﻿1
00:00:01,397 --> 00:00:02,773
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:02,856 --> 00:00:04,066
‫ما الذي تريده بحق الجحيم يا رجل؟

3
00:00:04,357 --> 00:00:06,944
‫أعرف أنكم لا تتاجرون بالمخدرات،
‫أنتم تهرّبونها، كم هي أجرتكم؟

4
00:00:07,444 --> 00:00:10,071
‫- 100 ألف للشحنة
‫- والآن، 50 منها لي

5
00:00:10,364 --> 00:00:13,116
‫أحتاج إلى واحد من عصابة "سانز" من أجل
‫فرد عصابة "ناينرز"، والشرطي الذي قتلتموه

6
00:00:13,200 --> 00:00:15,076
‫عندما يحدث ذلك تخرجون لتكسبوا

7
00:00:15,243 --> 00:00:18,164
‫أتى أمر من الأعلى بأن يغادر واحد منكم
‫أنتم الأربعة في كيس جثث

8
00:00:18,288 --> 00:00:19,707
‫سأتولى الأمر

9
00:00:19,789 --> 00:00:22,709
‫لدينا بعض الإثارة تجري،
‫نراهن على كم من الزمن يدوم

10
00:00:23,209 --> 00:00:27,381
‫سأعرف من تكون وأين تقطن
‫ثم سأقتلك

11
00:00:27,548 --> 00:00:29,842
‫لم ندخل في مشاكل
‫مع شخص كـ"بوب"

12
00:00:29,967 --> 00:00:33,553
‫أرى أن نوافق على شروطه
‫حتى إننا قد نستغل هذا الرجل لمصلحتنا

13
00:00:33,678 --> 00:00:36,806
‫أي مصلحة هي تلك؟
‫مداهمات البيت تلك لا بد أنها من الـ"بلاك"

14
00:00:37,557 --> 00:00:40,478
‫"إيلاي"، هل هذا أنت؟
‫لدي مسدس، وأنا أتصل بالنجدة

15
00:00:43,646 --> 00:00:44,773
‫تباً!

16
00:00:45,023 --> 00:00:47,108
‫كيف تعرف أن هناك قضية منظمات مبتزة
‫وفاسدة ضد جماعة "سانز"؟

17
00:00:47,317 --> 00:00:50,446
‫انقلب "أوتو ديليني" ضدهم
‫وشى بتورط "بوبي"

18
00:00:50,737 --> 00:00:53,866
‫- عليك إثبات أن شهادة "أوتو" زائفة
‫- أيمكنك الوصول إليه؟

19
00:00:54,241 --> 00:00:56,284
‫يرفض معارفي في النادي الاقتراب منه

20
00:00:56,409 --> 00:00:59,538
‫- أريد منك ملء هذه الاستمارات
‫- موافقة مصلحة السجون في "كاليفورنيا"؟

21
00:00:59,704 --> 00:01:01,248
‫سأقوم ببعض العمل المجاني في السجن

22
00:01:01,372 --> 00:01:04,834
‫كنت أخبر ابنتي تواً
‫كيف كدت تتسببين بمقتل زوجها اليوم

23
00:01:15,678 --> 00:01:17,555
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

24
00:01:21,059 --> 00:01:26,273
‫- آسفة، لقد نمت على السرير
‫- أنا غفوت على الأريكة

25
00:01:27,649 --> 00:01:28,900
‫أخذنا "جاكس" إلى السرير جميعاً

26
00:01:30,944 --> 00:01:32,695
‫- أين هو؟
‫- في "أوكلاند"

27
00:01:33,906 --> 00:01:34,865
‫يتدبر أمراً يتعلق بالنادي

28
00:01:38,326 --> 00:01:39,411
‫مرحباً يا عزيزي

29
00:01:41,621 --> 00:01:43,331
‫لدي بعض الاجتماعات
‫خارج المشفى اليوم

30
00:01:44,124 --> 00:01:45,834
‫أتريدين المرور لتفقدّهما؟

31
00:01:48,878 --> 00:01:51,005
‫حسناً، شكراً

32
00:01:56,928 --> 00:01:58,347
‫"مداهمات البيوت تستهدف المأمور"

33
00:01:58,429 --> 00:02:02,893
‫- يا للهول!
‫- أعلم، "ريتا" في العناية المركزة

34
00:02:07,021 --> 00:02:08,731
‫من يفعل هذا بنا؟

35
00:02:16,739 --> 00:02:19,869
‫يعتقد المأمور سلفاً
‫أن الهجمات متعلقة بنا

36
00:02:20,452 --> 00:02:25,207
‫بعد هذا، سيجعل فرقة
‫ردع العصابات تطاردنا ويعقد كل شيء

37
00:02:26,917 --> 00:02:31,088
‫لم تأت أي من هذه الهجمات من جماعتي
‫أنا واثق من هذا

38
00:02:33,007 --> 00:02:34,841
‫إذاً أحتاج إلى مساعدتك
‫لأعرف من الفاعل

39
00:02:35,967 --> 00:02:39,762
‫أحتاج إلى اسم وعنوان
‫لأن علي أن أوقف هذا الهراء

40
00:02:40,930 --> 00:02:42,432
‫سأرى ما يمكنني معرفته

41
00:02:46,895 --> 00:02:50,231
‫50 ألفاً، نصف آخر نقلة لنا

42
00:02:54,110 --> 00:02:58,365
‫- أنت شاب مبهر
‫- نعم، أسمع هذا كثيراً

43
00:03:00,992 --> 00:03:03,077
‫لدي عرض لك ولـ"سامكرو"

44
00:03:05,247 --> 00:03:07,498
‫هل له علاقة بالأطفال ونيران المخيم؟

45
00:03:12,754 --> 00:03:17,926
‫أنتم تنقلون حالياً 20 إلى 30 كيلو؟

46
00:03:19,677 --> 00:03:22,138
‫- 30
‫- إن ضاعفتم النقلة...

