﻿1
00:00:01,517 --> 00:00:03,394
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,520 --> 00:00:09,109
‫- كنت أري الرجال المكان
‫- "جاكي"، هذا المكان مذهل!

3
00:00:09,276 --> 00:00:11,945
‫- أنا متحمس جداً
‫- علاقتك بـ"جيما"...

4
00:00:12,321 --> 00:00:14,073
‫- هل ستصل إلى شيء ما؟
‫- لا أعرف

5
00:00:14,322 --> 00:00:15,990
‫لدي مسدس، وأنا أتصل بالنجدة

6
00:00:19,787 --> 00:00:21,830
‫كان من المفروض أن تضغط
‫عمليات الاقتحام هذه على "جاكس"

7
00:00:21,997 --> 00:00:24,708
‫- لا أن تورطني في تحقيق بجريمة قتل
‫- وماذا يحدث بالنسبة لصفقتنا؟

8
00:00:24,832 --> 00:00:27,586
‫نعيدك إلى موقعك في رأس الطاولة
‫ونحصل على جزء من حصتك

9
00:00:27,711 --> 00:00:29,505
‫الأسلحة والمخدرات، كل شيء

10
00:00:31,423 --> 00:00:33,509
‫- تباً
‫- اتصل "أنسر"

11
00:00:33,800 --> 00:00:35,219
‫حاول "غريغ" و"غوغو" قتله

12
00:00:35,343 --> 00:00:36,844
‫- ماذا عن "فرانكي"؟
‫- لم يكن هناك

13
00:00:36,969 --> 00:00:39,514
‫تستخدم أفراد "نومادز" لتقويض قيادتي

14
00:00:39,598 --> 00:00:43,185
‫لديك كل الحق في افتراض
‫أني من يحرق طاولتك

15
00:00:45,228 --> 00:00:48,231
‫أنا مستعد للمراهنة
‫أن من يفعل هذا هو "بوب"

16
00:00:48,315 --> 00:00:50,109
‫لا تخرج أي من هذه الهجمات
‫من معسكري

17
00:00:50,191 --> 00:00:52,985
‫كنت أتساءل إن كان في وسعك
‫العناية بالولدين

18
00:00:53,112 --> 00:00:55,655
‫- أجل، حسن
‫- أثق أنك ستتصرفين بشكل آمن معهما "جيما"

19
00:01:02,036 --> 00:01:03,371
‫تباً!

20
00:01:33,609 --> 00:01:36,112
‫سيدتي؟
‫سيدتي، هل تسمعينني؟

21
00:01:38,281 --> 00:01:40,784
‫تعرضت لحادث سيارة
‫وأريدك أن تبقي هادئة

22
00:01:40,993 --> 00:01:42,744
‫ولا تتحركي كي نساعدك

23
00:01:43,995 --> 00:01:47,124
‫ما اسمك؟ سيدتي
‫هل يمكنك أن تخبريني ما اسمك؟

24
00:01:49,917 --> 00:01:53,671
‫"إيبل"! يا إلهي!

25
00:01:54,797 --> 00:01:55,756
‫طفلي!

26
00:01:59,218 --> 00:02:02,430
‫- مستعد؟ عند العد لـ3
‫- أجل، أجل، إنني أتولى هذا

27
00:02:02,514 --> 00:02:05,141
‫- هل تمسكه؟
‫- هل تمسكه؟

28
00:02:07,102 --> 00:02:07,977
‫تباً!

29
00:02:14,901 --> 00:02:15,985
‫"بوبي" في طريقه

30
00:02:17,486 --> 00:02:19,071
‫- إلى الكوخ؟
‫- أجل

31
00:02:19,531 --> 00:02:20,824
‫- سأوصل "تارا"
‫- حسناً

32
00:02:21,157 --> 00:02:22,784
‫ماذا ستخبرها؟

33
00:02:23,784 --> 00:02:26,162
‫سأخبرها أن هناك رجلاً أسود ميتاً
‫في مؤخرة سيارتها

34
00:02:27,413 --> 00:02:28,331
‫أجل

35
00:02:44,055 --> 00:02:46,600
‫اخرج من هنا يا "جوس"
‫لا أريد المزيد من الأسئلة

36
00:02:46,724 --> 00:02:50,561
‫لاحق أحدهم "جاكس"
‫حاول أن يبعده هو و"تشيبس" عن الطريق

37
00:02:53,065 --> 00:02:55,274
‫- تباً، هل هما بخير؟
‫- أجل

38
00:02:56,318 --> 00:02:57,318
‫ليس هذا كل شيء يا "كلاي"

39
00:02:58,778 --> 00:02:59,947
‫اتصلوا من "سينت توماس"

40
00:03:02,241 --> 00:03:03,324
‫تعرضت "جيما" لحادث

41
00:03:09,580 --> 00:03:11,707
‫كيف عرفوا أين يجدونك؟
‫هل لحقوا بك؟

42
00:03:13,084 --> 00:03:16,922
‫لا أعرف، ربما كانوا
‫يلاحقوننا من مبنى النادي

43
00:03:17,130 --> 00:03:20,384
‫- يا إلهي! هل كان "فرانكي"؟
‫- لست متأكداً

44
00:03:20,508 --> 00:03:22,301
‫إن ذهب أفراد "نومادز" الآخرون
‫للقضاء على "أنسر"...

