﻿1
00:00:01,387 --> 00:00:03,055
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,139 --> 00:00:04,140
‫"كارا كارا"؟

3
00:00:04,222 --> 00:00:06,141
‫نعم، إنه عمل إباحي كنا نتولاه

4
00:00:06,225 --> 00:00:08,311
‫الفتيات على تلك القائمة
‫يحتجن إلى وكيل

5
00:00:08,393 --> 00:00:10,354
‫- "ديوسا نورتيه"
‫- حسناً

6
00:00:10,438 --> 00:00:11,773
‫أذكرك

7
00:00:12,106 --> 00:00:14,733
‫تطوعت هنا لأن هناك أشياء
‫أريد أن أخبرك بها

8
00:00:14,900 --> 00:00:16,443
‫لم يخنك النادي

9
00:00:16,568 --> 00:00:19,613
‫قضية المنظمات المبتزة والفاسدة
‫ستقضي على "سامكرو"

10
00:00:19,697 --> 00:00:22,532
‫- أي شيء تحتاج إليه سيحاولون تحقيقه لك
‫- اجثي على ركبتيك

11
00:00:22,741 --> 00:00:24,785
‫- لن أفعل هذا
‫- ولا أنا

12
00:00:25,160 --> 00:00:28,205
‫لنذهب إلى الكوخ لبضعة أيام
‫نحن الاثنان فقط

13
00:00:28,580 --> 00:00:30,540
‫ماذا عن الصبيين؟ من سيعتني بهما؟

14
00:00:30,792 --> 00:00:34,796
‫أحبك يا عزيزي
‫إن ارتبطنا الآن فسيدمرنا هذا

15
00:00:34,962 --> 00:00:37,964
‫لا يمكن أن تجمعنا علاقة يا "جيما"
‫وأنت ليس لديك أصدقاء

16
00:00:38,049 --> 00:00:40,760
‫افتحي عينيك أيتها الأم
‫الجميع يعرفون من أنت

17
00:00:40,967 --> 00:00:42,470
‫- أيمكنني تقديم شراب لك؟
‫- لم لا؟

18
00:00:43,261 --> 00:00:45,055
‫- كيف هي "ريتا"؟
‫- توفيت

19
00:00:45,388 --> 00:00:49,351
‫يبدو أن "ريتا" خدشت واحداً منهم
‫يقوم رجال الشرطة بفحص الحمض النووي

20
00:00:49,434 --> 00:00:53,523
‫أشعر أنها من فعل المحليين
‫أحدهم يحاول تمزيق الأمور من الداخل

21
00:00:55,608 --> 00:00:57,151
‫لم يكن من المُفترض أن تقتلوها!

22
00:01:17,505 --> 00:01:19,381
‫حصل المأمور على جلد من أظفارها

23
00:01:23,052 --> 00:01:23,885
‫أنت في النظام

24
00:01:23,969 --> 00:01:25,555
‫لا يمكن الإدانة
‫اعتماداً على الحمض النووي وحده

25
00:01:25,637 --> 00:01:28,599
‫إن كان جلده مطابقاً
‫فسترتد جريمة القتل علينا كلنا

26
00:01:28,849 --> 00:01:31,269
‫- ماذا نفعل؟
‫- "أنسر" مهتم بهذا

27
00:01:32,019 --> 00:01:34,980
‫- ماذا؟ الشرطي السابق؟
‫- لا يوجد شيء اسمه شرطي سابق

28
00:01:37,775 --> 00:01:39,985
‫يعرف أن هذه الهجمات
‫تأتي من الداخل

29
00:01:40,194 --> 00:01:42,321
‫- لماذا يهتم؟
‫- الأمر شخصي

30
00:01:44,114 --> 00:01:45,158
‫أصغوا إلي...

31
00:01:48,285 --> 00:01:52,415
‫يجب أن تغادروا البلدة
‫اتركوا "تشارمنغ" لبضعة أسابيع

32
00:01:52,664 --> 00:01:55,501
‫وماذا يحدث بالنسبة لصفقتنا؟
‫نعيدك إلى موقعك في رأس الطاولة

33
00:01:55,792 --> 00:01:59,754
‫- ونحصل على جزء من حصتك
‫- أسلحة، مخدرات، كل شيء

34
00:02:00,798 --> 00:02:02,048
‫لقد وعدتنا

35
00:02:02,550 --> 00:02:04,635
‫كان من المفروض أن تضغط
‫عمليات الاقتحام هذه على "جاكس"

36
00:02:04,718 --> 00:02:06,512
‫لا أن تورطني
‫في تحقيق في جريمة قتل

37
00:02:06,595 --> 00:02:08,555
‫تباً! لم نرغب في إيذاء الشرطي

38
00:02:08,680 --> 00:02:10,849
‫- أنت من أرسلنا إلى هناك...
‫- لقد قتلتموها!

39
00:02:11,057 --> 00:02:13,143
‫- كان حادثاً!
‫- قل هذا للمدعي العام!

40
00:03:10,993 --> 00:03:13,328
‫"تقرير الدورة للمريض، (أوتو ديليني)"

41
00:03:48,863 --> 00:03:50,407
‫أنت رجل يصعب العثور عليه

42
00:03:51,533 --> 00:03:52,367
‫هل يمكننا التحدث؟

43
00:03:53,660 --> 00:03:56,830
‫- مشكلة؟
‫- لست متأكداً

44
00:04:07,507 --> 00:04:08,633
‫ماذا حدث لأرضك؟

45
00:04:11,011 --> 00:04:13,638
‫بعتها للمقاطعة
‫علاج السرطان ليس رخيصاً

46
00:04:15,015 --> 00:04:18,810
‫أقدّم حراسة أمنية ليلية
‫لمؤسستي السابقة

47
00:04:19,644 --> 00:04:22,898
‫مقابل هذا الموقع الجميل

48
00:04:24,608 --> 00:04:25,692
‫أعطوك شارة؟

49
00:04:30,196 --> 00:04:32,699
‫- ماذا يدور في خلدك يا بني؟
‫- تحدثت إلى "إيلاي"

50
00:04:34,284 --> 00:04:36,786
‫يجب أن أعرف كل ما تعرفه
‫عن عمليات الاقتحام المنزلي تلك

