي!

119
00:10:10,031 --> 00:10:12,367
‫{\an8}- ماذا؟
‫- إنذار بالإخلاء

120
00:10:13,576 --> 00:10:14,911
‫{\an8}سنخرج في نهاية الأسبوع

121
00:10:25,922 --> 00:10:29,466
‫مرحباً، كنت في طريقي إلى مكتبك

122
00:10:35,264 --> 00:10:36,557
‫سألقاك هناك، حسناً؟

123
00:10:37,225 --> 00:10:38,351
‫- حسناً
‫- نعم

124
00:10:38,726 --> 00:10:39,602
‫هيا

125
00:10:45,650 --> 00:10:48,945
‫"مشفى (سانت توماس)"

126
00:10:53,699 --> 00:10:55,992
‫{\an8}آسفة، لم أعرف أنك
‫تضعينهم في الحضانة هنا

127
00:10:58,996 --> 00:11:01,499
‫{\an8}لا تجلسي، لن تبقي هنا

128
00:11:04,502 --> 00:11:07,672
‫{\an8}أرجو ألا تمرّي أبداً بتجربة
‫ما شعرت به تواً في ذلك الرواق

129
00:11:08,673 --> 00:11:11,175
‫أن يسير ابنك من لحمك ودمك من أمامك
‫ولا فكرة عنده من تكونين

130
00:11:11,300 --> 00:11:16,180
‫- ليس الذنب ذنبي
‫- لا، إنه ذنبي، أعرف ذلك

131
00:11:18,766 --> 00:11:21,018
‫اسمعي، الطريقة التي تصرفت فيها البارحة...

132
00:11:22,061 --> 00:11:23,563
‫ليست هي الطريقة
‫التي أريد أن أقوم فيها بهذا

133
00:11:24,480 --> 00:11:26,690
‫- آسفة
‫- ليس هناك المزيد مما تقولينه

134
00:11:26,858 --> 00:11:29,110
‫إذا كنت تريدين رفع دعوى وصاية
‫اجعلي محاميك يتصل بي

135
00:11:29,652 --> 00:11:32,237
‫- نهاية القصة
‫- لا، ليس ذلك هو ما أريده

136
00:11:32,864 --> 00:11:36,576
‫اسمعي، أنا أفهم ما تفعلينه
‫قد تكون ردة فعلي هي نفسها

137
00:11:36,743 --> 00:11:40,245
‫لكن لا بد أن هناك شطراً منك
‫يعرف أن ما أطلبه هو ليس لي فقط

138
00:11:41,414 --> 00:11:42,914
‫بل ما هو أفضل لـ"أيبل"

139
00:11:43,499 --> 00:11:47,044
‫- وأنا الإنسانة التي تتخذ ذلك القرار
‫- نعم، اليوم

140
00:11:48,420 --> 00:11:50,381
‫لكن يسهل عليك أن تبعديني
‫عندما يكون عمره 3 سنوات

141
00:11:50,506 --> 00:11:53,718
‫ماذا ستفعلين عندما يصبح مراهقاً
‫ويريد أن يعرف من هي أمه الحقيقية؟

142
00:11:55,136 --> 00:11:56,596
‫بإمكانك أن تمنعيني من الوصول إليه

143
00:11:56,679 --> 00:11:58,598
‫لكنك لا تستطيعين منعه
‫من العثور علي؟

144
00:11:59,766 --> 00:12:04,729
‫سيرغب في معرفة الحقيقة
‫فأرجوك، فكري في الأمر

145
00:12:17,158 --> 00:12:18,409
‫- مرحباً
‫- مرحباً

146
00:12:22,204 --> 00:12:25,166
‫يا إلهي! متى خرجت؟

147
00:12:26,208 --> 00:12:27,502
‫هذا الصباح

148
00:12:28,836 --> 00:12:30,587
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

149
00:12:33,341 --> 00:12:35,092
‫- ماذا حدث؟
‫- اسألها

150
00:12:38,386 --> 00:12:40,514
‫- ماذا فعلت؟
‫- لم يكن الذنب ذنبها

151
00:12:42,266 --> 00:12:46,479
‫حضر "كلاي" إلى هنا البارحة
‫وضبطته مع واحدة من البنات

152
00:12:47,855 --> 00:12:50,566
‫- ضربتها قليلاً
‫- أوسعتها ضرباً

153
00:12:50,775 --> 00:12:53,276
‫- لا بد أنها ذهبت إلى قسم الشرطة الأخلاقية
‫- لا نعرف ذلك على وجه اليقين

154
00:12:53,361 --> 00:12:54,779
‫يا للهول!