45
00:03:22,426 --> 00:03:25,889
‫- فسنعرف هذا
‫- كانوا أعضاء آخرين يا "جاكس"

46
00:03:27,057 --> 00:03:29,392
‫"سامكرو"، ليس من المفروض
‫أن يحدث هذا

47
00:03:33,271 --> 00:03:34,188
‫أعرف

48
00:03:38,609 --> 00:03:40,695
‫- أريدك أن تبقي هنا
‫- لماذا؟

49
00:03:41,696 --> 00:03:45,992
‫- يجب أن نهتم بأمر هذا الرجل
‫- يا إلهي!

50
00:03:58,254 --> 00:04:00,631
‫- كيف حالها؟
‫- ستكون بخير

51
00:04:02,758 --> 00:04:05,845
‫بضعة وشوم من السجن
‫"أمة السود"، هذا كل شيء

52
00:04:06,220 --> 00:04:09,558
‫كيف تريد أن نفعل هذا أيها الرئيس؟
‫نقطّعه؟ نغلفه لوضعه في حفرة؟

53
00:04:26,032 --> 00:04:26,908
‫الأخرى

54
00:04:44,925 --> 00:04:47,261
‫خذ واحدة إلى "أنسر"
‫اجعله يتأكد من البصمات

55
00:04:47,721 --> 00:04:50,139
‫أريد معرفة صلاته
‫لمصلحة من يعمل، كل شيء

56
00:04:51,557 --> 00:04:54,435
‫- لمن الأخرى؟
‫- "ديمون بوب"

57
00:04:55,603 --> 00:04:57,146
‫- الطلب ذاته
‫- لماذا "بوب"؟

58
00:04:58,689 --> 00:05:01,650
‫لأنه إن كان هو من وظفه
‫فربما سيكذب بشأن هويته

59
00:05:02,276 --> 00:05:05,154
‫- مللت من الخوف الدائم
‫- يجب أن نذهب

60
00:05:07,239 --> 00:05:09,116
‫- ماذا حدث؟
‫- إنهما طفلاي

61
00:06:00,835 --> 00:06:05,214
‫يا إلهي! كم يستغرق هذا؟

62
00:06:06,006 --> 00:06:08,009
‫يمدون السلك في ساقه وصولاً إلى قلبه

63
00:06:13,305 --> 00:06:14,515
‫ستكون الأمور على ما يرام يا عزيزي

64
00:06:15,850 --> 00:06:17,893
‫كما لو أن هذا الطفل
‫لم يلق ما يكفي من الأمور السيئة

65
00:06:20,729 --> 00:06:23,315
‫- هذه مسؤولية "جيما"
‫- أجل

66
00:06:23,441 --> 00:06:25,360
‫إن كانت ثملة أو متعاطية
‫أقسم يا "جاكس"...

67
00:06:25,484 --> 00:06:26,360
‫أعرف

68
00:06:31,240 --> 00:06:32,241
‫أعرف

69
00:06:49,175 --> 00:06:50,468
‫أنت في مشفى "سانت توماس"

70
00:06:56,807 --> 00:06:57,976
‫- الولدان...
‫- إنهما بخير

71
00:07:00,561 --> 00:07:04,565
‫"إيبل"، "إيبل"، كان ينزف

72
00:07:04,649 --> 00:07:07,610
‫سيكون على ما يرام، مجرد جرح في الرأس

73
00:07:07,985 --> 00:07:08,861
‫يا إلهي!

74
00:07:12,990 --> 00:07:14,116
‫ماذا حدث يا "جيما"؟

75
00:07:33,469 --> 00:07:37,431
‫{\an8}حسناً، أصبح نبض "إيبل" غير منتظم
‫يجب أن يفعلوا شيئاً لعكسه

76
00:07:38,432 --> 00:07:40,601
‫{\an8}- تباً، الفتى المسكين
‫- أجل

77
00:07:41,269 --> 00:07:44,104
‫{\an8}- كيف هو الطفل؟
‫- "تومي"... إنه محظوظ

78
00:07:44,230 --> 00:07:47,608
‫- لم يصب بخدش
‫- "جيما" مصابة ولكنها ستكون بخير

79
00:07:47,775 --> 00:07:49,902
‫- ماذا عنكم؟
‫- بخير

80
00:07:50,194 --> 00:07:53,489
‫{\an8}- هل نعرف من هو مطلق النار؟
‫- سيطلع "جاكس" الجميع على المستجدات

81
00:07:54,240 --> 00:07:55,991
‫{\an8}- ابقوا متاحين
‫- نعم

82
00:08:08,087 --> 00:08:10,965
‫{\an8}- أطعمته وغيرت له الحفاض
‫- شكراً

83
00:08:12,591 --> 00:08:17,346
‫{\an8}"إيبل" بصحة جيدة، نبضه مستقر
‫إبقاؤه لبضعة أيام هو أمر احترازي

84
00:08:18,514 --> 00:08:20,766
‫- أقدّر هذا
‫- أعلماني إن احتجتما إلى أي شيء

85
00:08:22,935 --> 00:08:24,186
‫هل استيقظت والدتي؟

86
00:08:24,895 --> 00:08:27,648
‫{\an8}- لست واثقة، سأتأكد
‫- شكراً

87
00:08:28,774 --> 00:08:29,692
‫{\an8}"جاكس"

88
00:08:32,027 --> 00:08:34,822
‫{\an8}"أنسر" هنا
‫لديه بعض المعلومات

89
00:08:37,408 --> 00:08:39,868
‫كان تعقباً سهلاً "تشارلز تيرنر"

90
00:08:39,994 --> 00:08:41,370
‫بقي في السجن
‫أكثر مما بقي خارجه

91
00:08:42,079 --> 00:08:45,749
‫سطو مسلح واعتداء وعنف منزلي...