51
00:04:37,329 --> 00:04:42,918
‫ليس بالكثير، بضع كدمات وشعور

52
00:04:43,336 --> 00:04:44,878
‫وهل لهذا الشعور اسم؟

53
00:04:48,923 --> 00:04:49,966
‫هيا

54
00:04:55,723 --> 00:04:57,265
‫"(أوغست ماركس)،
‫(سامكرو) (عصابة ناينرز)"

55
00:04:57,390 --> 00:04:58,308
‫كنت مشغولاً

56
00:04:59,727 --> 00:05:01,019
‫من الجيد أن يكون لدى المرء هواية

57
00:05:09,527 --> 00:05:13,449
‫- كيف هو وضعنا؟
‫- لا نحاول إحراجك

58
00:05:17,078 --> 00:05:20,413
‫إن كان "سامكرو" المتسبب
‫فلم يكن قرار النادي

59
00:05:20,706 --> 00:05:22,332
‫نريد أن نعرف من هو الشخص
‫الذي تحقق بأمره فحسب

60
00:05:25,919 --> 00:05:29,130
‫أحقق في الهجمات الثلاث على النادي
‫بما فيها الهجمة التي تعرضت لها

61
00:05:29,798 --> 00:05:34,469
‫لم يأخذوا أي شيء تقريباً
‫لقد حطموا المكان وقاموا بالضرب وانصرفوا

62
00:05:36,304 --> 00:05:39,432
‫ليست هذه عملية سطو، إنها رسالة

63
00:05:40,392 --> 00:05:43,311
‫- ماذا عن "روزفيلت"؟
‫- كان ذلك خطأً

64
00:05:44,562 --> 00:05:46,440
‫لقد قللوا من شأن زوجة الشرطي

65
00:05:47,148 --> 00:05:50,069
‫سيكون "بوب" كبش الفداء الجلي
‫في كل هذا

66
00:05:50,193 --> 00:05:51,945
‫من هاجمني لم يكن أسود

67
00:05:55,448 --> 00:05:58,618
‫من يكسب من جعل هذا النادي يبدو ضعيفاً؟

68
00:05:59,452 --> 00:06:02,163
‫ويقلب ضده البلدة والشرطة؟

69
00:06:02,665 --> 00:06:06,876
‫فجأة الفتى الجميل الذي منحوه السلطة
‫لا يبدو ذكياً جداً

70
00:06:08,878 --> 00:06:11,506
‫- من يفعل هذا لأجله؟
‫- من الأشخاص الجدد؟

71
00:06:14,175 --> 00:06:15,802
‫- "نومادز"
‫- أصغ إلي

72
00:06:15,927 --> 00:06:19,097
‫يجب أن يكون لدينا دليل
‫قبل أن نبدأ باتهام إخوتنا

73
00:06:19,347 --> 00:06:21,307
‫خدشت "ريتا" أحدهم

74
00:06:22,350 --> 00:06:25,437
‫إن جاءت تحاليل الحمض النووي حاسمة
‫فلن نحتاج إلى اتهام أحد

75
00:06:27,814 --> 00:06:30,942
‫يقيم أفراد "نومادز"
‫في مكان "لويل" القديم في "بيثيل"

76
00:06:32,735 --> 00:06:33,903
‫لم لا تزورهم...

77
00:06:34,654 --> 00:06:37,198
‫وتخبرهم أنك من أصدقاء النادي؟
‫عرفهم إلى نفسك فحسب

78
00:06:37,824 --> 00:06:40,577
‫- تحقق منهم
‫- ماذا عن "كلاي"؟

79
00:06:41,453 --> 00:06:42,537
‫"كلاي" مشكلتي أنا

80
00:06:46,499 --> 00:06:51,838
‫إن استعاد "كلاي" السلطة يحتفظ
‫بالمخدرات والأسلحة والسيولة النقدية

81
00:06:53,256 --> 00:06:55,133
‫ينظف الأمور قبل أن يتنحى

82
00:06:56,759 --> 00:07:00,388
‫كانت هذه خطة تقاعده دوماً ولا تزال

83
00:07:15,987 --> 00:07:19,032
‫تباً! أين محفظتي؟

84
00:07:20,909 --> 00:07:24,204
‫تباً! تباً!

85
00:07:25,955 --> 00:07:29,042
‫لا! لا، أيها الوغد!

86
00:08:10,875 --> 00:08:15,171
‫{\an8}"ورشة (تيلر مورو) للميكانيك"

87
00:08:23,096 --> 00:08:24,305
‫{\an8}إلى أين تأخذها؟

88
00:08:26,391 --> 00:08:28,476
‫{\an8}نحن ذاهبون إلى الشمال
‫إلى عروض دراجات "إيزي رايدر"

89
00:08:28,893 --> 00:08:30,603
‫{\an8}- نشارك فيها كل عام
‫- جيد

90
00:08:31,771 --> 00:08:33,106
‫{\an8}- كم ستغيبون؟
‫- أسبوعان

91
00:08:33,189 --> 00:08:37,026
‫{\an8}أعطيت "جوس" معلومات وكالتي
‫وكل مستحقاتي مدفوعة

92
00:08:37,402 --> 00:08:40,029
‫ربما هذا وقت جيد للمغادرة
‫بسبب كل هذه الضجة...

93
00:08:40,989 --> 00:08:43,408
‫اقتحامات منازل، زوجات ميتات

94
00:08:44,784 --> 00:08:47,745
‫أصبحت "تشارمنغ" مكاناً فوضوياً جداً
‫منذ أن ظهرتم

95
00:08:49,163 --> 00:08:50,248
‫أحقاً؟

96
00:08:52,292 --> 00:08:55,420
‫- أين "غريغ" و"غوغو"؟
‫- لست متأكداً

97
00:09:00,883 --> 00:09:01,718
‫اسمع

98
00:09:04,762 --> 00:09:05,847
‫يجب أن تبقى على اتصال

99
00:09:06,681 --> 00:09:10,018
‫اقتربت من معرفة
‫من وراء تلك الهجمات

100
00:09:10,685 --> 00:09:13,104
‫حين أعرف أحتاج إلى رأي الجميع

101
00:09:13,813 --> 00:09:15,732
‫بخصوص الطريقة
‫التي سنؤذي بها المسؤولين

102
00:09:17,567 --> 00:09:20,403
‫أياً كان ما تريده يا أخي
‫ستجدني حاضراً

103
00:09:22,822 --> 00:09:24,032
‫قطعاً

104
00:09:33,291 --> 00:09:34,208
‫{\an8}صباح الخير

105
00:09:36,586 --> 00:09:38,588
‫{\an8}- أهلاً
‫- أنا "واين أنسر"