155
00:12:56,364 --> 00:12:57,615
‫اذهبي إلى البيت أمي

156
00:13:04,913 --> 00:13:05,957
‫سأخرج من تلقاء نفسي

157
00:13:07,582 --> 00:13:10,627
‫آسف يا رجل هل هناك
‫ما أستطيع فعله لمساعدتك؟

158
00:13:12,379 --> 00:13:15,006
‫- مرحباً، كيف حال "هيرناندو"؟
‫- ليس بخير

159
00:13:15,675 --> 00:13:16,925
‫إنه طريح الفراش في مشفى "سانت جو"

160
00:13:17,009 --> 00:13:19,345
‫أصيب أحد رجالنا برصاصة
‫خلال هذه المداهمة

161
00:13:19,554 --> 00:13:23,140
‫البنات يتحدثن يقلن إن "إيما جين"
‫هي التي اتصلت بالشرطة

162
00:13:23,516 --> 00:13:26,978
‫- أين هي؟
‫- لا أعرف، خرجنا تواً

163
00:13:27,394 --> 00:13:29,814
‫ما زالت في البلدة
‫إنها تعمل، سنعثر عليها

164
00:13:29,896 --> 00:13:33,025
‫لا، لا أريد أن يعرف أحد بشؤوننا

165
00:13:33,525 --> 00:13:36,194
‫سأتحرى عنها، سأعرف أين هي

166
00:13:38,155 --> 00:13:42,326
‫- ومن ثم أدعك تتولى الأمر، اتفقنا؟
‫- حسناً

167
00:13:43,578 --> 00:13:44,411
‫اتصل بنا عندما تعرف

168
00:13:53,838 --> 00:13:55,046
‫هل حقاً تريد أن تقدّم المساعدة؟

169
00:14:03,973 --> 00:14:07,810
‫- ماذا تحتاج؟
‫- أنقذ الفتاة التي كادت أمك تقتلها

170
00:14:08,226 --> 00:14:12,481
‫قبل أن يكمل رجالي المهمة

171
00:14:13,189 --> 00:14:16,401
‫كيف سيكون شعور طاقمك
‫وأنت تتحرك من وراء ظهرهم؟

172
00:14:17,236 --> 00:14:19,989
‫ليست هناك خيانة
‫إنني أفكر بصوت عال هنا

173
00:14:20,114 --> 00:14:23,700
‫- أرجو أن يكون هناك من يستمع
‫- أين هي؟

174
00:14:23,909 --> 00:14:25,994
‫إنها على الأرجح
‫تقدم خدمات خاصة في فندقها

175
00:14:26,829 --> 00:14:28,789
‫"كانبي سويتس"، الشارع 6 و"غروف"

176
00:14:30,373 --> 00:14:34,377
‫- ابحث عن قلوب معلقة على بابها
‫- كم هذا شاعري!

177
00:14:36,130 --> 00:14:39,383
‫حسناً يا رجل
‫سأتصل بك عندما نجدها

178
00:14:56,025 --> 00:14:58,110
‫هيا، انهض، مرة أخرى، هيا

179
00:14:58,234 --> 00:14:59,694
‫هذا جيد، جيد

180
00:15:09,079 --> 00:15:12,540
‫- علي أن أتحدث إليك
‫- حسناً

181
00:15:14,960 --> 00:15:17,338
‫هذا الجزء هو الذي ينصرف فيه بقيّتكم من هنا

182
00:15:17,837 --> 00:15:18,923
‫حسناً، نعم

183
00:15:28,515 --> 00:15:29,891
‫فقد "نيرو" مكانه

184
00:15:31,768 --> 00:15:35,064
‫يبدو أن السافلة الصغيرة التي ضاجعتها
‫وشت إلى الشرطة الأخلاقية