92
00:08:46,584 --> 00:08:49,878
‫- ماذا عن صلاته؟
‫- لا شيء في الخارج

93
00:08:50,337 --> 00:08:53,924
‫"أمة السود" في "تشينو"
‫خرج قبل شهرين

94
00:08:54,216 --> 00:08:56,427
‫{\an8}- ليست له صلات بـ"بوب"؟
‫- ليس من "أوكلاند"

95
00:08:57,011 --> 00:09:00,931
‫{\an8}- "سان دييغو"، "لونغ بيتش"
‫- حسناً، شكراً

96
00:09:01,348 --> 00:09:05,603
‫{\an8}في المرة القادمة
‫بضع بصمات على كأس تكفي

97
00:09:06,186 --> 00:09:08,272
‫{\an8}"جاكس"؟ استيقظت "جيما"

98
00:09:08,689 --> 00:09:09,523
‫{\an8}حسناً، شكراً

99
00:09:12,568 --> 00:09:14,069
‫لن يكون هذا جيداً

100
00:09:16,780 --> 00:09:17,906
‫لا، لن يكون

101
00:09:28,542 --> 00:09:30,336
‫أعلميني إن احتجت إلى أي شيء

102
00:09:31,502 --> 00:09:36,383
‫ماذا حدث؟ هل كنت ثملة؟

103
00:09:37,968 --> 00:09:42,139
‫لاحقها رجال في سيارة مغلقة
‫أبعدوها عن الطريق كما حدث لك

104
00:09:43,807 --> 00:09:45,142
‫يا إلهي!

105
00:09:48,312 --> 00:09:51,690
‫- هل شاهدتهم؟
‫- لا

106
00:09:52,399 --> 00:09:54,860
‫حدث... حدث الأمر بسرعة كبيرة

107
00:09:56,570 --> 00:09:59,698
‫- ظهرت السيارة المغلقة فجأة
‫- يا إلهي!

108
00:10:01,074 --> 00:10:03,452
‫- آسف يا أمي
‫- هل طفلاي بخير؟

109
00:10:03,911 --> 00:10:05,329
‫أجل، إنهما بخير

110
00:10:08,957 --> 00:10:11,919
‫- هذه غلطتي
‫- لا

111
00:10:13,212 --> 00:10:14,755
‫لا، أنا بخير يا عزيزي

112
00:10:16,298 --> 00:10:18,759
‫اذهب واهتم بالأمور، اتفقنا؟

113
00:10:31,730 --> 00:10:34,149
‫ثمة شخص واحد نعرفه يثيره قتل الأطفال

114
00:10:34,942 --> 00:10:36,359
‫- أجل
‫- "بوب"

115
00:10:36,485 --> 00:10:39,196
‫ويريد أن يلتقي بك في باحة القطارات

116
00:10:41,323 --> 00:10:45,244
‫{\an8}"تيغي"، يجب أن تبقى هنا
‫سآخذ "هاب"

117
00:10:47,287 --> 00:10:49,540
‫- راقب عائلتي
‫- دوماً

118
00:10:59,174 --> 00:11:00,509
‫لم أعرف ماذا أفعل غير هذا

119
00:11:04,722 --> 00:11:06,265
‫لا أستطيع أن أسمح له
‫بأن يكرهك أنت أيضاً

120
00:11:21,196 --> 00:11:22,072
‫{\an8}أيها المأمور...

121
00:11:25,826 --> 00:11:29,663
‫{\an8}- يدين لك النادي باعتذار
‫- لقتل زوجتي؟

122
00:11:31,123 --> 00:11:33,750
‫للإهمال في التأكد من الأعضاء الجدد

123
00:11:34,001 --> 00:11:37,880
‫كانوا بيض وعنصريين وعنيفين
‫يلائم هذا كل المتطلبات، صحيح؟

124
00:11:39,339 --> 00:11:42,509
‫- ماذا تريد منا؟
‫- سيرغب المحققون في التحدث إليكم...

125
00:11:43,260 --> 00:11:46,054
‫عن الـ"نومادز"، وسيحتاجون إلى
‫أي سجلات لديكم عنهم

126
00:11:46,388 --> 00:11:50,893
‫لن يكون هناك الكثير
‫انضموا إلى الجماعة لمدة قصيرة جداً

127
00:11:51,143 --> 00:11:52,102
‫سأحضر ما لدينا

128
00:11:53,312 --> 00:11:56,356
‫"أورتيز"، أريد أن أراك قليلاً

129
00:11:58,400 --> 00:11:59,860
‫- لماذا؟
‫- الآن

130
00:12:07,201 --> 00:12:08,744
‫بحقك يا رجل...

131
00:12:09,619 --> 00:12:12,706
‫- أين "فرانكي دايموندز"؟
‫- لا نعرف

132
00:12:14,041 --> 00:12:16,627
‫- هل هو من يتخذ القرارات؟
‫- لا أعرف

133
00:12:16,876 --> 00:12:20,880
‫- إذاً اعرف
‫- من تظنني؟ لا أعرف شيئاً

134
00:12:26,512 --> 00:12:28,055
‫تبدو متوتراً بعض الشيء

135
00:12:29,430 --> 00:12:33,310
‫أنا واثق أن "كلاي" يشعر ببعض
‫الفضول بشأن حديثنا الخاص هنا

136
00:12:34,895 --> 00:12:39,399
‫- بشأن صلة الدم بيننا
‫- ستتسبب بقتلي

137
00:12:40,359 --> 00:12:43,070
‫لم يعد هذا يقلقني
‫بعد أن شاهدت زوجتي تموت

138
00:13:11,056 --> 00:13:12,181
‫هيا بنا

139
00:13:14,433 --> 00:13:16,979
‫لقد أتمت شركتي صفقة
‫هذا العقار مع المدينة

140
00:13:18,062 --> 00:13:23,067
‫بعد 5 سنوات ستكون هذه وحدات سكنية
‫لعدة عائلات بأسعار معقولة