106
00:09:39,672 --> 00:09:42,425
‫- لا أعتقد أننا تعرّفنا بشكل رسمي
‫- أنا "غريغ"

107
00:09:43,301 --> 00:09:45,261
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أنا واحد من أصدقاء النادي

108
00:09:45,595 --> 00:09:48,056
‫أردت زيارتكم وتقديم نفسي

109
00:09:50,308 --> 00:09:52,769
‫- يجب أن أنجز هذه لذلك...
‫- لن ألهيك

110
00:09:53,686 --> 00:09:56,480
‫- هل الآخرون هنا؟
‫- ليس وقتاً جيداً، مفهوم؟

111
00:09:56,689 --> 00:09:57,523
‫لدينا أعمال نقوم بها

112
00:09:58,024 --> 00:10:00,068
‫ها أنت ذا، صباح الخير
‫أنا "واين أنسر"

113
00:10:01,736 --> 00:10:03,737
‫- ماذا يحدث؟
‫- كنت أقول لـ"غريغ" أني...

114
00:10:04,030 --> 00:10:06,866
‫- أردت زيارتكم وإلقاء التحية
‫- أجل، نحن مشغولون

115
00:10:08,159 --> 00:10:11,120
‫هل أقمت علاقة عنيفة
‫مع إحدى فتيات النادي؟

116
00:10:12,580 --> 00:10:15,458
‫- ماذا؟
‫- أقصدت الخدوش على صدرك؟

117
00:10:17,960 --> 00:10:21,339
‫- أجل، تحب فتاتي القسوة
‫- أظن هذا

118
00:10:22,674 --> 00:10:23,800
‫إلى أين أنتم ذاهبون؟

119
00:10:25,885 --> 00:10:26,844
‫أتدري؟

120
00:10:27,761 --> 00:10:31,557
‫تطرح الكثير من الأسئلة
‫بالنسبة إلى رجل أتى ليلقي التحية

121
00:10:33,768 --> 00:10:37,980
‫هذه طبيعتي، أنسى أحياناً أني متقاعد

122
00:10:38,731 --> 00:10:41,859
‫ربما يجب أن تتذكر هذا إذاً

123
00:10:45,196 --> 00:10:46,446
‫"غريغ"، هيا بنا

124
00:10:49,116 --> 00:10:51,244
‫سررت بلقائكما
‫أتمنى لكما رحلة جيدة

125
00:11:02,797 --> 00:11:04,381
‫{\an8}- مرحباً عزيزتي
‫- مرحباً

126
00:11:08,009 --> 00:11:10,430
‫{\an8}- مرحباً
‫- كنت أري المكان للرجال

127
00:11:11,305 --> 00:11:16,393
‫{\an8}- "جاكي"، هذا المكان مذهل!
‫- أنا متحمس جداً

128
00:11:18,020 --> 00:11:21,356
‫{\an8}- هل وضعكم جيد؟
‫- أجل، "نيرو" رجل طيب

129
00:11:24,152 --> 00:11:26,446
‫{\an8}- مرحباً!
‫- صباح الخير

130
00:11:27,822 --> 00:11:30,158
‫{\an8}- يبدو أن "لايلا" تتدرب، صحيح؟
‫- أجل، إنها رائعة

131
00:11:30,490 --> 00:11:33,952
‫- هل من أخبار عن "كارلا"؟
‫- لا

132
00:11:35,037 --> 00:11:36,539
‫أنا واثق أنها تابعت حياتها

133
00:11:37,457 --> 00:11:40,460
‫لقد تلقيت اتصالاً
‫من المرأة المجنونة الأخرى في حياتنا

134
00:11:40,877 --> 00:11:42,295
‫تباً! ماذا الآن؟

135
00:11:57,185 --> 00:11:59,437
‫{\an8}سنرى إن كان المدير قد رأى شيئاً

136
00:12:00,104 --> 00:12:01,314
‫{\an8}هيا

137
00:12:02,899 --> 00:12:06,943
‫{\an8}يدير الأرمن ورشات تفكيك السيارات هنا
‫لذلك رجالي يبحثون عن السيارة

138
00:12:09,237 --> 00:12:11,365
‫لو أردتهم أن يأتوا لاستدعيتهم بنفسي

139
00:12:14,118 --> 00:12:15,453
‫ماذا حدث؟

140
00:12:16,329 --> 00:12:19,040
‫نمت هنا ليلة البارحة
‫وسرق أحدهم سيارتي الـ"كاديلاك"

141
00:12:20,499 --> 00:12:21,416
‫أحدهم؟

142
00:12:34,347 --> 00:12:36,390
‫منذ متى تشربين فودكا بالموز؟

143
00:12:39,184 --> 00:12:40,310
‫ماذا حدث؟

144
00:12:45,608 --> 00:12:47,819
‫استيقظت لأدخل الحمام...

145
00:12:49,362 --> 00:12:51,322
‫فسرق محفظتي وسيارتي

146
00:12:54,116 --> 00:12:57,411
‫- لا أذكر اسمه
‫- يا إلهي!

147
00:12:59,622 --> 00:13:00,914
‫من أنت؟

148
00:13:08,338 --> 00:13:11,133
‫لهذا اتصلت بك
‫لأني لا أحتاج إلى هذا الهراء

149
00:13:11,383 --> 00:13:12,426
‫لا بأس

150
00:13:22,687 --> 00:13:24,522
‫آسف لأنك تورطت في هذا

151
00:13:26,648 --> 00:13:28,358
‫إنها كارثة لعينة

152
00:13:30,152 --> 00:13:32,404
‫لا تزال أمك، احترم هذا

153
00:13:33,948 --> 00:13:37,243
‫إنها عالقة بين زوج تكرهه
‫وابن تعتقد أنه يكرهها

154
00:13:38,911 --> 00:13:40,412
‫نساء مثل أمك يا "جاكس"...