47
00:03:22,680 --> 00:03:26,644
‫مثلاً 60 كيلو
‫سأنقل نصفها في يوم واحد

48
00:03:28,478 --> 00:03:30,939
‫- أين؟
‫- "رينو" وأجزاء من "فيغاس"

49
00:03:31,190 --> 00:03:32,524
‫سأجعل "ناينرز" يوزعون

50
00:03:33,317 --> 00:03:34,652
‫لن تزيد المخاطرة بالنسبة إليكم

51
00:03:34,901 --> 00:03:37,528
‫30، 40 أو 100 كيلو، أجور النقل هي ذاتها

52
00:03:39,530 --> 00:03:40,657
‫وماذا سنستفيد من الأمر؟

53
00:03:41,574 --> 00:03:44,161
‫سأدفع لكم 100 ألف أخرى
‫إضافة إلى ما تعطيه لكم العصابة

54
00:03:49,958 --> 00:03:51,376
‫نحن لا نحظى بأي حصة منها

55
00:03:55,088 --> 00:03:56,047
‫لا أعلم

56
00:03:57,966 --> 00:03:59,717
‫يريد أفراد جماعتي
‫الخروج من مجال المخدرات

57
00:04:00,802 --> 00:04:01,761
‫وماذا تريد أنت؟

58
00:04:06,391 --> 00:04:11,187
‫اسمع، تحدث إلى الاتحاد
‫وناقش الأمر مع ناديك

59
00:04:11,938 --> 00:04:16,067
‫وخلال ذلك، سأرتب لقاء
‫مع جماعة "مايا" و"لين" و"ناينرز"

60
00:04:16,734 --> 00:04:20,947
‫إن قررتم أن هذا مناسب لـ"سامكرو"
‫فستقود الاجتماع وتعطي الجميع تعليماتهم

61
00:04:21,614 --> 00:04:25,326
‫إن رفضتم الصفقة
‫نبقي الأمور كما هي

62
00:04:26,411 --> 00:04:31,332
‫- هل يعجبك هذا؟
‫- نعم، حسناً

63
00:04:32,250 --> 00:04:36,504
‫سأعطيك أيضاً 2% من حصتي
‫من الـ30 كيلو

64
00:04:38,089 --> 00:04:40,758
‫اتفاق بين سيدين نبيلين
‫بيننا فقط

65
00:04:45,930 --> 00:04:49,851
‫أنت تكسب الملايين في العقارات
‫وتجارة قانونية أخرى

66
00:04:51,894 --> 00:04:56,357
‫- لم تخاطر بهذا؟ هل تريد الإثارة؟
‫- أنا مجرد رجل أعمال يا بني

67
00:04:58,109 --> 00:05:04,283
‫أكثر تجارتي ربحاً واستقراراً هي المخدرات
‫لطالما كانت كذلك

68
00:05:05,491 --> 00:05:09,245
‫تعلمت كيف أقوم بها بالطريقة الصحيحة
‫مع الأشخاص المناسبين

69
00:05:09,912 --> 00:05:11,080
‫ليست هناك مخاطرة

70
00:05:14,960 --> 00:05:16,086
‫أعلمني بقراركم

71
00:05:26,721 --> 00:05:27,638
‫كيف حالها؟

72
00:05:30,850 --> 00:05:31,684
‫كما هي

73
00:05:34,729 --> 00:05:38,649
‫لقد قاومت
‫سببت جرحاً كبيراً لأحدهم

74
00:05:39,525 --> 00:05:44,405
‫- هنيئاً لها، هل هناك حمض نووي؟
‫- أرسلته للمخبر

75
00:05:50,870 --> 00:05:53,998
‫- وضعتك في حالة إجازة إجبارية
‫- نعم، 10 أيام

76
00:05:57,669 --> 00:05:58,878
‫هل هناك ما يمكنني فعله؟

77
00:06:03,800 --> 00:06:08,137
‫- لن أبتعد عن هذا
‫- هذا مفهوم

78
00:06:10,181 --> 00:06:14,602
‫أنا هنا
‫لأستمع إليك أو أي شيء

79
00:06:18,106 --> 00:06:21,693
‫لا بد أنهم عصابة "إيست داب"
‫ينتقمون مني لأنني سجنت أفراداً منهم

80
00:06:24,362 --> 00:06:26,072
‫إنهم مسؤولون أمام "دامون بوب"

81
00:06:27,073 --> 00:06:29,617
‫أشك أنه يوافق على استهداف مأمور

82
00:06:30,201 --> 00:06:32,829
‫إذاً إنها العصابة نفسها
‫التي تقوم بالهجمات الأخرى

83
00:06:33,788 --> 00:06:37,125
‫انتقام من نوع ما
‫على أي حال، له علاقة بنادي الدراجات

84
00:06:38,126 --> 00:06:41,295
‫نعم، بدأت أرى هذا

85
00:06:43,214 --> 00:06:45,967
‫سيد "روزفيلت"
‫أيمكنني التحدث إليك؟

86
00:07:09,699 --> 00:07:10,741
‫أنا آسفة جداً

87
00:08:13,513 --> 00:08:18,059
‫{\an8}أنا سعيد جداً بهذا يا "كلاي"
‫الرئة تبدو بحالة ممتازة

88
00:08:19,060 --> 00:08:21,020
‫{\an8}ومستويات الأكسجة
‫في أواسط التسعينيات

89
00:08:21,771 --> 00:08:24,690
‫- أنت تواظب على العلاج، صحيح؟
‫- نعم، أشعر بقوة كبيرة

90
00:08:24,774 --> 00:08:26,526
‫أرى ذلك، أنت تتعافى جيداً

91
00:08:26,984 --> 00:08:29,779
‫ما لم تخطط لتسلق الجبال
‫فلن تحتاج هذا بعد الآن

92
00:08:30,154 --> 00:08:33,199
‫- حسناً، جيد
‫- استمر بالعلاج

93
00:08:34,158 --> 00:08:34,992
‫لا تدخن السيجار

94
00:08:36,744 --> 00:08:37,870
‫{\an8}سأراك بعد شهرين

95
00:08:38,204 --> 00:08:39,789
‫{\an8}- شكراً يا دكتور
‫- العفو

96
00:08:49,423 --> 00:08:52,885
‫{\an8}- كيف سار الأمر؟
‫- ليس بشكل جيد جداً

97
00:08:54,011 --> 00:08:54,971
‫{\an8}أنا آسف

98
00:09:02,395 --> 00:09:05,815
‫{\an8}- سألقاك في الشاحنة
‫- بالتأكيد

99
00:09:13,447 --> 00:09:17,410
‫{\an8}- كيف حال "ريتا"؟
‫- توفيت

100
00:09:23,332 --> 00:09:26,544
‫{\an8}- يا للهول!
‫- نعم

101
00:09:28,671 --> 00:09:32,508
‫{\an8}- هل تحدثت مع "إيلاي"؟
‫- ليس بعد وفاتها

102
00:09:33,676 --> 00:09:36,220
‫{\an8}لقد قبض على بعض أفراد
‫عصابة "إيست داب" البارحة

103
00:09:37,638 --> 00:09:42,226
‫- لا بد أنها عملية انتقام
‫- إنهم المشتبهون الأكثر احتمالاً