141
00:13:23,485 --> 00:13:27,281
‫محلات تجزئة... متنزه... محطة نقل

142
00:13:28,573 --> 00:13:30,700
‫أين يضعون تمثالك البرونزي؟

143
00:13:32,619 --> 00:13:34,453
‫في مكان ما
‫لا يستطيعون فيه قطع الأيدي

144
00:13:38,875 --> 00:13:44,339
‫سأعتبر أنه قرار اتُخذ تحت الضغط
‫لا تمتحنّي مجدداً

145
00:13:45,299 --> 00:13:48,135
‫كان أسود
‫ماذا كان يفترض بي أن أظن؟

146
00:13:48,260 --> 00:13:51,138
‫أن أحدهم يريدك ميتاً
‫واستأجر شخصاً أسود ليفعل هذا

147
00:13:52,890 --> 00:13:55,266
‫البطالة تسحق الحي، يحتاج السود إلى عمل

148
00:13:55,559 --> 00:13:57,436
‫- كنت محقاً
‫- ماذا؟

149
00:13:57,935 --> 00:13:59,854
‫الهجمات تأتي من الداخل

150
00:14:00,939 --> 00:14:04,192
‫ولكن كيف أعرف
‫أن الأوامر لا تصدر منك؟

151
00:14:04,442 --> 00:14:06,152
‫كانت اليد تعود لـ"تشارلز تيرنر"

152
00:14:07,529 --> 00:14:09,363
‫لدى "تايلر" معلومات عن شركائه المعروفين

153
00:14:09,489 --> 00:14:12,241
‫أفترض أن أحدهم
‫سيكون مطلق النار الثاني

154
00:14:12,992 --> 00:14:15,203
‫ربما سيزودك بالحقيقة
‫التي تحتاج إليها

155
00:14:16,496 --> 00:14:18,874
‫أصغ إلي، إن كان هناك عضو
‫يحاول القضاء علي

156
00:14:19,874 --> 00:14:22,752
‫سأشطب الآخرين كلهم عن القائمة
‫قبل أن أصل إلى هناك

157
00:14:22,878 --> 00:14:26,423
‫مفهوم، الخيانة أمر فظيع

158
00:14:30,844 --> 00:14:33,054
‫ربما يجب أن أحضر لنفسي
‫فرق مجرمين

159
00:14:33,638 --> 00:14:36,391
‫ابق قريباً يا "جاكس"
‫ولن تحتاج إلى واحدة

160
00:14:47,318 --> 00:14:49,820
‫- ماذا تعرف عن "تيرنر"؟
‫- ليس من المنطقة

161
00:14:50,113 --> 00:14:53,449
‫لديه نسيب يعيش في 6-6
‫هذا كل شيء

162
00:14:53,991 --> 00:14:55,077
‫حسناً، هيا بنا

163
00:15:01,375 --> 00:15:04,169
‫- شكراً
‫- بالتأكيد

164
00:15:09,716 --> 00:15:11,468
‫هل يمكن أن تمهلنا دقيقة يا صديقي؟

165
00:15:12,885 --> 00:15:13,844
‫حسناً

166
00:15:14,930 --> 00:15:15,972
‫- شكراً
‫- حسناً

167
00:15:19,101 --> 00:15:21,353
‫- ماذا حدث هناك؟
‫- قطعها الصينيون

168
00:15:21,436 --> 00:15:23,229
‫لأنه لم يستطع التوقف عن مداعبة نفسه

169
00:15:24,897 --> 00:15:26,358
‫كان يجب أن أفهم هذا وحدي

170
00:15:31,154 --> 00:15:32,823
‫آسف لأن هذا حدث لك

171
00:15:42,416 --> 00:15:43,500
‫سيكون الأمر على ما يرام

172
00:15:45,668 --> 00:15:46,627
‫ماذا؟

173
00:15:49,840 --> 00:15:52,174
‫كنت منتشية وأنا أوصل الولدين

174
00:15:54,970 --> 00:15:58,223
‫ظننت أنه لا بأس بهذا،
‫أقود وأنا منتشية طوال الوقت

175
00:15:59,683 --> 00:16:02,811
‫ولم أرغب في أن أفوت فرصة
‫وجودي معهما

176
00:16:02,893 --> 00:16:06,023
‫أفهمك، لا بأس يا عزيزتي
‫لا بأس

177
00:16:06,398 --> 00:16:07,648
‫لا، هذا غير مقبول

178
00:16:10,109 --> 00:16:11,277
‫كذب "كلاي" لأجلي

179
00:16:12,945 --> 00:16:15,448
‫أخبر "جاكس"
‫أن أحدهم أبعدني عن الطريق

180
00:16:18,452 --> 00:16:19,578
‫تركته يصدق ذلك

181
00:16:24,081 --> 00:16:26,793
‫"جاكس" و"تارا"
‫لن يغفرا لي أبداً إن عرفا

182
00:16:26,917 --> 00:16:29,795
‫سيرتد هذا عليك يا "جيما"
‫تعرفين كيف تسير الأمور السيئة

183
00:16:29,920 --> 00:16:33,174
‫يجب أن تواجهي الأمور، أخبريهما بالحقيقة

184
00:16:34,259 --> 00:16:35,427
‫أخبريهما بالحقيقة...