155
00:13:41,581 --> 00:13:43,332
‫لا يكون وضعهن جيداً من دون العائلة

156
00:13:45,960 --> 00:13:47,043
‫فكن لطيفاً معها

157
00:13:49,213 --> 00:13:52,382
‫"جاكس"، لم يتذكر الموظف أي شيء

158
00:13:52,842 --> 00:13:55,051
‫قال إن من أقام في تلك الغرفة دفع نقداً

159
00:13:57,638 --> 00:14:01,601
‫أصغ إلي، رجالي وجدوا
‫سيارة الـ"إسكاليد" والرجل هناك

160
00:14:04,520 --> 00:14:06,272
‫اذهب، سآخذها إلى المنزل

161
00:14:20,076 --> 00:14:23,372
‫آسف، لم أكن أعرف أنه ثمة أحد هنا

162
00:14:30,003 --> 00:14:31,213
‫"أوتو"، صحيح؟

163
00:14:37,010 --> 00:14:39,430
‫يجب أن نقول شيئاً لأحدنا الآخر
‫عاجلاً أم آجلاً

164
00:14:39,597 --> 00:14:40,680
‫لا، لن نفعل

165
00:14:41,806 --> 00:14:42,974
‫كان يجب أن يقتلني "جاكس"

166
00:14:47,188 --> 00:14:50,190
‫نعرف أنا وأنت أني أعيش
‫أكثر مما هو مقدر لي

167
00:14:52,526 --> 00:14:54,070
‫ماذا؟ من المفروض الآن
‫أن أشعر بالشفقة عليك؟

168
00:14:55,946 --> 00:15:00,159
‫لا، من المفروض أن تكرهيني
‫كما تفعلين

169
00:15:02,662 --> 00:15:04,120
‫أنت لا تعيش أكثر مما هو مقدر لك

170
00:15:06,332 --> 00:15:07,667
‫بالنسبة إلي، أنت ميت سلفاً

171
00:15:13,130 --> 00:15:14,507
‫ابق بعيداً عني

172
00:15:31,606 --> 00:15:34,484
‫ماذا حدث يا "كلاي"؟
‫ماذا فعلت بها؟

173
00:15:39,990 --> 00:15:41,409
‫ما أفعله دوماً

174
00:15:44,245 --> 00:15:45,286
‫ماذا تريد؟

175
00:15:48,290 --> 00:15:51,877
‫اتصل "غريغ ذا بيغ" يبحث عنك
‫بدا الأمر مهماً

176
00:15:55,131 --> 00:15:56,381
‫تباً!

177
00:16:02,262 --> 00:16:05,724
‫لقد ظهر قبل ساعة مع الـ"إسكاليد"
‫إنه جزء من فريق

178
00:16:06,307 --> 00:16:09,561
‫يحتالون على النساء المسنات ويسرقونهن
‫وغد مغرور

179
00:16:10,062 --> 00:16:11,397
‫قد يصبح الأمر عنيفاً، مفهوم؟

180
00:16:12,106 --> 00:16:13,816
‫لا تقلق
‫ولكن لا تفعل هذا هنا، اتفقنا؟

181
00:16:14,567 --> 00:16:17,402
‫- هذا هو
‫- أنت!

182
00:16:20,613 --> 00:16:21,490
‫في المقدمة!

183
00:16:25,494 --> 00:16:26,620
‫تباً!

184
00:16:36,505 --> 00:16:37,547
‫أنت!

185
00:16:42,510 --> 00:16:44,262
‫ابتعد عن الطريق

186
00:18:03,843 --> 00:18:06,512
‫- "جاكس"!
‫- الوغد!

187
00:18:06,636 --> 00:18:09,848
‫- هل تريد أن تظهر في أخبار الخامسة؟
‫- خذ ما لك، لنخرج من هنا

188
00:18:12,268 --> 00:18:14,811
‫- يجب أن أقتلك لما فعلته بأمي
‫- هذا منطقي

189
00:18:14,937 --> 00:18:17,355
‫- ولكنك لن تفعل ذلك، صحيح؟
‫- ليس اليوم

190
00:18:18,648 --> 00:18:19,900
‫فتش جيوبه

191
00:18:24,237 --> 00:18:26,531
‫ماذا؟ إنها 3 آلاف يا رجل

192
00:18:26,906 --> 00:18:29,410
‫- جيد
‫- هذا منصف

193
00:18:35,749 --> 00:18:40,545
‫- هل نعتبر أننا متعادلان؟
‫- لا، لن نفعل

194
00:18:48,011 --> 00:18:49,345
‫أعتقد أني سأذهب مشياً

195
00:18:59,314 --> 00:19:01,357
‫ماذا يحدث؟
‫ظننت أني طلبت منكم المغادرة

196
00:19:01,524 --> 00:19:05,445
‫أجل، حاولنا، جاء "أنسر" إلى المنزل
‫في صباح اليوم وشاهد "غوغو"

197
00:19:05,696 --> 00:19:09,032
‫- وشاهد الخدوش
‫- تباً!

198
00:19:09,991 --> 00:19:12,912
‫أجل، ليس هذا كل شيء
‫هدد "جاكس" "فرانكي"

199
00:19:13,662 --> 00:19:16,998
‫يعرف هو و"أنسر" أننا قمنا
‫بعمليات الاقتحام، إنهم يسعون وراءنا

200
00:19:17,582 --> 00:19:19,500
‫- أين الآخرون؟
‫- لقد فقدا أعصابهما يا "كلاي"

201
00:19:19,585 --> 00:19:23,713
‫"فرانكي" و"غوغو"
‫يتحدثان عن قتل "أنسر"

202
00:19:25,674 --> 00:19:28,761
‫أصبح كل شيء سيئاً
‫لا أعرف ماذا علي أن أفعل

203
00:19:32,556 --> 00:19:37,101
‫إنهما محقان، يجب أن يختفي "أنسر"
‫إنه يسعى ورائي أنا أيضاً

204
00:19:39,647 --> 00:19:44,150
‫اذهب إلى "فرانكي" و"غوغو"
‫وقل لهما إني أتيتك وطلبت هذا

205
00:19:44,692 --> 00:19:48,738
‫أريدكم أنتم الثلاثة أن تقابلوني
‫بعد ساعتين عند منزله المتنقل

206
00:19:49,030 --> 00:19:52,242
‫خلف مؤسسة "أنسرز تركينغ"
‫سأصل إلى هناك أولاً

207
00:19:53,076 --> 00:19:55,203
‫وأتأكد أن كل الأسلحة بعيدة المنال

208
00:19:57,580 --> 00:19:59,499
‫- لا تتأخروا
‫- "كلاي"؟

209
00:20:01,543 --> 00:20:02,669
‫ماذا سنفعل؟

210
00:20:06,172 --> 00:20:10,927
‫سترتدون أقنعتكم
‫ستقتحمون المكان وستقتلونه

211
00:20:18,226 --> 00:20:21,021
‫أريد أن يكون لدي شيء حين أراه
‫نوع من...