104
00:09:43,394 --> 00:09:45,605
‫- إنهم تحت إدارة "بوب"
‫- هذا صحيح

105
00:09:48,274 --> 00:09:49,567
‫وهذا ما لا أجده منطقياً

106
00:09:53,195 --> 00:09:56,282
‫يعرف الجميع أن لـ"بوب"
‫علاقة بالعصابات

107
00:09:56,741 --> 00:09:59,201
‫لكن لا أحد يستطيع لمسه
‫لأنه ذكي جداً

108
00:10:00,620 --> 00:10:05,541
‫مهاجمة زوجة شرطي ليست حركة ذكية

109
00:10:11,464 --> 00:10:12,632
‫ألديك نظرية أخرى؟

110
00:10:16,510 --> 00:10:18,346
‫أشعر أنها من فعل المحليين
‫أفهمت قصدي؟

111
00:10:20,096 --> 00:10:25,311
‫شخص من "تشارمنغ"
‫ربما ينتقم انتقاماً شخصياً

112
00:10:26,394 --> 00:10:30,900
‫شخص يثير الأمور ويسبب خوف الناس

113
00:10:32,735 --> 00:10:36,030
‫يحاول تمزيق الأمور من الداخل

114
00:10:37,615 --> 00:10:41,076
‫- ألديك دليل على هذا؟
‫- ليس بعد

115
00:10:42,828 --> 00:10:45,623
‫لكن يبدو أن "ريتا" خدشت واحداً منهم

116
00:10:47,833 --> 00:10:49,543
‫يقوم رجال الشرطة
‫بفحص الحمض النووي

117
00:10:52,755 --> 00:10:54,799
‫- جيد
‫- نعم

118
00:10:59,470 --> 00:11:02,390
‫{\an8}- سأطلعك على المستجدات
‫- أقدّر هذا

119
00:11:05,810 --> 00:11:08,229
‫هل تفقدت "جيما"؟

120
00:11:09,355 --> 00:11:11,981
‫{\an8}أظن أن ما حل بـ"ريتا" قد صدمها

121
00:11:12,692 --> 00:11:18,614
‫{\an8}- لا، سأترك لك أمر رعايتها
‫- حسناً

122
00:11:38,801 --> 00:11:41,137
‫تباً!

123
00:11:44,348 --> 00:11:47,851
‫- كيف دخلت إلى هنا؟
‫- إنها واحدة من مهاراتي القديمة

124
00:11:50,020 --> 00:11:52,690
‫- ما هذا؟
‫- لنذهب إلى غرفة نومك

125
00:11:53,356 --> 00:11:55,776
‫لم؟ ماذا تريدين؟

126
00:12:00,197 --> 00:12:01,031
‫سيري

127
00:12:06,495 --> 00:12:08,873
‫مرحباً، هذه أنا

128
00:12:14,711 --> 00:12:15,546
‫إلى غرفة النوم

129
00:12:18,632 --> 00:12:22,343
‫نعم، كانت كذلك
‫لا، لا، لا، أنا بخير يا عزيزي

130
00:12:23,554 --> 00:12:26,390
‫لا، أزور إحدى صديقاتك فحسب

131
00:12:28,434 --> 00:12:33,105
‫ضغطت على "بوب" بشأن اقتحامات المنازل
‫أقسم أنها ليست صادرة عنه

132
00:12:34,023 --> 00:12:37,233
‫سيبحث في العصابات ليحاول
‫العثور على معلومات جديدة، لكن...

133
00:12:37,526 --> 00:12:39,862
‫"جاكس"، أتصدق هذا الرجل؟

134
00:12:41,864 --> 00:12:45,825
‫اسمع، نعرف جميعاً من يكون هذا الرجل
‫وما يستطيع القيام به

135
00:12:46,702 --> 00:12:50,122
‫لكن ما يفعله الآن
‫يوحي بأنه يقول الحقيقة

136
00:12:51,123 --> 00:12:56,378
‫- مثل ماذا، يأخذ نصف حصة النقل؟
‫- بل أن يعرض مضاعفتها

137
00:13:00,089 --> 00:13:03,760
‫يمكن لـ"بوب" توزيع
‫30 كيلو أخرى شرقاً في "رينو"

138
00:13:04,135 --> 00:13:07,056
‫تحدثنا إلى "لويس"
‫يمكن لـ"غاليندو" أن يأتي بالكمية بسهولة

139
00:13:07,515 --> 00:13:11,143
‫وهذا يعني بالنسبة إلينا
‫أننا سنعيد 60 كيلو من "أريزونا"

140
00:13:11,935 --> 00:13:14,104
‫يعطينا "بوب" الـ50 ألفاً
‫التي كان سيأخذها

141
00:13:15,272 --> 00:13:16,731
‫وعليها 100 ألف إضافية

142
00:13:17,191 --> 00:13:20,820
‫يعرف هذا الرجل أنه يستطيع
‫ربح الكثير من المال إن كنا حلفاءه

143
00:13:21,445 --> 00:13:25,783
‫رأيت أشخاصاً مثل "دامون بوب" من قبل
‫أعرف كيف يعملون

144
00:13:26,449 --> 00:13:30,120
‫يقدمون لك عروضاً رائعة لا يمكنك رفضها
‫يجعلونك تكسب المال بسهولة

145
00:13:31,080 --> 00:13:33,706
‫وفجأة تجد نفسك مكبلاً
‫وتدعوه "الزعيم"

146
00:13:34,708 --> 00:13:37,378
‫لن يصبح ناديّ دمية بيد أحد

147
00:13:39,630 --> 00:13:42,800
‫"كلاي" على حق
‫هذا الأمر يورطنا أكثر

148
00:13:45,928 --> 00:13:49,722
‫سنتوقف عن تهريب الكوكائين
‫هذا وعد

149
00:13:50,182 --> 00:13:53,978
‫لكن حالياً أجد أن الأمر منطقي

150
00:13:58,524 --> 00:14:01,193
‫لنصوّت عليه، فليصوّت الموافقون

151
00:14:03,863 --> 00:14:05,656
‫- نعم
‫- نعم

152
00:14:07,116 --> 00:14:09,660
‫- لا
‫- لا

153
00:14:10,285 --> 00:14:13,497
‫- نعم
‫- لا

154
00:14:16,583 --> 00:14:18,752
‫أنا آسف، هذه غلطة، لا

155
00:14:21,921 --> 00:14:24,424
‫- لا
‫- نعم

156
00:14:29,138 --> 00:14:30,014
‫نعم

157
00:14:33,475 --> 00:14:34,476
‫نعم

158
00:14:35,852 --> 00:14:37,521
‫6 مقابل 5، تمت الموافقة

159
00:14:49,825 --> 00:14:53,495
‫{\an8}- هل أنت ذاهب إلى المرآب؟
‫- نعم

160
00:15:04,464 --> 00:15:07,635
‫{\an8}- نتيجة متقاربة
‫- نعم

161
00:15:08,843 --> 00:15:12,056
‫- النادي ينقسم
‫- أعلم

162
00:15:17,895 --> 00:15:21,315
‫{\an8}- أسمعت خبراً من "تارا"؟
‫- ليس بعد

163
00:15:22,733 --> 00:15:27,821
‫{\an8}إنه نظام بسيط، يملأ السجناء الطلبات

164
00:15:28,112 --> 00:15:31,366
‫ونفحصهم وتعالجينهم بأفضل شكل ممكن

165
00:15:31,908 --> 00:15:36,120
‫{\an8}تعطين الاستمارة لـ"باكي" ويأتيك بالمريض

166
00:15:36,413 --> 00:15:39,791
‫{\an8}طبعاً إن شعرت بالضيق من أي منهم
‫فإن "باكي" ينتظر في الخارج

167
00:15:39,916 --> 00:15:41,919
‫{\an8}- أظن أنني قادرة على هذا، شكراً
‫- جيد، جيد

168
00:16:09,153 --> 00:16:13,741
‫لا أصدق هذا، تباً!