185
00:16:37,386 --> 00:16:40,140
‫"كلاي" قادم
‫فكرت أنه ربما يجب أن أخبرك

186
00:16:48,647 --> 00:16:52,860
‫يجب أن أخرج، تكون أمعائي
‫مضطربة جداً في مواقف كهذه

187
00:16:54,320 --> 00:16:58,032
‫بعد هذا التعليق...
‫سأطمئن عليك

188
00:16:58,492 --> 00:16:59,867
‫أجل، شكراً

189
00:17:01,495 --> 00:17:02,745
‫سأرافقك إلى الخارج

190
00:17:08,292 --> 00:17:11,838
‫أياً كان ما بينكما
‫أنت وزوجتي فقد انتهى

191
00:17:12,172 --> 00:17:13,882
‫ربما يجب أن ندعها هي تقرر

192
00:17:14,299 --> 00:17:16,551
‫أعرف أنكما أنت و"جاكس"
‫مقربان من أحدكما الآخر

193
00:17:16,802 --> 00:17:21,472
‫وأن النادي يقدر إنقاذك له
‫ولكن لا تخطىء

194
00:17:22,474 --> 00:17:24,475
‫إن وقفت في طريقي
‫في موضوع "جيما" فسأقتلك

195
00:17:24,850 --> 00:17:27,520
‫لا تقلق أيها القوي
‫لا أخطىء

196
00:17:28,145 --> 00:17:29,063
‫لست مثلك

197
00:17:56,633 --> 00:17:59,176
‫- تبدو هذه العربة مألوفة
‫- أجل

198
00:18:00,344 --> 00:18:02,429
‫ولكن من كان يقودها؟

199
00:18:06,225 --> 00:18:07,226
‫لنكتشف هذا

200
00:18:09,103 --> 00:18:11,856
‫- أنت!
‫- ما هذا؟

201
00:18:13,691 --> 00:18:14,568
‫أعتقد أنه كان هو

202
00:18:19,156 --> 00:18:20,448
‫أخلوا هذا المكان

203
00:18:59,653 --> 00:19:01,947
‫"راي"، لم يبق هناك مكان
‫لتذهب إليه!

204
00:19:03,742 --> 00:19:05,743
‫هذه فكرة سيئة يا "راي"

205
00:19:09,997 --> 00:19:13,167
‫أصغ إلي، لم أكن أعرف ما هو العمل
‫كنت أساعد "تشارلي" فحسب

206
00:19:13,250 --> 00:19:16,420
‫- أفهم يا صاح، العمل عمل
‫- أجل

207
00:19:16,629 --> 00:19:19,673
‫- لماذا كان يحاول "تشارلي" قتلنا؟
‫- هو فحسب

208
00:19:20,759 --> 00:19:23,344
‫شخص كنا نعرفه في "تشينو"
‫"فرانكي دايموندز" لقد كلفنا بالمهمة

209
00:19:23,637 --> 00:19:26,097
‫أعطى "تشارلي" دراجته المعدلة
‫تساوي حوالي 75 ألفاً

210
00:19:26,180 --> 00:19:28,767
‫- لماذا حاولت قتل أمي وأولادي؟
‫- لم نحاول قتل عائلتك

211
00:19:29,058 --> 00:19:30,768
‫حتى إني لا أعرفك، لم نكن نحن

212
00:19:33,313 --> 00:19:35,607
‫إذاً يستخدم "فرانكي" رجلاً أسود

213
00:19:36,899 --> 00:19:41,487
‫يجعل الأمر يبدو كأن "بوب" وراءه
‫ذلك الوغد أذكى مما يبدو

214
00:19:41,612 --> 00:19:42,697
‫ماذا نفعل به؟

215
00:19:49,245 --> 00:19:50,371
‫تعال إلى هنا

216
00:19:59,338 --> 00:20:00,547
‫تباً

217
00:20:03,093 --> 00:20:06,220
‫أرجوك، أرجوك...

218
00:20:40,463 --> 00:20:43,632
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أكره المشافي

219
00:20:45,342 --> 00:20:46,468
‫أجل، أفهم هذا

220
00:20:48,345 --> 00:20:51,390
‫كل ما لدي هو
‫دفعات مستحقات للجوالين

221
00:20:51,557 --> 00:20:52,891
‫هل تعتقد أن "روزفيلت" يقبل بهذا؟

222
00:20:53,517 --> 00:20:55,520
‫أجل، هذه الأشياء لن تخبرهم شيئاً

223
00:20:58,063 --> 00:21:02,443
‫هل هناك شيء تريد أن تخبرني به؟
‫بخصوص "روزفيلت"؟

224
00:21:04,194 --> 00:21:07,197
‫- لا، لماذا؟
‫- إنه يضغط عليك بقوة

225
00:21:07,281 --> 00:21:08,824
‫منذ أن خرجنا من "ستوكتون"

226
00:21:10,826 --> 00:21:12,411
‫- أجل، أظن ذلك
‫- لماذا أنت وحدك؟

227
00:21:14,163 --> 00:21:17,499
‫- لا أعرف
‫- أعتقد أنك تعرف

228
00:21:20,337 --> 00:21:22,755
‫إنه مجرد شرطي وغد

229
00:21:27,343 --> 00:21:30,387
‫- ما الذي يعرفه يا "جوس"؟
‫- لا شيء

230
00:21:33,223 --> 00:21:34,933
‫- بحقك يا "كلاي"
‫- لا تكذب علي

231
00:21:35,100 --> 00:21:36,310
‫لا أفعل

232
00:21:40,272 --> 00:21:41,982
‫يمكنك أن تخبرني الحقيقة يا بني

233
00:21:45,569 --> 00:21:48,322
‫- أرجوك يا "كلاي"، لا أستطيع
‫- ليس لديك خيار

234
00:21:50,491 --> 00:21:51,409
‫أخبرني يا "جوس"