185
00:15:35,690 --> 00:15:36,857
‫ليست تلك مشكلتي

186
00:15:38,943 --> 00:15:40,069
‫لماذا ذهبت إلى هناك؟

187
00:15:44,322 --> 00:15:45,408
‫لماذا برأيك؟

188
00:15:47,076 --> 00:15:48,494
‫كنت بحاجة إلى معرفة أنك سالمة

189
00:15:52,081 --> 00:15:55,208
‫- والآن، صرت أعرف
‫- أنت لا تعرف شيئاً

190
00:15:56,836 --> 00:16:00,338
‫أحتاج إلى البعد عنك، "كلاي"
‫كف عن التجسس علي

191
00:16:00,755 --> 00:16:05,970
‫تريدين أن تشربي إلى حد الغباء وتقيمي علاقة
‫مع الشاب اللاتيني؟

192
00:16:07,429 --> 00:16:08,681
‫استمتعي بوقتك

193
00:16:10,640 --> 00:16:12,434
‫تريدين البعد، لك ذلك

194
00:16:14,979 --> 00:16:16,438
‫حتى إنني لم أعد أعرف من أنت

195
00:16:18,148 --> 00:16:23,779
‫لم لا ترفع رأسي عن الأرض؟
‫قد تميزني حينئذ

196
00:16:32,454 --> 00:16:33,873
‫عليك الاستعداد من أجل موضوع "أوب"

197
00:16:36,667 --> 00:16:37,542
‫أي موضوع؟

198
00:16:44,424 --> 00:16:45,550
‫ألم يخبرك "جاكس"؟

199
00:16:48,053 --> 00:16:49,138
‫يخبرني بماذا؟

200
00:16:52,725 --> 00:16:53,893
‫"أوب"...

201
00:16:56,644 --> 00:16:58,021
‫قتل في السجن

202
00:17:00,315 --> 00:17:01,441
‫وسيُسجى جثمانه الليلة

203
00:17:39,771 --> 00:17:45,693
‫يا إلهي! ما الذي يحدث لنا؟

204
00:18:05,839 --> 00:18:07,257
‫"إيما جين" تقوم بالمهمة

205
00:18:09,385 --> 00:18:13,138
‫- أنت تستحقين ذلك
‫- تباً، قد تخيفها العلامة

206
00:18:20,979 --> 00:18:23,398
‫لا أعرف... ماذا تريد؟

207
00:18:24,483 --> 00:18:28,778
‫- أخذت اسمك من صديق لي
‫- عليك أن تتصل أولاً

208
00:18:31,365 --> 00:18:32,615
‫ليس لدي رقمك

209
00:18:41,875 --> 00:18:43,835
‫- ماذا تفعل؟
‫- اخرج من هنا

210
00:18:46,296 --> 00:18:47,381
‫- الآن
‫- تباً

211
00:18:48,923 --> 00:18:52,385
‫- استرخي، لن نؤذيك
‫- لا يمكنكم الدخول إلى هنا دون استئذان

212
00:18:52,760 --> 00:18:55,263
‫ثمة من وشى بـ"ديوسا"
‫إلى الشرطة الأخلاقية

213
00:18:55,638 --> 00:18:58,141
‫- يظن طاقم "نيرو" أنك كنت أنت
‫- لم أتصل بأحد

214
00:18:58,850 --> 00:19:01,728
‫غادرت فقط، تلك هي الحقيقة
‫أنا لا أشي أبداً

215
00:19:01,811 --> 00:19:04,981
‫الحقيقة الوحيدة المهمة الآن
‫هي أن هؤلاء الشبان يريدون إيذاءك

216
00:19:05,274 --> 00:19:08,276
‫لنذهب يا عزيزتي
‫يريد "نيرو" أن نخرجك من البلدة

217
00:19:08,568 --> 00:19:09,527
‫يا للهول!

218
00:19:11,989 --> 00:19:13,615
‫خذي، ضعي الخوذة

219
00:19:22,291 --> 00:19:23,291
‫إلى أين تذهبون؟

220
00:19:25,752 --> 00:19:26,961
‫سنكمل من هنا

221
00:19:28,880 --> 00:19:31,341
‫- تمسكي يا عزيزتي
‫- ماذا تفعل؟

222
00:19:32,467 --> 00:19:33,968
‫لنذهب

223
00:20:03,290 --> 00:20:04,457
‫هيا تحرك إلى الأمام!