212
00:20:22,523 --> 00:20:26,442
‫عربون سلام أو شيء شخصي
‫شيء يذكره بما كان يحب

213
00:20:26,527 --> 00:20:29,112
‫لن يرغب "أوتو" في مشاهدة صورنا

214
00:20:30,780 --> 00:20:33,784
‫أحضري له ترهات تذكره بـ"لوان"
‫سيقربك هذا أكثر

215
00:20:33,866 --> 00:20:35,119
‫من أين يمكنني أن أعرف المزيد عنها؟

216
00:20:36,829 --> 00:20:38,914
‫عبر "جيما"، كانتا أعز صديقتين

217
00:20:50,133 --> 00:20:51,719
‫- مرحباً
‫- مرحباً

218
00:20:52,927 --> 00:20:55,054
‫- هل تحدثت إلى "جاكس"؟
‫- بشأن ماذا؟

219
00:20:58,057 --> 00:21:00,435
‫- تعرضت سيارتي للسرقة
‫- يا للهول!

220
00:21:00,727 --> 00:21:02,270
‫- آسفة
‫- أجل

221
00:21:05,274 --> 00:21:09,027
‫- أيمكنني أن أسألك عن "لوان ديليني"؟
‫- ماذا عنها؟

222
00:21:10,695 --> 00:21:13,073
‫يجهّز "جاكس" رزمة منزلية لـ"أوتو"

223
00:21:13,197 --> 00:21:18,911
‫وفكرت أنه سيكون من اللطيف
‫وجود شيء يذكّره بـ"لوان"

224
00:21:19,371 --> 00:21:20,371
‫هذا لطيف

225
00:21:23,499 --> 00:21:27,503
‫في الواقع، كان يحب مشاهدة أفلامها

226
00:21:28,588 --> 00:21:31,841
‫ولكني لا أعتقد أنهم سيسمحون
‫بإدخال مجموعة من شرائط الفيديو القديمة

227
00:21:32,718 --> 00:21:33,968
‫ربما لا

228
00:21:37,055 --> 00:21:41,894
‫العطر، أحب "أوتو" ذلك العطر

229
00:21:43,604 --> 00:21:46,689
‫كانت رائحته كرائحة عشب الـ"بتشول" والمني
‫كان فظيعاً

230
00:21:49,233 --> 00:21:50,860
‫ولكنه لم يكن يدعها تضع أي عطر آخر

231
00:21:54,989 --> 00:21:56,324
‫كان يأتي في زجاجة زرقاء

232
00:21:57,283 --> 00:22:01,287
‫كان اسمه "بلو روزز" أو "بلو فايوليت"
‫شيء من هذا القبيل

233
00:22:12,465 --> 00:22:13,424
‫شكراً

234
00:22:14,842 --> 00:22:18,179
‫يجب أن نعود إلى العمل
‫سنفتتح المتجر في يومين

235
00:22:21,808 --> 00:22:23,518
‫- شكراً يا أخي
‫- عفواً

236
00:22:27,272 --> 00:22:31,567
‫- كيف استعدت سيارتها؟
‫- بمساعدة أصدقاء

237
00:22:34,153 --> 00:22:37,323
‫- هل أنت مستعدة للذهاب؟
‫- تقريباً، حزمت حقائبنا

238
00:22:37,448 --> 00:22:41,411
‫ولكن يجب أن أذهب إلى "سانت توماس"
‫وأغيّر بعض المواعيد وأحضر الولدين

239
00:22:42,161 --> 00:22:45,206
‫حسن، رائع، سأقابلك هنا

240
00:23:16,737 --> 00:23:20,032
‫- آسفة لأني أحرجتك
‫- لا بأس

241
00:23:25,496 --> 00:23:26,747
‫أنت و"تارا"...

242
00:23:28,416 --> 00:23:31,586
‫- ستسير الأمور على ما يرام
‫- أعرف

243
00:23:37,008 --> 00:23:38,551
‫ماذا يحدث معك يا أمي؟

244
00:23:47,393 --> 00:23:49,020
‫بعد أن توفي "توماس"...

245
00:23:52,773 --> 00:23:54,734
‫فعلت أسوأ ما يمكن أن تفعله أم

246
00:24:01,616 --> 00:24:04,619
‫جعلتك تعوضني عن الحب
‫الذي لا يمكنه منحي إياه

247
00:24:07,830 --> 00:24:09,290
‫آسفة يا "جاكسون"

248
00:24:12,210 --> 00:24:15,463
‫آسفة لأني كنت دوماً صعبة

249
00:24:29,560 --> 00:24:31,145
‫حين توفي...

250
00:24:33,731 --> 00:24:36,025
‫- شعرت بالاستياء الشديد
‫- أعرف يا عزيزي

251
00:24:39,028 --> 00:24:45,660
‫ليس لأنه توفي
‫بل لأنك ستكونين لي وحدي

252
00:24:49,580 --> 00:24:51,165
‫وعرفت كم كان هذا خطأً

253
00:24:55,711 --> 00:25:02,218
‫أحبك يا أمي، وسنتجاوز كل هذا، أعدك

254
00:25:10,601 --> 00:25:11,561
‫تعالي إلى هنا

255
00:25:18,734 --> 00:25:19,819
‫لا بأس

256
00:25:24,699 --> 00:25:26,784
‫- اتصل بي وأخبرني
‫- حسناً

257
00:25:33,457 --> 00:25:35,626
‫- ماذا يحدث؟
‫- يجب أن نتحدث

258
00:25:36,168 --> 00:25:39,589
‫- هل يمكنني الدخول؟
‫- لن يعجبك ما فعلته للمكان