235
00:22:01,377 --> 00:22:05,798
‫أبي... إنه أسود

236
00:22:07,800 --> 00:22:12,429
‫عرف "إيلاي"، حاول أن يجعلني أعمل
‫مع المباحث الفيدرالية

237
00:22:14,390 --> 00:22:16,558
‫لماذا؟ لأي سبب؟

238
00:22:18,477 --> 00:22:22,439
‫هناك قضية منظمات مبتزة وفاسدة،
‫انقلب "أوتو"

239
00:22:23,941 --> 00:22:27,736
‫أعطاهم معلومات عن جرائم ماضية
‫هددني "إيلاي"

240
00:22:31,282 --> 00:22:32,950
‫المباحث الفيدرالية
‫تريد الإيرلنديين والاتحاد

241
00:22:33,242 --> 00:22:35,994
‫قال إني إن أعطيته أدلة
‫فلن يمس النادي

242
00:22:38,872 --> 00:22:40,165
‫يا إلهي!

243
00:22:49,383 --> 00:22:50,592
‫ماذا فعلت؟

244
00:22:55,889 --> 00:22:57,558
‫سرقت قطعة الكوكايين تلك

245
00:23:03,730 --> 00:23:05,107
‫أمسكني "مايلز" أفعل هذا

246
00:23:09,862 --> 00:23:15,200
‫شعرت بالذعر
‫تعاركنا، وهاجمني بسكين

247
00:23:28,672 --> 00:23:30,841
‫انتهت قضية المنظمات المبتزة والفاسدة؟

248
00:23:32,509 --> 00:23:34,720
‫أعتقد أنهم لم يتمكنوا من إثباتها
‫المباحث الفيدرالية

249
00:23:38,348 --> 00:23:41,560
‫تركوني، لست متأكداً بشأن "أوتو"

250
00:23:55,532 --> 00:23:57,534
‫أرسلت الـ"نومادز" إلى المقطورة

251
00:23:59,953 --> 00:24:01,705
‫قتل "أنسر" "غوغو"

252
00:24:04,291 --> 00:24:05,417
‫وأنا قتلت "غريغ"

253
00:24:12,758 --> 00:24:13,842
‫ماذا يحدث الآن؟

254
00:24:17,012 --> 00:24:19,473
‫ستأخذ هذه المعلومات التافهة
‫إلى المأمور

255
00:24:20,682 --> 00:24:22,476
‫وسأنهي أنا بعض الأعمال المكتبية

256
00:24:23,435 --> 00:24:24,520
‫- "كلاي"، لم...
‫- أصغ إلي

257
00:24:27,064 --> 00:24:30,067
‫كل واحد يجلس إلى تلك الطاولة
‫فعل شيئاً يخرجه من المنظمة

258
00:24:32,194 --> 00:24:34,488
‫فضح الذات يقتل المجموعة

259
00:24:35,364 --> 00:24:39,993
‫ما دار بيننا هنا
‫يجعلنا متساويين، صدقاً نحن مرتبطان

260
00:24:40,744 --> 00:24:42,162
‫لا داعي لأن يعرف أحد

261
00:24:46,124 --> 00:24:47,459
‫هكذا تسير الأمور

262
00:24:57,719 --> 00:24:58,845
‫مرحباً

263
00:25:00,347 --> 00:25:03,225
‫- أخرجوك؟
‫- أجل، عمّا قريب

264
00:25:04,434 --> 00:25:05,352
‫كيف تشعرين؟

265
00:25:06,520 --> 00:25:09,356
‫أتألم بعض الشيء، أنا بخير

266
00:25:10,482 --> 00:25:12,609
‫أخبرني "جاكس" بما حدث

267
00:25:14,861 --> 00:25:15,821
‫أجل

268
00:25:24,538 --> 00:25:27,541
‫شكراً... لأنك حافظت على سلامتهما

269
00:25:29,960 --> 00:25:31,670
‫ارتطمت بشجرة

270
00:25:33,171 --> 00:25:35,799
‫أنا مسرورة
‫لأنك أنت من كنت خلف المقود

271
00:25:35,966 --> 00:25:37,342
‫كان يمكن أن يكون الوضع أسوأ بكثير

272
00:25:41,263 --> 00:25:42,848
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

273
00:25:44,641 --> 00:25:45,726
‫أين كنت؟

274
00:25:47,060 --> 00:25:49,187
‫يبحث عن الرجل الذي حاول قتلكما

275
00:25:50,814 --> 00:25:54,192
‫- هل حالفك الحظ؟
‫- لا نزال نحاول ربط الأمور

276
00:25:57,445 --> 00:25:59,406
‫هل تذكرين أي شيء من ليلة البارحة؟

277
00:26:01,116 --> 00:26:02,951
‫نوع أو طراز السيارة المغلقة؟

278
00:26:06,121 --> 00:26:07,039
‫لا

279
00:26:10,292 --> 00:26:11,251
‫لونها؟

280
00:26:15,088 --> 00:26:18,967
‫داكن، ربما بني

281
00:26:29,728 --> 00:26:33,023
‫لا تقلقي، سنجد هذا الشخص

282
00:26:36,193 --> 00:26:37,486
‫أجل، ماذا يحدث يا صديقي؟

283
00:26:40,530 --> 00:26:41,697
‫هل يمكنني رؤية "إيبل"؟

284
00:26:43,367 --> 00:26:44,451
‫بالطبع

285
00:26:55,545 --> 00:26:58,799
‫- هل من أحد هنا؟
‫- هنا يا رجل

286
00:27:04,011 --> 00:27:07,474
‫الأسلحة والسكاكين
‫ارموا أسلحتكم، ادفعوها على الأرض

287
00:27:07,640 --> 00:27:08,850
‫- الآن!
‫- حسناً!