224
00:20:23,142 --> 00:20:24,185
‫أجل

225
00:20:40,077 --> 00:20:41,536
‫- هل أنت سالم؟
‫- نعم

226
00:20:45,498 --> 00:20:46,750
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

227
00:20:48,710 --> 00:20:49,752
‫ابقي هنا

228
00:20:51,671 --> 00:20:54,507
‫- ليس هنا، ليس هنا
‫- نريدها هي فقط

229
00:20:58,469 --> 00:21:00,596
‫عودي إلى الداخل
‫هيا، عودي إلى الداخل

230
00:21:00,681 --> 00:21:03,599
‫هيا أيها الشبان
‫انظروا من حولكم

231
00:21:03,892 --> 00:21:06,477
‫لا أظن أننا نريد أن نفعل هذا بوجود جمهور

232
00:21:15,445 --> 00:21:18,906
‫- ارتكبت خطأً كبيراً
‫- وشت الساقطة بالنادي بكامله

233
00:21:19,282 --> 00:21:21,701
‫تسببت بحبس أمي
‫يجب أن نعاقبها نحن

234
00:21:21,951 --> 00:21:25,705
‫علينا أن نرسل رسالة، نتأكد
‫من أن تكون عبرة للفتيات الأخريات

235
00:21:27,123 --> 00:21:29,917
‫سأفعل، استخدمنا كرسالتك

236
00:21:30,794 --> 00:21:33,838
‫أخبر طاقمك أنك أرسلت راكبي الدراجات
‫ليقوموا بعملك السيىء

237
00:21:34,256 --> 00:21:35,631
‫كلنا نريد الشيء نفسه هنا

238
00:21:36,090 --> 00:21:39,177
‫ما من فائدة تُرجى من قتلنا
‫بعضنا بعضاً بسبب ساقطة

239
00:21:44,432 --> 00:21:47,894
‫سنحتاج إلى دليل على موتها
‫على البنات الأخريات أن يرين ذلك

240
00:21:49,145 --> 00:21:52,648
‫أريد إبهاماً ونهداً

241
00:21:56,819 --> 00:21:57,737
‫حقاً؟

242
00:22:00,574 --> 00:22:01,491
‫حسن

243
00:22:16,672 --> 00:22:19,759
‫ثمة من أرسل هذين الاثنين
‫هذا كمين

244
00:22:23,721 --> 00:22:25,349
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

245
00:22:26,140 --> 00:22:29,018
‫سنأخذك إلى نادينا، ستكونين بأمان

246
00:22:30,228 --> 00:22:35,024
‫اتصل بـ"نيرو"، اطلب إليه هو
‫وفتاته الساقطة أن يلتقيا بنا هناك

247
00:22:36,235 --> 00:22:39,153
‫هيا أيتها الساقطة الجميلة، ستكونين بخير

248
00:22:42,908 --> 00:22:45,535
‫آسف، هيا

249
00:22:57,713 --> 00:22:58,631
‫ماذا حدث؟

250
00:23:00,259 --> 00:23:03,469
‫حضر رجالك إلى الفندق
‫في الوقت نفسه الذي حضرنا فيه

251
00:23:04,762 --> 00:23:09,517
‫كاد الأمر ينتهي بمجزرة دم
‫أقنعناهم أننا سنقتلها

252
00:23:10,476 --> 00:23:15,064
‫وهكذا، ما نحتاج إليه الآن هو إصبع
‫ونهد صغير لنثبت ذلك

253
00:23:15,440 --> 00:23:16,816
‫يا للهول!