259
00:25:40,798 --> 00:25:41,966
‫لم يعجبني قط

260
00:25:47,138 --> 00:25:48,139
‫ماذا تريد؟

261
00:25:51,309 --> 00:25:53,060
‫أعتقد أني اكتسبت هذا المستوى من الثقة

262
00:25:54,353 --> 00:25:56,063
‫أجل، فعلت

263
00:25:57,189 --> 00:25:59,358
‫- آسف
‫- وأنا أيضاً

264
00:26:20,546 --> 00:26:25,051
‫ارتكبت الكثير من الأخطاء يا "واين"
‫وأنت من رأى أكثرها

265
00:26:25,635 --> 00:26:29,597
‫إن كان هذا اعترافاً
‫فربما يجب أن تدعني أشغل مسجلة

266
00:26:33,434 --> 00:26:34,852
‫أفتقد الرئيس "أنسر"

267
00:26:36,979 --> 00:26:39,397
‫سيتغلب "أوزوالد" على "هيل"
‫في الانتخابات القادمة

268
00:26:40,316 --> 00:26:43,194
‫وقد بدأ يتحدث
‫عن إعادة قسم شرطة "تشارمنغ"

269
00:26:44,236 --> 00:26:46,947
‫ألن يكون من اللطيف
‫أن ترجع من تقاعدك؟

270
00:26:47,156 --> 00:26:50,993
‫هذه خطة نبيلة
‫ولكني أتوقع أن أموت في غضون عام

271
00:26:52,161 --> 00:26:53,788
‫هل هذا ما أتيت لتتحدث عنه؟

272
00:27:00,920 --> 00:27:05,007
‫كنت محقاً، عمليات الاقتحام تلك...

273
00:27:07,259 --> 00:27:09,470
‫إنه عمل داخلي
‫أنجز على أيدي أفراد "نومادز"

274
00:27:16,393 --> 00:27:17,895
‫كيف تعرف عن هذا؟

275
00:27:23,609 --> 00:27:25,277
‫- نعم؟
‫- لقد وصلوا

276
00:27:25,903 --> 00:27:27,863
‫- حسن، شكراً
‫- ماذا يجب أن أفعل؟

277
00:27:28,698 --> 00:27:32,576
‫- ارجع إلى "تي إم"
‫- "كلاي"، ماذا يحدث؟

278
00:27:43,879 --> 00:27:44,880
‫هل هذا الشيء ملقم؟

279
00:27:49,218 --> 00:27:50,678
‫أجل، لماذا؟

280
00:27:56,350 --> 00:27:57,852
‫كنت صديقاً جيداً يا "واين"

281
00:28:03,482 --> 00:28:04,900
‫آسف لأني أفسدت هذا أيضاً

282
00:28:08,571 --> 00:28:09,612
‫تباً!

283
00:28:33,095 --> 00:28:38,434
‫يا للهول!
‫كيف عرفت أنهما سيأتيان إلى هنا؟

284
00:28:38,893 --> 00:28:41,687
‫بعد أن تحدثنا في المشفى
‫بدأت أحقق في أمورهما

285
00:28:42,480 --> 00:28:44,314
‫كانا على علم بشكوكك لذلك...

286
00:28:45,775 --> 00:28:49,737
‫حين رأيتهما يغادران البلدة فكرت
‫أن هذه يمرّوا من هنا في طريقهم

287
00:28:50,070 --> 00:28:54,742
‫هذان الاثنان والآخر
‫ليسوا أذكى 3 في المجموعة

288
00:28:55,284 --> 00:28:57,118
‫لا بد أن شخصاً آخر هو من يقرر

289
00:28:57,453 --> 00:28:59,413
‫لم أكن أحاول أن أخرب عمل "جاكس"

290
00:29:00,122 --> 00:29:02,082
‫هل تعتقد أني كنت لأمنعهم من قتلك؟

291
00:29:02,166 --> 00:29:05,293
‫- ربما أثرت فيك العاطفة
‫- ليست هذه طبيعتي

292
00:29:07,505 --> 00:29:10,007
‫صحيح، لا أظنها كذلك

293
00:29:16,263 --> 00:29:21,352
‫وجودك هنا سيعقد الأمر
‫يجب أن تغادر

294
00:29:23,521 --> 00:29:25,730
‫- ماذا عنهما؟
‫- سأدع الشرطة تتعامل مع الأمر

295
00:29:26,440 --> 00:29:28,191
‫سأبقيك خارج الموضوع يا "كلاي"

296
00:29:29,485 --> 00:29:31,986
‫ولكن هذين الاثنين
‫جزء من تحقيق في جريمة قتل

297
00:29:34,113 --> 00:29:35,783
‫قد تكون ضربة قوية للنادي

298
00:29:37,868 --> 00:29:39,828
‫لديه رصاصة عيار 9 ملم في رأسه

299
00:29:44,040 --> 00:29:46,836
‫أطلقت رصاصة عيار 9 ملم على رأسه
‫لأنه كان يهاجمني

300
00:29:48,795 --> 00:29:49,754
‫حسناً

301
00:29:52,091 --> 00:29:54,552
‫انتبه لنفسك يا "واين"
‫لا يزال هناك واحد منهم طليقاً

302
00:29:59,639 --> 00:30:02,141
‫أجل، أنا أنتبه

303
00:30:07,731 --> 00:30:11,151
‫شاهد "أنسر" خدوشاً قوية
‫على صدر "غوغو"

304
00:30:12,152 --> 00:30:14,904
‫تباً! "ريتا"؟

305
00:30:15,573 --> 00:30:17,867
‫لا بد أنه لهذا السبب
‫كان سيغادر البلدة مع "غريغ"

306
00:30:18,450 --> 00:30:20,786
‫- مثل "فرانكي"
‫- لنتصل بـ"كوين"

307
00:30:22,204 --> 00:30:24,790
‫يجب أن نعرف ما في وسعنا
‫عن أفراد "نومادز" هؤلاء

308
00:30:28,835 --> 00:30:31,046
‫- ماذا؟
‫- اتصل "أنسر" تواً

309
00:30:32,006 --> 00:30:36,676
‫حاول "غريغ" و"غوغو" قتله
‫قتلهما كليهما، لقد ماتا

310
00:30:39,137 --> 00:30:40,764
‫يا للهول!