169
00:16:16,704 --> 00:16:17,537
‫"جيما"؟

170
00:16:20,748 --> 00:16:21,625
‫هنا في الخلف

171
00:16:23,251 --> 00:16:25,838
‫- هل هذا من اتصلت به؟
‫- اعتقدت أن هذا سيسرك

172
00:16:26,213 --> 00:16:27,088
‫"جيما"؟

173
00:16:31,176 --> 00:16:34,679
‫- عجباً! هل أنت بخير؟
‫- إنها بخير

174
00:16:37,765 --> 00:16:40,269
‫تحدث بالإنكليزية يا عزيزي
‫لا أريد أن يفوتها أي شيء

175
00:16:40,352 --> 00:16:42,478
‫- بحقك يا "كارلا"...
‫- توقف فحسب

176
00:16:43,772 --> 00:16:44,981
‫هل ستستخدمين هذا علي؟

177
00:16:46,191 --> 00:16:49,318
‫- اخلع ملابسك
‫- ماذا؟

178
00:16:49,695 --> 00:16:56,617
‫- اخلع ملابسك، ادخل السرير، معاً
‫- لقد جننت

179
00:16:56,910 --> 00:16:58,245
‫- افعلا هذا
‫- لا!

180
00:16:59,580 --> 00:17:03,000
‫- افعل يا أخي العزيز وإلا قتلتها
‫- حسناً

181
00:17:03,375 --> 00:17:06,502
‫رويدك يا "كارلا"

182
00:17:07,462 --> 00:17:08,505
‫استدر

183
00:17:19,265 --> 00:17:20,308
‫ادخل السرير

184
00:17:25,731 --> 00:17:28,192
‫سوّى "بوب" وجماعة "سانز" خلافاتهما

185
00:17:29,151 --> 00:17:30,568
‫وأصبحنا على وفاق مع "ناينرز" ثانية

186
00:17:31,779 --> 00:17:33,363
‫سمعت بتغيير الإدارة

187
00:17:34,363 --> 00:17:37,450
‫- هل نحن هنا لنقوم بعناق جماعي؟
‫- ربما

188
00:17:38,494 --> 00:17:42,246
‫يريدنا "بوب" أن نضاعف
‫نقلة العودة، 60 كيلو

189
00:17:42,580 --> 00:17:46,126
‫سيوزع 30 كيلو شرقاً في "رينو"
‫يبقى بعيداً عن "أوكلاند"

190
00:17:46,793 --> 00:17:49,713
‫يعمل "ناينرز" مع "بوب"
‫كيف أعرف أنه لن يتدخل في منطقتي؟

191
00:17:50,004 --> 00:17:51,256
‫لأننا لا نريد العداء

192
00:17:51,799 --> 00:17:55,094
‫سنتقدم ونوضبه ونوزعه في الخارج
‫كما تفعلون في الشمال

193
00:17:55,469 --> 00:17:59,473
‫لا شيء يتغير في "أوكلاند"
‫تبقى صفقات أسلحتكم ومخدراتكم كما هي

194
00:18:00,473 --> 00:18:03,392
‫- ويفترض بي أن أثق بهذا؟
‫- هذا الكلام مباشرة من "بوب"

195
00:18:04,852 --> 00:18:08,398
‫- إن حدثت أي مشكلة، فسأسحقها
‫- ستسحقها؟

196
00:18:09,315 --> 00:18:11,068
‫أصبح نادي الدراجات
‫يعمل كفريق القتل الخاص بـ"بوب"؟

197
00:18:11,359 --> 00:18:13,737
‫لا، أنا أتحمل المسؤولية

198
00:18:15,029 --> 00:18:17,281
‫يجب أن نفكر بشكل أوسع

199
00:18:18,199 --> 00:18:20,952
‫الحفاظ على سلام مع "بوب"
‫يفيدنا جميعاً

200
00:18:23,288 --> 00:18:26,457
‫- هل راجعت الأمر مع "روميو"؟
‫- "لويس"، إنه موافق

201
00:18:27,166 --> 00:18:29,710
‫يحب الاتحاد فكرة العمل مع "بوب"

202
00:18:31,880 --> 00:18:34,215
‫هناك مشاكل كثيرة
‫تواجهك كرئيس للنادي

203
00:18:34,423 --> 00:18:35,758
‫لقد ورثت المنصب ومشاكله

204
00:18:39,762 --> 00:18:44,101
‫أبق السود ضمن حدودهم
‫وسنكون على وفاق

205
00:18:48,020 --> 00:18:49,105
‫نعم، أنا موافق

206
00:18:53,109 --> 00:18:54,527
‫وكأن لدي خياراً

207
00:18:56,488 --> 00:19:00,158
‫حسن، فلنلتق مرات أكثر
‫فنحن مشتاقون إليكم

208
00:19:04,036 --> 00:19:06,497
‫- هيا بنا
‫- هيا

209
00:19:17,676 --> 00:19:21,762
‫- هل أحضرت لي الاسم والعنوان؟
‫- نعم، لكن ليس الذي طلبته

210
00:19:22,680 --> 00:19:25,725
‫لم أستطع معرفة شيء عن غزوات المنازل
‫لا تعرف العصابات شيئاً

211
00:19:26,517 --> 00:19:27,435
‫إذاً ما هذا؟

212
00:19:29,061 --> 00:19:31,063
‫اعتقد السيد "بوب" أن هذا
‫قد يشتري بعض النوايا الحسنة

213
00:19:31,982 --> 00:19:34,358
‫يثبت أن نواياه حسنة ويود العمل معكم

214
00:19:48,247 --> 00:19:50,166
‫كيف أعرف أنه المكان الصحيح؟

215
00:19:57,965 --> 00:19:59,051
‫تباً!

216
00:20:00,426 --> 00:20:03,304
‫لا أطفال، تعمل الزوجة حتى السادسة

217
00:20:03,972 --> 00:20:07,601
‫هناك مطعم دجاج قريب
‫يمكن لجماعتك أن يلتقوا بك هناك

218
00:20:08,185 --> 00:20:11,145
‫اتصل بـ"تيغ"، اطلب منه إحضار العربة

219
00:20:18,945 --> 00:20:21,907
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- أثيريه

220
00:20:23,366 --> 00:20:26,827
‫- ماذا؟
‫- لاطفيه

221
00:20:30,039 --> 00:20:31,123
‫يا للهول!