254
00:23:18,276 --> 00:23:19,569
‫كيف عرفوا أين كانت؟

255
00:23:23,781 --> 00:23:25,324
‫هناك شخص واحد آخر فقط عرف

256
00:23:29,871 --> 00:23:33,916
‫كنت أحميك، إذا عرف طاقمك
‫ماذا فعلت، فسيسحقونك

257
00:23:34,459 --> 00:23:37,003
‫- سيدمرون كل ما بنيناه
‫- من أين أتيت بصيغة الجمع هذه؟

258
00:23:37,378 --> 00:23:38,796
‫لم نبن شيئاً معاً

259
00:23:40,715 --> 00:23:44,260
‫آسف، ما كنت سأرسلكم لتحضروها
‫لو أنني عرفت

260
00:23:44,469 --> 00:23:48,139
‫لا بأس في ذلك
‫تبدو تلك خطوة يقدم عليها شخص آخر

261
00:23:48,556 --> 00:23:50,850
‫لنقل إننا تعادلنا، "رات"

262
00:23:55,062 --> 00:23:56,981
‫أبقها في المرآب، بعيداً عن الهواتف

263
00:23:57,064 --> 00:23:57,982
‫نعم، سيدي

264
00:24:00,776 --> 00:24:05,239
‫- لماذا هي هنا؟
‫- ذلك أمر لا يعنيك

265
00:24:05,698 --> 00:24:08,993
‫صحيح، إنه لا يعنيني
‫لكن يجب أن يعنيك

266
00:24:11,162 --> 00:24:14,624
‫أتدرين يا أمي؟
‫أنا مشغول ببضعة أشياء اليوم

267
00:24:15,374 --> 00:24:16,959
‫مثل دفن أعز صديق لي

268
00:24:17,084 --> 00:24:20,463
‫وهكذا فإن حاجتك إلى الحب والتعلق
‫الشديد بك منخفضة على قائمتي اليوم

269
00:24:23,883 --> 00:24:27,178
‫لم يحدث شيء بيني وبين زوجك
‫حتى إنه لم يخلع سرواله

270
00:24:27,929 --> 00:24:29,138
‫جعلني أفرك كتفيه

271
00:24:31,682 --> 00:24:32,850
‫ولم أتصل بالشرطة

272
00:24:38,189 --> 00:24:40,942
‫هل يمكنك مراقبة "كارلا"
‫إلى أن أخرج هذه من البلدة؟

273
00:24:41,192 --> 00:24:42,109
‫نعم

274
00:24:50,284 --> 00:24:52,495
‫اتصل بـ"سكيتر" واعرف من التي تلقى حتفها

275
00:24:53,704 --> 00:24:55,206
‫قل له إننا بحاجة إلى إصبع ونهد

276
00:24:57,833 --> 00:24:58,751
‫حسناً

277
00:25:14,016 --> 00:25:16,519
‫كما تعرفين، يحبك أكثر
‫من أي أحد آخر، أيتها الأم

278
00:25:19,647 --> 00:25:20,731
‫أعطه بعض المجال

279
00:25:28,990 --> 00:25:29,824
‫نعم؟

280
00:25:36,205 --> 00:25:37,707
‫- مرحباً حبيبتي
‫- مرحباً

281
00:25:40,835 --> 00:25:43,588
‫- هل وقعت؟
‫- قليلاً

282
00:25:45,506 --> 00:25:47,049
‫قُطع الطريق أمامي، أنا بخير

283
00:25:52,388 --> 00:25:55,641
‫- كيف كانت "لايلا"؟
‫- مخدرة

284
00:26:04,025 --> 00:26:05,026
‫سأرمي هذه

285
00:26:07,361 --> 00:26:08,779
‫ربما علينا ألّا نفعل

286
00:26:19,498 --> 00:26:21,167
‫مرّت "ويندي" بالمشفى اليوم

287
00:26:23,878 --> 00:26:24,795
‫تباً

288
00:26:27,256 --> 00:26:28,299
‫سأتدبر الأمر

289
00:26:30,509 --> 00:26:32,386
‫علينا أن نخبره بالحقيقة يا "جاكس"

290
00:26:36,641 --> 00:26:38,100
‫لا، ليس علينا

291
00:26:51,614 --> 00:26:53,783
‫الصدمة التي اختبرها "أيبل"
‫في حياته

292
00:26:55,826 --> 00:26:58,579
‫تعرّض للمخدرات عند ولادته وخُطف

293
00:27:00,623 --> 00:27:03,167
‫من يدري كم من الأذى
‫تسبب به هذا الأمر إلى الآن؟