311
00:30:42,390 --> 00:30:43,976
‫- متى؟
‫- حدث هذا تواً

312
00:30:45,477 --> 00:30:47,021
‫- ماذا عن "فرانكي"؟
‫- لم يكن هناك

313
00:30:47,687 --> 00:30:51,191
‫المأمور في طريقه
‫بدا "واين" في وضع سيئ جداً

314
00:30:51,900 --> 00:30:53,694
‫- سأذهب إليه
‫- أجل، حسناً

315
00:30:57,114 --> 00:30:59,491
‫لماذا يحاول أفراد "نومادز" قتل "أنسر"؟

316
00:31:04,079 --> 00:31:06,707
‫كان "أنسر" يحقق
‫في عمليات اقتحام المنازل تلك

317
00:31:08,542 --> 00:31:11,879
‫- يظن أنها قد تكون عملية داخلية
‫- ربما كان يقترب زيادة

318
00:31:12,379 --> 00:31:14,715
‫هل تعتقد أن أفراد "نومادز"
‫هم من قاموا بعمليات الاقتحام تلك؟

319
00:31:14,964 --> 00:31:16,132
‫ليس هذا منطقياً

320
00:31:16,258 --> 00:31:20,971
‫إنه منطقي إن حاولت الإساءة إلى النادي
‫ولفت الانتباه إلينا

321
00:31:21,347 --> 00:31:23,349
‫- شخص ما يدفع لجماعة "نومادز"
‫- إنه "بوب"

322
00:31:25,850 --> 00:31:26,769
‫لست متأكداً

323
00:31:28,561 --> 00:31:30,271
‫لا يزال يوجد واحد طليقاً

324
00:31:31,857 --> 00:31:36,403
‫- سنجد "فرانكي" وربما سنعرف الحقيقة
‫- حسن

325
00:31:44,036 --> 00:31:45,286
‫المعذرة

326
00:31:50,042 --> 00:31:53,087
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

327
00:31:56,256 --> 00:31:59,385
‫لم يكن عليك المجيء، أنا بخير

328
00:32:03,429 --> 00:32:04,973
‫هل يمكننا أن نجلس وندخن؟

329
00:32:07,935 --> 00:32:08,894
‫أجل، بالتأكيد

330
00:32:26,370 --> 00:32:28,664
‫- لم يقولا أي شيء؟
‫- لا

331
00:32:29,832 --> 00:32:33,711
‫دخلا وهما يرتديان قناعين
‫وأشهرا أسلحتهما

332
00:32:36,045 --> 00:32:39,174
‫أحتفظ ببندقية على مقربة مني
‫منذ عملية الضرب

333
00:32:40,091 --> 00:32:41,260
‫تباً!

334
00:32:42,885 --> 00:32:47,766
‫هذا سيىء يا "واين"
‫أياً كان، إنه سيىء حقاً

335
00:32:49,351 --> 00:32:51,395
‫أجل، أعرف يا عزيزتي

336
00:32:56,358 --> 00:33:00,029
‫أصغي إلي
‫الترهات التي قلتها في ذلك اليوم...

337
00:33:00,111 --> 00:33:01,280
‫كنت منزعجاً

338
00:33:04,657 --> 00:33:06,660
‫رأيت ذلك الرجل متجهاً إلى منزلك

339
00:33:07,077 --> 00:33:09,996
‫- أعتقد أني شعرت...
‫- يشعر الكثيرون بأمور مختلفة

340
00:33:11,248 --> 00:33:12,207
‫هذه هي المشكلة

341
00:33:14,042 --> 00:33:15,501
‫ما قلته كان الحقيقة

342
00:33:16,962 --> 00:33:20,966
‫لو فعل المزيد من الناس هذا
‫لقلّت الجثث الممدة على الأرض

343
00:33:26,012 --> 00:33:27,097
‫لكن لا تفعل هذا مجدداً

344
00:33:43,529 --> 00:33:44,947
‫- تباً!
‫- ماذا؟

345
00:33:46,116 --> 00:33:48,994
‫من المفروض أن نذهب أنا و"تارا"
‫إلى الكوخ لبضعة أيام

346
00:33:50,871 --> 00:33:54,207
‫ليست فكرة سيئة
‫رجال المأمور سيضايقوننا

347
00:33:54,582 --> 00:33:58,003
‫ربما يمكنك أن تدير الأمور من الكوخ
‫إلى أن يهدأ هذا الأمر

348
00:33:59,796 --> 00:34:00,713
‫أجل، حسناً

349
00:34:04,550 --> 00:34:07,762
‫- مرحباً
‫- مرحباً، تخلت "إليدا" عنا مجدداً

350
00:34:07,846 --> 00:34:09,598
‫بسبب شيء يخص والدتها

351
00:34:10,140 --> 00:34:12,643
‫يجب أن أتصل بممرضة أطفال أثق بها

352
00:34:14,477 --> 00:34:15,603
‫آسفة يا عزيزي

353
00:34:18,774 --> 00:34:20,317
‫لم لا ندع "جيما" تبقى معهما؟

354
00:34:23,362 --> 00:34:25,696
‫كفاك يا عزيزتي
‫يجب أن تتساهلي معها

355
00:34:29,618 --> 00:34:30,577
‫حسناً

356
00:34:32,496 --> 00:34:33,371
‫موافقة

357
00:34:35,248 --> 00:34:37,417
‫- أين هي؟
‫- ذهبت لرؤية "أنسر"

358
00:34:37,793 --> 00:34:38,918
‫يجب أن تتصلي بها

359
00:34:40,837 --> 00:34:45,676
‫شكراً، لدي بعض الأمور لأتعامل معها هنا
‫لن نغادر قبل حين

360
00:34:46,385 --> 00:34:49,929
‫دعني أذهب قبلك
‫يمكن لـ"جيما" أن تحضر الولدين

361
00:34:50,764 --> 00:34:52,891
‫سأعد العشاء وأقوم بتهوية المكان

362
00:34:53,684 --> 00:34:54,643
‫سيكون هذا رائعاً

363
00:34:56,145 --> 00:34:58,938
‫أريد أن يرافقك "تيغ"، اتفقنا؟

364
00:35:00,022 --> 00:35:01,983
‫- حقاً؟
‫- بحقك

365
00:35:02,733 --> 00:35:05,863
‫ماذا لو كانت هناك ثعابين في الكوخ
‫أو دببة تحت السرير؟