222
00:20:32,251 --> 00:20:34,418
‫"كارلا"، رويدك

223
00:20:38,547 --> 00:20:40,967
‫أنا آسف، لا بأس

224
00:20:42,093 --> 00:20:42,969
‫حسناً

225
00:20:59,610 --> 00:21:02,613
‫لن أفعل هذا، لن أفعل هذا

226
00:21:03,490 --> 00:21:05,283
‫عد إلى السرير

227
00:21:15,502 --> 00:21:19,422
‫هيا يا "كارلا"، هيا
‫هيا افعلي هذا

228
00:21:20,172 --> 00:21:21,465
‫نعم، افعلي هذا، هيا

229
00:21:26,637 --> 00:21:30,308
‫أنا آسفة، أردت فقط الموت
‫أثناء مراقبتك وأنت تفعل هذا

230
00:21:31,100 --> 00:21:33,019
‫لا، لا، لا

231
00:21:35,521 --> 00:21:36,981
‫لا!

232
00:22:02,965 --> 00:22:04,425
‫نادتك "أخي العزيز"

233
00:22:07,136 --> 00:22:11,557
‫- من كانت؟
‫- كانت أختي غير الشقيقة

234
00:22:13,310 --> 00:22:19,857
‫وجدتها في "بيردو" ووضعتها في مصحة
‫وأعطيتها العلاج الصحيح

235
00:22:20,816 --> 00:22:23,819
‫كانت "كارلا" هي من ساعدني
‫لقد ساعدتني على جعل عملي قانونياً

236
00:22:28,366 --> 00:22:31,827
‫- أظن أنها كانت مغرمة بك
‫- نعم

237
00:22:34,873 --> 00:22:40,003
‫- وكونها أختي جعل الأمر معقداً
‫- نعم، أرى ذلك

238
00:22:46,592 --> 00:22:49,220
‫وما حدث معك أثار الأمور

239
00:22:51,347 --> 00:22:52,681
‫توقفت عن تناول أدويتها

240
00:22:54,975 --> 00:22:58,145
‫عجباً! أنا آسفة

241
00:23:02,358 --> 00:23:04,068
‫لا أعلم، لا أعلم ماذا علي أن أفعل

242
00:23:04,777 --> 00:23:08,948
‫لا داعي لإحضار الشرطة
‫هذا سيعقد الأمور فحسب

243
00:23:12,451 --> 00:23:13,869
‫هل لديها أفراد آخرون من العائلة؟

244
00:23:15,955 --> 00:23:18,040
‫لا، لا عائلة لديها

245
00:23:19,292 --> 00:23:20,876
‫حسناً، إذاً سنفعل هذا دون إجراءات رسمية

246
00:23:23,462 --> 00:23:25,423
‫نعم، حسناً

247
00:23:26,841 --> 00:23:30,636
‫اذهب الآن وتأكد من أن جميع
‫الفتيات الأخريات بخير

248
00:23:32,972 --> 00:23:34,140
‫وسأتدبر أمرها

249
00:23:44,817 --> 00:23:47,319
‫كفاك، ستكون الأمور على ما يرام

250
00:23:48,404 --> 00:23:50,030
‫- شكراً لك
‫- عفواً

251
00:24:16,932 --> 00:24:19,393
‫مرحباً، معك "وين"
‫تعرف ما عليك فعله

252
00:24:23,564 --> 00:24:24,982
‫آمل أن تكوني سعيدة أيتها الساقطة

253
00:24:36,494 --> 00:24:37,953
‫مرحباً أيها السافل

254
00:24:41,290 --> 00:24:42,416
‫إياك!

255
00:24:45,794 --> 00:24:46,754
‫أتذكرني؟

256
00:24:52,384 --> 00:24:54,011
‫أنا أفي بوعودي

257
00:24:56,639 --> 00:25:00,267
‫اخرجوا من منزلي، اخرجوا!

258
00:25:18,118 --> 00:25:20,955
‫- لنربط هذا السافل
‫- تعال إلى هنا أيها الوغد

259
00:25:26,460 --> 00:25:27,628
‫هيا بنا

260
00:25:38,681 --> 00:25:39,807
‫هذه ستسبب مشكلة

261
00:25:42,142 --> 00:25:43,102
‫لا، لن تفعل

262
00:25:45,604 --> 00:25:48,607
‫- ماذا تفعل؟
‫- بحقك يا "تيغ"!

263
00:25:56,657 --> 00:26:01,036
‫إنها ضرر ثانوي
‫متعلق بجريمة قتل "أوب"

264
00:26:04,039 --> 00:26:05,207
‫وماذا عنه؟

265
00:26:10,337 --> 00:26:11,755
‫اعثر على أنبوب

266
00:26:25,936 --> 00:26:28,480
‫أخبرت الحارس
‫أنني لا أحتاج إلى رعاية طبية

267
00:26:28,731 --> 00:26:29,607
‫أعلم

268
00:26:31,859 --> 00:26:33,694
‫اسمي "تارا نولز" يا "أوتو"

269
00:26:36,947 --> 00:26:38,449
‫زوجي هو "جاكس تيلر"

270
00:26:41,827 --> 00:26:43,078
‫أنا أذكرك

271
00:26:44,204 --> 00:26:45,706
‫لا يسمح الفيدراليون لأعضاء النادي برؤيتك

272
00:26:46,123 --> 00:26:48,584
‫تطوعت هنا لأن هناك أشياء
‫أريد أن أخبرك بها

273
00:26:51,253 --> 00:26:54,047
‫- أشياء؟
‫- لم يخنك النادي

274
00:26:54,173 --> 00:26:56,592
‫- ما أخبرك به "بوبي" هو الحقيقة
‫- حقاً؟

275
00:26:57,760 --> 00:26:59,887
‫- "أوتو"...
‫- لا، انتهيت من هذا الهراء

276
00:27:02,973 --> 00:27:05,934
‫ما حدث لـ"بوبي" مسؤولية "بوبي"

277
00:27:09,063 --> 00:27:12,357
‫سأموت قريباً يا دكتورة
‫دعيني وشأني فحسب

278
00:27:13,067 --> 00:27:14,026
‫خرج "بوبي"

279
00:27:16,695 --> 00:27:19,490
‫أجّل الفيدراليون
‫قضية المنظمات المبتزة والفاسدة مؤقتاً

280
00:27:20,240 --> 00:27:24,745
‫"جاكس" و"بوبي" هما الوحيدان
‫اللذان يعرفان بالأمر

281
00:27:27,748 --> 00:27:31,794
‫الفيدراليون بحاجة إليك يا "أوتو"
‫سيتم تأجيل إعدامك مع القضية

282
00:27:33,754 --> 00:27:34,922
‫يمكن أن تؤجل لسنوات

283
00:27:38,592 --> 00:27:41,970
‫يعرف "جاكس" أنك غاضب
‫لكن النادي يحتاج منك أن تعكس إفادتك

284
00:27:44,597 --> 00:27:47,726
‫قضية المنظمات المبتزة والفاسدة
‫ستقضي على "سامكرو"

285
00:27:49,144 --> 00:27:52,314
‫أي شيء تريده أو تحتاج إليه
‫سيحاولون تحقيقه لك

286
00:27:56,984 --> 00:27:59,154
‫وسيفعلون هذا من خلالك؟

287
00:28:02,366 --> 00:28:03,325
‫نعم

288
00:28:11,041 --> 00:28:14,503
‫- اجثي على ركبتيك
‫- ماذا؟

289
00:28:16,922 --> 00:28:22,886
‫قلت أي شيء أريده، اجثي على ركبتيك

290
00:28:27,766 --> 00:28:29,059
‫لن أفعل هذا

291
00:28:32,438 --> 00:28:33,480
‫ولا أنا

292
00:28:40,111 --> 00:28:41,697
‫لا مزيد من الزيارات يا دكتورة

293
00:28:46,660 --> 00:28:48,954
‫لا تجبريني على القيام بأمر فظيع

294
00:28:56,044 --> 00:28:57,421
‫يا للهول!