294
00:27:04,835 --> 00:27:06,253
‫لن أربكه أكثر من هذا

295
00:27:08,297 --> 00:27:11,008
‫عندما يصبح أقوى وأكبر سناً
‫نستطيع أن نتحدث عن هذا ثانية

296
00:27:11,133 --> 00:27:16,305
‫لكن إلى ذلك الحين، لن تناديه
‫امرأة أخرى بلقب "ابني" إلا أنت

297
00:27:19,141 --> 00:27:21,477
‫بإمكان "ويندي" أن تبقى بعيدة عن عائلتنا

298
00:27:26,148 --> 00:27:27,483
‫حسن يا حبيبي

299
00:27:42,998 --> 00:27:44,333
‫"جاكس"

300
00:28:01,183 --> 00:28:03,519
‫ألبسناه ثيابه، الوضع جيد

301
00:28:10,317 --> 00:28:13,779
‫- هذا صندوق جميل يا رجل
‫- لأحبه "أوب"

302
00:28:15,614 --> 00:28:16,490
‫لنضعه في الداخل

303
00:28:23,414 --> 00:28:25,332
‫- كيف حالها؟
‫- حزينة جداً

304
00:28:39,263 --> 00:28:40,181
‫آسف جداً

305
00:29:17,259 --> 00:29:20,304
‫لنذهب، لنمهلها دقيقة

306
00:29:43,285 --> 00:29:44,995
‫خذي قدر ما شئت من الوقت

307
00:29:48,541 --> 00:29:49,792
‫ماذا أفعل يا "جاكس"؟

308
00:29:58,843 --> 00:30:02,638
‫لا أستطيع أن أربي 3 أولاد بمفردي
‫أنا بالكاد أغطي مصاريفي أنا و"بايبر"

309
00:30:05,014 --> 00:30:07,726
‫كيف يُفترض بي أن أهتم
‫بهؤلاء الأولاد وأكسب رزقي؟

310
00:30:08,686 --> 00:30:10,646
‫مثل أي أم عازبة أخرى

311
00:30:11,772 --> 00:30:15,067
‫تحصلين على المساعدة من...
‫الأصدقاء والعائلة

312
00:30:15,275 --> 00:30:17,944
‫تعيش أمي على بعد ساعتين مني
‫ليست لدي عائلة هنا

313
00:30:22,283 --> 00:30:23,200
‫دعيني أريك شيئاً

314
00:30:33,335 --> 00:30:37,715
‫هذه هي عائلتك
‫إذا احتجت إلى أي شيء، فاطلبي فقط

315
00:30:39,550 --> 00:30:41,343
‫إذا قال أحد "لا"، سيكون مسؤولاً أمامي

316
00:31:29,058 --> 00:31:30,600
‫- هل أخرجت "إيما جين" بسلامة؟
‫- نعم

317
00:31:30,684 --> 00:31:32,727
‫إنها على متن الطائرة
‫عائدة إلى مكانها الطبيعي

318
00:31:33,519 --> 00:31:37,315
‫جيد، هل لديك دقيقة من الوقت؟
‫أريد أن أسألك عن شيء

319
00:31:39,526 --> 00:31:40,402
‫نعم، بالتأكيد

320
00:32:01,840 --> 00:32:02,800
‫اجلس يا رجل

321
00:32:08,639 --> 00:32:12,476
‫إذاً... ماذا يحدث لـ"ديوزا" الآن؟

322
00:32:13,227 --> 00:32:17,272
‫الطلبات الخارجية يا رجل
‫الطلبات الخارجية إلى أن أجد مكاناً جديداً

323
00:32:19,358 --> 00:32:21,401
‫هل تسمح أن أسأل كم تكسب فتياتك؟

324
00:32:22,236 --> 00:32:24,988
‫بشكل وسطي
‫يرافقن 3 إلى 5 أشخاص في اليوم

325
00:32:25,239 --> 00:32:28,449
‫يقبضن على الأقل بضع مئات من الزبون

326
00:32:29,827 --> 00:32:32,705
‫أما الفتاة المتجولة مثل "إيما جين"
‫فيمكن أن تكسب ثلاثة أضعاف ذلك

327
00:32:32,829 --> 00:32:34,581
‫هل أنت سعيد بذلك المردود؟

328
00:32:36,040 --> 00:32:38,669
‫تتحدث وكأنك تحاول أن تبيعني التأمين
‫على الحياة هنا

329
00:32:41,212 --> 00:32:44,341
‫- لدي مبلغ مستهدف هنا
‫- ما هو؟

330
00:32:45,967 --> 00:32:47,011
‫1,3 مليون

331
00:32:49,012 --> 00:32:52,891
‫سأشتري مزرعة عمي في "نوركو"
‫20 فدان.