288
00:27:15,273 --> 00:27:18,276
‫- لا علاقة لهذين بـ...
‫- اصمت واجث على ركبتيك!

289
00:27:18,735 --> 00:27:21,238
‫- ضعوا أيديكم خلف رؤوسكم!
‫- بحقك يا "فرانكي"، ما هذا؟

290
00:27:21,362 --> 00:27:23,115
‫ما رأيك؟ أريد مالاً!

291
00:27:23,740 --> 00:27:25,701
‫أعرف أن لديك نقود الاتحاد في الخزينة

292
00:27:25,826 --> 00:27:30,414
‫لسنا مصرفاً يا "فرانكي"
‫أموال المخدرات تأتي من جماعة "مايانز"

293
00:27:30,664 --> 00:27:32,499
‫وأموال الأسلحة
‫تذهب مباشرة إلى الإيرلنديين

294
00:27:32,582 --> 00:27:35,419
‫لا أبالي من أين تحصل عليها
‫أريد 200 ألف

295
00:27:35,544 --> 00:27:37,753
‫- وإلا فسأقتل ساقطة "أوبي"
‫- لدي المبلغ!

296
00:27:38,380 --> 00:27:42,050
‫لدي في غرفتي حوالي 130 نقداً
‫وبضع ساعات جيدة

297
00:27:42,592 --> 00:27:44,845
‫- هل تريد هذا؟
‫- أجل

298
00:27:45,178 --> 00:27:48,140
‫أخرج المسدس
‫من فمها فحسب، اتفقنا؟

299
00:27:52,018 --> 00:27:55,105
‫حسناً يا "إلفيس"، انهض بمؤخرة الكبيرة
‫واذهب لتحضره، تحرك!

300
00:27:55,731 --> 00:27:58,483
‫إن حاولت القيام
‫بأي شيء فسأقتلهما

301
00:27:58,650 --> 00:28:03,029
‫الخزنة في خزانتي
‫3 - 0 - 19 - 10

302
00:28:06,116 --> 00:28:07,576
‫كيف تظن أن هذا الأمر
‫سينتهي يا "فرانكي"؟

303
00:28:07,743 --> 00:28:11,955
‫لم تكن هذه فكرتي يا فتى
‫وعدنا "كلاي" وعوداً لم يستطع الوفاء بها

304
00:28:12,247 --> 00:28:14,206
‫تقول لي إن "كلاي"
‫كان خلف عمليات الاقتحام؟

305
00:28:14,833 --> 00:28:19,588
‫بحقك يا "جاكس"، تعرف أنه يفعل
‫أي شيء لاستعادة المطرقة ومنافذ السيولة

306
00:28:19,920 --> 00:28:22,299
‫وافق على أن تحاول
‫القضاء علينا أنا وعائلتي؟

307
00:28:24,843 --> 00:28:26,178
‫لم أحاول القضاء على عائلتك قط

308
00:28:26,261 --> 00:28:29,054
‫حاول أحدهما قتل "جيما"
‫وولدي ليلة البارحة!

309
00:28:29,222 --> 00:28:32,892
‫- لماذا أفعل هذا؟
‫- لأنك حيوان وغد تافه!

310
00:28:35,728 --> 00:28:36,855
‫على الطاولة

311
00:28:40,609 --> 00:28:41,735
‫ارجع واجث على ركبتيك

312
00:28:45,947 --> 00:28:48,366
‫- هل تلك شاحنتك في الخلف؟
‫- أجل يا صديقي

313
00:28:49,074 --> 00:28:51,536
‫- المفتاح في جيبي
‫- أحضري المفتاح

314
00:29:01,670 --> 00:29:02,589
‫انهض يا "سكوتي"

315
00:29:03,256 --> 00:29:05,258
‫- "فرانكي"، حصلت على ما تريده
‫- ارجع يا "جاكس"! ارجع!

316
00:29:05,342 --> 00:29:06,885
‫"جاكي"...

317
00:29:12,098 --> 00:29:14,726
‫ستقود أنت، هيا بنا

318
00:29:15,434 --> 00:29:16,352
‫حسناً

319
00:29:20,398 --> 00:29:23,902
‫- إن لحقتم بي فسأقتله
‫- إنك ترتكب خطأً

320
00:29:25,445 --> 00:29:27,113
‫يا إلهي!

321
00:29:27,322 --> 00:29:28,865
‫الوغد!

322
00:29:29,282 --> 00:29:30,658
‫يا إلهي!

323
00:29:38,542 --> 00:29:40,042
‫هل سيقتل "تشيبس"؟

324
00:29:41,002 --> 00:29:44,588
‫لا، سيفلته على الأغلب
‫حين يبتعد كفاية

325
00:29:46,715 --> 00:29:48,008
‫ثمة طبيب قادم

326
00:29:49,927 --> 00:29:51,304
‫إنه زبون، نحن على ما يرام

327
00:30:03,400 --> 00:30:05,192
‫- هل تذكر وعدك؟
‫- أعرف

328
00:30:06,987 --> 00:30:08,445
‫أعتذر لأن هذا الشيء حدث هنا

329
00:30:08,572 --> 00:30:11,074
‫لم نفتتح المكان بعد
‫ولدي موظفة مصابة في ساقها

330
00:30:11,199 --> 00:30:13,618
‫أعرف، سأهتم بالأمر

331
00:30:14,035 --> 00:30:16,078
‫كيف ستهتم به
‫المزيد من الرصاص؟

332
00:30:17,706 --> 00:30:21,251
‫- بحقك، إنها مشكلة النادي
‫- لا، لا، إنها مشكلتك