295
00:29:03,010 --> 00:29:05,971
‫- أتعرفين لم فعلت هذا؟
‫- ليس تماماً

296
00:29:07,055 --> 00:29:08,015
‫أنت و"نيرو"؟

297
00:29:12,352 --> 00:29:16,774
‫- هل كان هنا؟
‫- هذا لا يهم

298
00:29:18,901 --> 00:29:20,027
‫صحيح، أنت على حق

299
00:29:22,321 --> 00:29:25,324
‫أنا آسفة، لم أعرف بمن أتصل غيرك

300
00:29:26,824 --> 00:29:28,202
‫لا أريد أن يعرف النادي بالأمر

301
00:29:29,745 --> 00:29:33,373
‫مرت بنا أيام صعبة
‫أنا و"تارا" و"جاكس" أيضاً

302
00:29:33,498 --> 00:29:35,876
‫- لا أريده أن يعرف بالأمر
‫- لا، لا، أفهم هذا

303
00:29:39,420 --> 00:29:43,467
‫سأحتاج إلى مساعدة
‫أنا أثق بـ"جوس"، لن يقول شيئاً

304
00:29:45,385 --> 00:29:50,264
‫حسناً، يُفترض أن أذهب
‫وأرى الولدين في الحضانة

305
00:29:50,390 --> 00:29:54,728
‫- اذهبي، سأتولى الأمر
‫- هل أنت متأكد؟

306
00:29:58,565 --> 00:29:59,483
‫شكراً

307
00:30:00,818 --> 00:30:05,864
‫أتمانعين أن آتي لاحقاً وأطمئن عليك؟

308
00:30:07,866 --> 00:30:09,785
‫يمكنني تفقد المنطقة
‫بحثاً عن الساقطات المجنونات

309
00:30:15,623 --> 00:30:17,209
‫نعم، يمكنك المجيء

310
00:30:23,464 --> 00:30:26,218
‫لم أجد أنبوباً، لكنني وجدت هذه

311
00:30:34,268 --> 00:30:37,186
‫- عالم صغير
‫- نعم، إنه كذلك

312
00:30:39,982 --> 00:30:41,316
‫انزع عصابة فمه

313
00:30:49,533 --> 00:30:51,577
‫إن عرف أحد أنكم الفاعلون...

314
00:30:51,827 --> 00:30:53,662
‫أتعرفون ماذا سيحدث
‫في المرة القادمة التي تسجنون بها؟

315
00:30:54,830 --> 00:30:57,165
‫أتراهن كم يطول الأمر
‫قبل أن يُقتل أحدنا؟

316
00:30:58,041 --> 00:31:02,336
‫أرجوكم، أنا آسف بشأن صديقكم

317
00:31:03,964 --> 00:31:06,966
‫طُلب مني القيام بذلك، لم يكن قراري

318
00:31:07,259 --> 00:31:10,177
‫لا تلقي بالمسؤولية على غيرك
‫هذا ضعف

319
00:31:13,015 --> 00:31:15,225
‫أريد سماع مدى أسفك

320
00:31:17,019 --> 00:31:18,478
‫أنا آسف فعلاً

321
00:31:20,313 --> 00:31:23,025
‫يا للهول! أنا آسف جداً

322
00:31:23,733 --> 00:31:29,740
‫أرجوك، سأفعل ما تريده
‫أساعد أي شخص مسجون، أرجوك

323
00:31:30,490 --> 00:31:32,325
‫لم أشعر بأسفك بعد

324
00:31:38,874 --> 00:31:40,124
‫هل سنفعل هذا؟

325
00:31:46,882 --> 00:31:48,132
‫سأتولى الأمر

326
00:32:28,214 --> 00:32:29,299
‫"جاكي"

327
00:32:31,385 --> 00:32:34,845
‫"جاكي"، هيا، هيا

328
00:32:42,687 --> 00:32:43,772
‫لقد تم الأمر

329
00:33:05,460 --> 00:33:07,796
‫سأرمي الجثتين في غابة "تشيغر"

330
00:33:08,087 --> 00:33:12,091
‫- جيد، لكنك ستحتاج إلى "هابي"
‫- و"فيل"، يمر متنزهون هناك

331
00:33:12,216 --> 00:33:14,052
‫- يجب دفنهما عميقاً
‫- سأفعل

332
00:33:20,433 --> 00:33:21,518
‫هل أنت بخير؟

333
00:33:23,770 --> 00:33:25,980
‫نعم، أنا بخير

334
00:33:26,857 --> 00:33:28,107
‫كان هذا مفيداً جداً لي

335
00:33:47,585 --> 00:33:51,005
‫إلى الأعلى، إلى الأسفل، بطيء جداً

336
00:33:51,130 --> 00:33:53,133
‫إلى الأعلى، أحسنت، إلى الأسفل

337
00:33:53,299 --> 00:33:55,635
‫- مرحباً
‫- مرحباً

338
00:33:56,343 --> 00:33:57,845
‫مرحباً يا حبيبي

339
00:33:59,972 --> 00:34:02,726
‫- هل "توماس" نائم؟
‫- نام بعد أن أكل مباشرة

340
00:34:03,893 --> 00:34:09,357
‫- كيف سارت اجتماعاتك؟
‫- كانت مملة وعديمة النفع

341
00:34:10,274 --> 00:34:12,860
‫نعم، يوم كهذا

342
00:34:15,655 --> 00:34:18,491
‫هناك من ينظف السجاد في المنزل

343
00:34:19,701 --> 00:34:21,535
‫- إلى اللقاء
‫- وداعاً

344
00:34:21,953 --> 00:34:25,207
‫وداعاً يا عزيزي، سررت برؤيتك
‫إلى اللقاء

345
00:34:26,832 --> 00:34:29,877
‫- شكراً لأنك فعلت هذا
‫- عفواً

346
00:34:45,309 --> 00:34:50,064
‫- هل أخذت بثأرك؟
‫- نعم

347
00:34:50,732 --> 00:34:53,109
‫وما زلت تعتقد أنني المسؤول
‫عن الهجمات في "تشارمنغ"؟