366
00:35:06,238 --> 00:35:07,113
‫صحيح

367
00:35:10,700 --> 00:35:14,288
‫- أحبك، أسرع
‫- حاضر يا سيدتي

368
00:35:14,663 --> 00:35:18,416
‫- "تيغي"، افتح عينيك
‫- لن أدع شيئاً يمسها أيها الرئيس

369
00:35:20,377 --> 00:35:22,712
‫لم لا تتركونني أقضي الليلة مع "تارا"؟

370
00:35:22,920 --> 00:35:26,258
‫- سأخبرها بما يحدث، يمكنكم المجيء غداً
‫- جيد

371
00:35:26,591 --> 00:35:31,013
‫ستأتي "جيما" لاحقاً وتصطحب الولدين
‫أريدك أن تأتي

372
00:35:36,935 --> 00:35:40,313
‫- إلى أين نحن ذاهبان؟
‫- لنتفقد صديقاً مريضاً

373
00:35:50,156 --> 00:35:51,699
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل

374
00:35:51,908 --> 00:35:55,245
‫كنت أتساءل
‫إن كان في وسعك الاعتناء بالولدين

375
00:35:55,328 --> 00:35:58,707
‫أثناء وجودنا أنا و"جاكس" في الكوخ
‫والدة "إليدا" مريضة مجدداً

376
00:35:59,790 --> 00:36:02,835
‫أجل، أجل، بالتأكيد، بالطبع

377
00:36:03,794 --> 00:36:05,671
‫- أين هما؟
‫- في مبنى النادي

378
00:36:06,088 --> 00:36:09,300
‫يمكنك أخذهما من هناك
‫يوجد الكثير من الحليب في الثلاجة

379
00:36:11,094 --> 00:36:12,429
‫أجل، حسناً

380
00:36:12,553 --> 00:36:15,723
‫أثق أنك ستتصرفين بشكل آمن معهما يا "جيما"

381
00:36:16,307 --> 00:36:17,266
‫دوماً

382
00:36:19,143 --> 00:36:21,646
‫- حسناً، سنتفقد الأمور غداً
‫- أجل، حسناً

383
00:36:34,952 --> 00:36:38,037
‫- شكراً لإيصالك لي
‫- عفواً، في أي وقت

384
00:36:43,584 --> 00:36:45,587
‫- انتهى الموعد الغرامي
‫- ماذا تفعل هنا؟

385
00:36:45,670 --> 00:36:47,714
‫أعتذر لإخافتك يا سيدتي ولكن...

386
00:36:48,047 --> 00:36:50,716
‫يجب أن تذهبي إلى المنزل، إلى عائلتك
‫أريد التحدث إلى صديقك

387
00:36:50,968 --> 00:36:52,969
‫- بحقك يا رجل
‫- اذهبي إلى المنزل!

388
00:36:55,972 --> 00:36:56,931
‫ماذا الآن؟

389
00:37:17,077 --> 00:37:18,245
‫الآن نعتبر أننا متعادلان

390
00:37:44,770 --> 00:37:46,397
‫كنت تعرف أن "أنسر"
‫يحقق بشأن أفراد "نومادز"

391
00:37:47,064 --> 00:37:48,899
‫كنت أحذر صديقاً قديماً

392
00:37:50,652 --> 00:37:52,111
‫هل قتلت "غريغ" و"غوغو"؟

393
00:37:56,991 --> 00:37:58,869
‫أفراد "نومادز"
‫يعملون لمصلحة شخص آخر

394
00:38:02,080 --> 00:38:05,041
‫- ليسوا أعضاء، إنهم خونة
‫- عجباً يا "كلاي"!

395
00:38:05,583 --> 00:38:06,584
‫يجب أن تخبر النادي

396
00:38:10,463 --> 00:38:12,923
‫أشعر أنهم ربما يعرفون سلفاً

397
00:38:16,927 --> 00:38:18,220
‫اسمع يا "جوسي"...

398
00:38:21,891 --> 00:38:23,268
‫آسف لأني ورطتك في هذا

399
00:38:38,866 --> 00:38:40,994
‫- أحتاج إلى دقيقة على انفراد
‫- هيا بنا يا "جوسي"

400
00:38:49,460 --> 00:38:53,339
‫لا أوكسجين؟
‫لا بد أنك تتنفس بسهولة أكثر

401
00:38:54,256 --> 00:38:58,761
‫- أجل، القهوة جاهزة تقريباً
‫- لن أبقى لمدة طويلة

402
00:39:03,140 --> 00:39:05,811
‫تستخدم أفراد "نومادز" لتقويض قيادتي

403
00:39:07,603 --> 00:39:09,730
‫أنت وراء عمليات الاقتحام تلك

404
00:39:12,275 --> 00:39:13,567
‫والآن ارتد الأمر عليك

405
00:39:19,031 --> 00:39:20,991
‫أعرف أنك تعتبرني الشرير يا بني...

406
00:39:22,284 --> 00:39:25,997
‫ولديك كل الحق في افتراض
‫أني من يحرق طاولتك

407
00:39:28,332 --> 00:39:29,500
‫ولكن...

408
00:39:33,462 --> 00:39:36,674
‫أنا مستعد على أن أراهن
‫بما تبقى من حياتي

409
00:39:37,800 --> 00:39:41,554
‫أن الشخص الذي يفعل هذا
‫يحرق كل من نحبه أنا وأنت

410
00:39:44,223 --> 00:39:45,266
‫إنه "بوب"

411
00:39:50,396 --> 00:39:54,984
‫لنجد إذاً "فرانكي" ونعرف الحقيقة
‫ونضع الموضوع على الطاولة

412
00:39:56,444 --> 00:39:59,238
‫دع "سامكرو" يقررون
‫من يعيش ومن يموت

413
00:40:01,407 --> 00:40:02,408
‫هذا منصف

414
00:40:19,967 --> 00:40:21,552
‫مرحباً يا حبيبي

415
00:42:05,281 --> 00:42:06,406
‫تباً!

416
00:42:53,579 --> 00:42:54,997
‫تباً!

417
00:44:17,287 --> 00:44:19,873
‫{\an8}ترجمة "ناهد مخلوف"