332
00:32:55,101 --> 00:32:58,647
‫يحب ابني الحيوانات، سأعطيه مزرعة بأكملها

333
00:32:59,606 --> 00:33:00,524
‫أحب ذلك

334
00:33:02,443 --> 00:33:03,444
‫كم اقتربت من ذلك؟

335
00:33:05,028 --> 00:33:06,113
‫لم أقترب بما فيه الكفاية

336
00:33:07,530 --> 00:33:09,449
‫قد أتمكن من مساعدتك
‫في الوصول إلى هناك بسرعة أكبر

337
00:33:18,125 --> 00:33:21,712
‫- "كارا كارا"؟
‫- نعم، إنه عمل إباحي كنا نتولاه

338
00:33:22,671 --> 00:33:24,130
‫- ليس ذلك اختصاصي
‫- صحيح

339
00:33:24,214 --> 00:33:27,717
‫لكنه من اختصاص البنات اللاتي على القائمة
‫تلك هي طبيعة العمل الآن

340
00:33:27,967 --> 00:33:31,971
‫معظم هؤلاء البنات عندهن خبرة
‫كنجمات إباحيات

341
00:33:32,222 --> 00:33:36,560
‫1500 إلى 5 آلاف عن الموعد الواحد
‫يحتجن إلى وكيل

342
00:33:39,729 --> 00:33:41,272
‫هل ما زلت قادراً
‫على الاتصال بهن جميعاً؟

343
00:33:41,356 --> 00:33:44,068
‫نعم، هناك بضعة منهن في النادي الآن

344
00:33:49,489 --> 00:33:53,117
‫هناك نزل "ايلكس" قديم
‫معروض للإيجار على الشارع 88

345
00:33:53,910 --> 00:33:55,287
‫إنه الموقع الممتاز

346
00:33:55,912 --> 00:33:57,830
‫ليس هناك جيران
‫بالقرب من الطرقات العامة الرئيسية

347
00:34:00,292 --> 00:34:05,547
‫سأغطي كل نفقات البدء
‫ثم نتقاسم كل شيء مناصفة

348
00:34:07,590 --> 00:34:08,842
‫"ديوسا نورتي"

349
00:34:11,260 --> 00:34:12,304
‫شركاء؟

350
00:34:18,643 --> 00:34:20,270
‫أضع ربحاً نهائياً نصب عيني أيضاً

351
00:34:22,688 --> 00:34:26,651
‫أعز صديق لي مستلق في صندوق
‫في الغرفة الأخرى

352
00:34:28,361 --> 00:34:31,656
‫علي أن أبدأ بإبعاد أنفسنا
‫عن هذه الأمور السيئة التي تقتلنا

353
00:34:32,782 --> 00:34:34,159
‫آسف لموت صديقك

354
00:34:35,284 --> 00:34:38,079
‫لكن سأخبرك بشكل مباشر
‫إذا كنا سنعقد صفقة

355
00:34:39,580 --> 00:34:42,708
‫يجب أن تكون بمعزل تام
‫عن كل عملياتك الأخرى في التهريب

356
00:34:43,084 --> 00:34:47,130
‫فلا أستطيع أن أنجرف
‫إلى الأمور الخطرة التي تبتعد عنها

357
00:34:47,339 --> 00:34:48,298
‫مفهوم

358
00:34:49,882 --> 00:34:53,303
‫وأنا لا أريد خطر كل الأشياء
‫التي تحاول أن تقترب منها

359
00:34:56,430 --> 00:34:59,892
‫أمي، لا أستطيع أن أخلط
‫بين العمل والعائلة

360
00:35:02,020 --> 00:35:04,856
‫المشاكل معها هي و"كلاي" و"تارا"
‫مشاكل راسخة يا رجل