348
00:34:55,946 --> 00:34:56,905
‫لا أعلم

349
00:34:58,406 --> 00:35:02,159
‫أحاول وضع سيناريو منطقي آخر

350
00:35:07,998 --> 00:35:13,088
‫حظيت صفقتك بالموافقة، وافق النادي والاتحاد

351
00:35:14,214 --> 00:35:15,924
‫جيد، يسرني هذا

352
00:35:16,841 --> 00:35:19,301
‫النقلة التالية بعد أسبوع، سنبدأ حينها

353
00:35:19,761 --> 00:35:20,720
‫انظر في الداخل

354
00:35:22,513 --> 00:35:23,557
‫أغلق الباب

355
00:35:24,891 --> 00:35:25,975
‫أقصد هذه الهجمات

356
00:35:27,268 --> 00:35:28,978
‫الأصدقاء، العائلة، والآن الشرطة

357
00:35:30,063 --> 00:35:31,730
‫كل هذا يسيء إليكم

358
00:35:33,023 --> 00:35:34,900
‫هناك من يحاول تعريضكم للخطر

359
00:35:35,986 --> 00:35:39,363
‫- إذاً يجب ألا نثق بأحد
‫- الولاء له حالات طارئة

360
00:35:42,242 --> 00:35:43,909
‫أتعرف ماذا سيحدث إن أُصبت بطلقة؟

361
00:35:44,702 --> 00:35:47,956
‫نعم، سيثأر لك فريق القتل خاصتك

362
00:35:48,455 --> 00:35:51,251
‫متعاقدون أمنيون مستقلون

363
00:35:52,209 --> 00:35:55,713
‫أول من يقتل قاتلي
‫يحظى بـ5 ملايين دولار

364
00:35:57,047 --> 00:36:00,301
‫الخوف يحميني، الطمع يضمن الأمر

365
00:36:01,260 --> 00:36:05,348
‫في المرة القادمة التي يكون لدي فائض
‫يبلغ 5 ملايين دولار سأوظف قتلة

366
00:36:05,973 --> 00:36:07,349
‫لست بحاجة إلى المال يا "جاكسون"

367
00:36:08,142 --> 00:36:10,728
‫بل القدرة على رؤية المحتوم فحسب

368
00:36:15,691 --> 00:36:17,152
‫أتمنى لك ليلة طيبة

369
00:36:29,038 --> 00:36:34,460
‫- مرحباً، حاولت الاتصال بك
‫- حقاً؟ ماذا تحتاجين الآن؟

370
00:36:35,961 --> 00:36:39,006
‫لا شيء، كنت أطمئن عليك فحسب

371
00:36:41,009 --> 00:36:45,222
‫- أظن أنك سمعت بما حدث لـ"ريتا"؟
‫- نعم، هذا جنون

372
00:36:45,972 --> 00:36:50,267
‫هذا صحيح، يجب أن أتفقد "إيلاي"

373
00:36:51,518 --> 00:36:55,231
‫- أين سيوصله هذا؟
‫- أوصله إلى وفاة زوجته

374
00:36:59,401 --> 00:37:00,361
‫ما خطبك؟

375
00:37:03,405 --> 00:37:07,118
‫هذا الرجل، "نيرو"، ماذا يكون؟

376
00:37:09,286 --> 00:37:13,123
‫- إنه صديق
‫- فهمت، صديق

377
00:37:14,542 --> 00:37:17,796
‫- هل أنا صديق يا "جيما"؟
‫- نعم

378
00:37:19,630 --> 00:37:23,217
‫- النوع نفسه من الأصدقاء؟
‫- عجباً! لا أستطيع مناقشة هذا الآن

379
00:37:23,343 --> 00:37:25,928
‫ومتى يجب أن نناقشه يا "جيما"؟

380
00:37:28,180 --> 00:37:29,682
‫في المرة القادمة التي تقبلينني بها؟

381
00:37:33,394 --> 00:37:34,728
‫أنا آسفة يا "وين"

382
00:37:37,274 --> 00:37:41,986
‫أنا أحبك يا عزيزي
‫لكن عليك أن تثق بي

383
00:37:43,154 --> 00:37:46,490
‫إن ارتبطنا الآن فسيدمرنا هذا

384
00:37:46,657 --> 00:37:50,661
‫لا يمكن أن تجمعنا علاقة يا "جيما"
‫وأنت ليس لديك أصدقاء

385
00:37:51,746 --> 00:37:53,998
‫بل لديك أشخاص
‫يفعلون أي شيء من أجلك

386
00:37:54,164 --> 00:37:59,212
‫ثم تقدمين لهم ابتسامة ووعداً
‫لتجعليهم يعودون باستمرار

387
00:37:59,336 --> 00:38:03,090
‫- حسناً، فهمت، أنت غاضب
‫- ليس أنا فقط

388
00:38:03,340 --> 00:38:07,636
‫افتحي عينيك أيتها الأم
‫الجميع يعرفون من أنت

389
00:38:08,971 --> 00:38:14,143
‫"جاكس" و"تارا" لن يسمحا لك بأن تفعلي
‫بعائلتهما ما فعلته لـ"جيه تي" وفتيانك

390
00:38:16,187 --> 00:38:18,105
‫يستحسن أن تفهمي هذه الحقيقة

391
00:38:19,648 --> 00:38:23,777
‫لأنك ستموتين وحيدة، مثلي تماماً

392
00:38:44,506 --> 00:38:45,925
‫توقف

393
00:38:46,216 --> 00:38:48,844
‫- اذهب من هنا أيها الوغد
‫- قلت توقف

394
00:39:03,317 --> 00:39:04,401
‫- "بوبي"
‫- "بوبي"

395
00:39:06,487 --> 00:39:08,280
‫- عجباً!
‫- "بوبي"

396
00:39:09,365 --> 00:39:11,950
‫- هل أنت بخير؟
‫- ما هذا...

397
00:39:12,201 --> 00:39:13,660
‫- "إيلاي"
‫- أنت!