361
00:35:06,233 --> 00:35:08,109
‫سيكون لها أثرها علينا جميعاً

362
00:35:08,985 --> 00:35:11,029
‫إذاً، هل أنت متأكد
‫أن طلب العمل ذلك

363
00:35:11,279 --> 00:35:13,739
‫ليس فكرة مريضة متعلقة بأمك؟

364
00:35:15,367 --> 00:35:17,952
‫أنا تخلصت من تأثير أمي علي
‫قبل زمن طويل

365
00:35:20,621 --> 00:35:22,206
‫عليك الابتعاد عن "جيما"

366
00:35:32,800 --> 00:35:36,346
‫حسناً

367
00:35:38,098 --> 00:35:39,224
‫لنر إلى أين يوصلنا هذا

368
00:35:44,103 --> 00:35:45,980
‫- أشكرك على دفع كفالتي
‫- عفواً

369
00:35:46,397 --> 00:35:48,984
‫- شكراً لردك الدين لي
‫- يبدو أن هذا فاجأك

370
00:35:52,111 --> 00:35:55,489
‫- هل هذه حفلة؟
‫- لا

371
00:35:56,657 --> 00:35:57,700
‫إنها تسجية جثمان

372
00:35:59,410 --> 00:36:03,164
‫- قُتل "أوب" عندما كانوا في السجن
‫- لا!

373
00:36:05,499 --> 00:36:06,501
‫أتظنين أن بإمكاني أن أودّعه؟

374
00:36:09,045 --> 00:36:11,422
‫لا أعتقد أن رؤية "جاكس" لك الآن
‫ستكون مفيدة لأي منكما

375
00:36:13,716 --> 00:36:17,345
‫صحيح

376
00:36:28,815 --> 00:36:31,525
‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
‫- استرخي

377
00:36:31,776 --> 00:36:33,486
‫لا تتجاهليني

378
00:36:37,698 --> 00:36:39,284
‫أبعدي يديك عني

379
00:36:44,247 --> 00:36:45,706
‫تريدين أن تحمي "جاكس"؟

380
00:36:46,832 --> 00:36:48,584
‫ليست "ويندي" من عليك أن تقلقي بشأنها

381
00:36:48,793 --> 00:36:51,170
‫- ماذا؟
‫- "دورا"، الساقطة التي في الداخل

382
00:36:52,255 --> 00:36:53,881
‫كادت تتسبب بقتله اليوم

383
00:36:54,383 --> 00:36:57,843
‫لذلك السبب وقع عن الدراجة
‫حالفه الحظ ببقائه على قيد الحياة

384
00:36:59,637 --> 00:37:01,681
‫- قال إن هناك من اعترض طريقه
‫- نعم

385
00:37:02,265 --> 00:37:05,017
‫اعترض طريقه قطّاع طرق يحاولون دهسه

386
00:37:06,019 --> 00:37:07,645
‫الساقطة هي التي رتبت لذلك

387
00:37:09,897 --> 00:37:11,857
‫تعالي، سأثبت لك ذلك

388
00:37:16,530 --> 00:37:19,824
‫- أخرجوا وأغلقوا الباب
‫- نعم سيدتي

389
00:37:32,253 --> 00:37:33,170
‫ما هذا؟

390
00:37:33,463 --> 00:37:37,092
‫كنت أخبر ابنتي
‫كيف كدت تتسببين بقتل زوجها اليوم

391
00:37:40,137 --> 00:37:43,723
‫ذلك هراء، اسمعي، هذا أمر لا يعنيك

392
00:37:43,848 --> 00:37:46,059
‫ولا يمكنك أن تهاجميني...

393
00:37:50,396 --> 00:37:54,150
‫أيتها الساقطة الغبية العجوز

394
00:40:29,514 --> 00:40:31,682
‫"جاكس"؟ حان الوقت يا أخي

395
00:42:13,867 --> 00:42:15,661
‫سأراك فيما بعد يا أخي

396
00:42:55,492 --> 00:42:56,452
‫- إلى الأعلى
‫- إلى الأعلى

397
00:45:23,474 --> 00:45:26,018
‫{\an8}ترجمة "مي بيطار"