398
00:39:13,787 --> 00:39:16,247
‫ما مشكلتك أيها الوغد؟

399
00:39:16,622 --> 00:39:21,085
‫- جيد
‫- حقاً؟ تعال إلى هنا

400
00:39:25,714 --> 00:39:27,758
‫ساعدني في ثني هذه القضبان

401
00:39:30,010 --> 00:39:31,553
‫كانت تلك أموراً غير قانونية

402
00:39:36,725 --> 00:39:38,102
‫أنا آسف بشأن زوجتك

403
00:39:40,145 --> 00:39:43,857
‫للأمر علاقة بكم، أنا واثق من هذا

404
00:39:44,274 --> 00:39:47,986
‫لا أحد يريد أن تنتهي
‫هذه الهجمات أكثر مني

405
00:39:49,696 --> 00:39:52,908
‫إن تحمّل "سامكرو" المسؤولية
‫كل هذا سيقع على عاتقي

406
00:39:54,535 --> 00:39:55,786
‫أنت تحصد ما تزرعه

407
00:40:00,125 --> 00:40:01,542
‫سأسحق ناديكم

408
00:40:06,630 --> 00:40:09,091
‫لقد أجريت حديثاً تواً مع "دامون بوب"

409
00:40:10,551 --> 00:40:15,305
‫أكد لي أن هذه الهجمات ليست منه
‫وهذا يعني أننا لسنا السبب

410
00:40:16,265 --> 00:40:19,518
‫ولم التقيت بـ"بوب"؟

411
00:40:21,520 --> 00:40:26,525
‫لنقل إننا توصلنا إلى تفاهم
‫يمكنه إيقاف قتل الناس

412
00:40:28,610 --> 00:40:30,195
‫لم لا نفكر بالأمر نفسه؟

413
00:40:30,988 --> 00:40:35,242
‫نساعد بعضنا بعضاً في العثور
‫على هؤلاء السفلة الذين يضربون مدينتنا

414
00:40:36,452 --> 00:40:38,036
‫أولاً "أنسر"، والآن نادي الدراجات

415
00:40:40,080 --> 00:40:41,874
‫مجرد أخوة يعملون معاً، صحيح؟

416
00:40:43,500 --> 00:40:45,794
‫لا أستطيع تخيل الألم الذي تعانيه الآن

417
00:40:47,629 --> 00:40:49,006
‫لكننا لسنا السبب

418
00:40:50,549 --> 00:40:52,718
‫أرجو أن تعلمني
‫إن كان في وسعي المساعدة

419
00:40:54,928 --> 00:40:56,346
‫ولا تفعل هذا ثانية

420
00:41:08,358 --> 00:41:09,234
‫"جيما"؟

421
00:41:18,035 --> 00:41:19,119
‫"جيما"؟

422
00:41:23,165 --> 00:41:24,458
‫إنها ليست هنا

423
00:41:27,085 --> 00:41:32,132
‫حسناً، إن رأيتها أخبرها أنني مررت بها

424
00:41:33,592 --> 00:41:34,843
‫لقد رتبت الأمور

425
00:41:37,387 --> 00:41:42,809
‫سيتم حرق فتاتك، سأحضر لك الرماد
‫إن أردت أن تفعل شيئاً به

426
00:41:43,810 --> 00:41:47,356
‫نعم، أقدّر ذلك

427
00:41:48,690 --> 00:41:52,986
‫علاقتك بـ"جيما"...

428
00:41:55,989 --> 00:41:59,201
‫- هل ستصل إلى شيء ما؟
‫- بحقك، لن أجيب عن هذا السؤال

429
00:41:59,368 --> 00:42:04,122
‫من رجل لآخر، أخبرني فحسب

430
00:42:08,377 --> 00:42:11,630
‫لا أعلم، هذه هي الحقيقة

431
00:42:37,281 --> 00:42:38,865
‫- مرحباً
‫- مرحباً

432
00:42:40,075 --> 00:42:42,786
‫- هل تلقيت رسائلي؟
‫- نعم، أنا آسفة

433
00:42:43,078 --> 00:42:44,663
‫اضطررت للعودة بسرعة
‫إلى المنزل من أجل الولدين

434
00:42:46,331 --> 00:42:48,709
‫كيف سارت الأمور؟ هل رأيت "أوتو"؟

435
00:42:50,794 --> 00:42:56,717
‫لا، قدمت طلباً لكن لديهم ازدحام
‫سأعود في الأسبوع المقبل

436
00:42:58,218 --> 00:43:00,929
‫- لست مضطرة للقيام بهذا يا عزيزتي
‫- من خلالي فقط تتواصل مع "أوتو"

437
00:43:02,472 --> 00:43:05,517
‫أستطيع القيام بهذا، أعدك بذلك

438
00:43:06,435 --> 00:43:07,936
‫نعرف أنك تستطيعين ذلك يا عزيزتي

439
00:43:10,564 --> 00:43:13,483
‫- كيف كان الوضع في "أوكلاند"؟
‫- جيد

440
00:43:14,693 --> 00:43:18,822
‫نحن نرتب أمورنا مع "بوب"
‫ليس هو وراء تلك الهجمات

441
00:43:22,409 --> 00:43:26,163
‫- عدا عن ذلك، كان يوماً هادئاً
‫- نعم، هادئ جداً

442
00:43:28,540 --> 00:43:32,252
‫- هذا تغيير لطيف
‫- نعم

443
00:43:35,297 --> 00:43:38,759
‫سأقبّل الصبيين وأتمنى لهما ليلة طيبة
‫ثم علينا أن نغلق المرآب

444
00:43:39,051 --> 00:43:40,093
‫حسناً

445
00:44:06,870 --> 00:44:07,996
‫اسمعي...

446
00:44:13,669 --> 00:44:18,340
‫لنذهب إلى الكوخ لبضعة أيام لنسترخي

447
00:44:19,716 --> 00:44:24,805
‫نعم، لدي بعض الأمور غداً
‫لكنني أستطيع الذهاب بعد ذلك

448
00:44:25,305 --> 00:44:29,309
‫- حسناً، لنذهب غداً بعد العمل
‫- ماذا عن الصبيين؟

449
00:44:30,352 --> 00:44:33,897
‫- نأخذهما معنا؟
‫- سنذهب نحن الاثنان فقط

450
00:44:35,816 --> 00:44:37,150
‫من سينتبه لهما؟

451
00:44:43,198 --> 00:44:47,953
‫- أتمانعين إن جلست؟
‫- أتمانع إن لم أهتم؟

452
00:44:52,249 --> 00:44:54,459
‫حذرني معالجي النفسي من هذا

453
00:44:56,169 --> 00:44:59,589
‫انجذابي الشديد للنساء
‫المسيئات الأكبر سناً

454
00:45:03,635 --> 00:45:06,054
‫- من هي أمك؟
‫- بالضبط

455
00:45:10,808 --> 00:45:13,644
‫أيمكنني تقديم شراب لك، يا أمي؟

456
00:45:17,648 --> 00:45:18,567
‫لم لا؟

457
00:45:28,743 --> 00:45:30,871
‫- أتحتاج إلى شيء؟
‫- أنا بخير

458
00:45:33,623 --> 00:45:36,710
‫- قمت بعمل جيد اليوم يا "جوسي"
‫- شكراً

459
00:45:38,754 --> 00:45:40,672
‫- طابت ليلتك
‫- طابت ليلتك

460
00:46:00,024 --> 00:46:02,402
‫آسف، لم نكن نعرف أنها سوف...

461
00:46:05,529 --> 00:46:08,407
‫حمقى، لم يكن من المُفترض أن تقتلوها

462
00:46:52,118 --> 00:46:54,704
‫{\an8}ترجمة "رنا بشور"