333
00:30:21,375 --> 00:30:24,504
‫وأصبحت الآن مشكلتي
‫هكذا تتم أمور الشراكة

334
00:30:24,628 --> 00:30:29,301
‫فهمت، أقول لك
‫لن يتكرر هذا، اتفقنا؟

335
00:30:30,593 --> 00:30:32,512
‫نعرف كلانا أن هذا كذب، صحيح؟

336
00:30:35,932 --> 00:30:39,978
‫- ماذا تقول؟ تريد الخروج؟
‫- أجل، أريد هذا

337
00:30:40,644 --> 00:30:42,689
‫لهذا تورطنا في الأمر
‫هل تذكر؟

338
00:30:43,648 --> 00:30:45,692
‫لديك زوجة جميلة
‫ولديك ولدان معافيان

339
00:30:45,816 --> 00:30:48,485
‫يجب أن تسرع في الوصول
‫إلى الهدف يا "جاكس"

340
00:30:49,362 --> 00:30:50,988
‫ابتعد عن هذه المشاكل
‫التي تحاول أن تقتلك

341
00:30:51,072 --> 00:30:51,947
‫أعرف

342
00:30:55,493 --> 00:30:57,787
‫- أعرف ما علي فعله
‫- وماذا عن بقيتهم؟

343
00:30:58,579 --> 00:31:00,497
‫لأنه إن حرك "كلاي" هؤلاء الرجال

344
00:31:00,582 --> 00:31:01,708
‫وجعلهم ينقلبون على بعضهم بعضاً

345
00:31:02,083 --> 00:31:05,461
‫تباً يا صاح
‫لن يعود هناك من تثق به

346
00:31:08,256 --> 00:31:10,007
‫سأجمع المال الذي ندين لك به

347
00:31:11,967 --> 00:31:13,136
‫ماذا ستفعل بشأن "جيما"؟

348
00:31:15,221 --> 00:31:18,558
‫- ليس هذا شأنك يا "نيرو"
‫- لا بد أنك تمزح في هذا، صحيح؟

349
00:31:18,892 --> 00:31:21,603
‫بعد كل هذا أعتقد أنني
‫اكتسبت الحق في أن يكون شأني

350
00:31:26,107 --> 00:31:28,525
‫كذب "كلاي" بشأن قيام أحدهم
‫بإبعادها عن الطريق

351
00:31:28,652 --> 00:31:32,447
‫أرادت أن تخبرك الحقيقة
‫ولكنها علقت في تلك المشاكل مع "تارا"

352
00:31:32,571 --> 00:31:36,493
‫- كادت تقتل ولديّ!
‫- حسناً، لا أقول إنها لم ترتكب خطأً

353
00:31:36,618 --> 00:31:38,411
‫ولكن الكذبة، فعلت هذا
‫لأنها كانت خائفة

354
00:31:38,661 --> 00:31:40,537
‫- أجل، ينبغي أن تخاف
‫- حقاً؟

355
00:31:41,288 --> 00:31:43,582
‫ماذا ستفعل يا "بريز"؟
‫هل ستضرب أمك؟

356
00:31:44,834 --> 00:31:46,586
‫ألم يحدث هذا كفاية
‫من قبل عائلتك؟

357
00:31:48,379 --> 00:31:49,965
‫أتعلم يا صاح؟

358
00:31:51,423 --> 00:31:54,093
‫تريد أن تكون مع "جيما"؟
‫على الرحب والسعة

359
00:31:56,304 --> 00:31:59,349
‫إنها مشكلتك الآن...يا شريك

360
00:32:02,727 --> 00:32:06,855
‫فتى طيب، فتى طيب

361
00:32:17,867 --> 00:32:20,370
‫- هل يمكن أن تتركينا لدقيقة؟
‫- بالتأكيد

362
00:32:21,037 --> 00:32:23,415
‫- سأكون في غرفة العناية المشددة
‫- حسن

363
00:32:28,128 --> 00:32:29,254
‫ما الأمر يا عزيزي؟

364
00:32:30,546 --> 00:32:32,007
‫لدي معلومات جديدة

365
00:32:39,597 --> 00:32:40,932
‫هل ستخبرينها أم أفعل أنا؟

366
00:32:45,436 --> 00:32:46,937
‫أحبهما كثيراً يا عزيزي

367
00:32:50,608 --> 00:32:51,734
‫ماذا حدث؟

368
00:32:56,781 --> 00:32:58,574
‫لم يحاول أحد أن يبعدني عن الطريق

369
00:33:01,870 --> 00:33:04,414
‫حين اتصلت ليلة البارحة
‫كنت أنتشي مع "أنسر"

370
00:33:05,789 --> 00:33:07,332
‫ظننت أني أستطيع القيادة

371
00:33:09,377 --> 00:33:11,545
‫لم أرغب في أن تفوتني فرصة
‫أن أكون معهما

372
00:33:15,633 --> 00:33:18,344
‫آسفة... انتهى أمرك

373
00:33:19,846 --> 00:33:23,808
‫لا تتصلي
‫ولا تري أو تقتربي من ولديّ مجدداً

374
00:33:23,932 --> 00:33:25,018
‫- "تارا"...
‫- اخرجي!

375
00:34:06,850 --> 00:34:08,936
‫اخرج من الشاحنة، اخرج

376
00:34:10,437 --> 00:34:12,690
‫قلت اخرج! اخرج!

377
00:34:17,486 --> 00:34:19,739
‫تحرك، تحرك!

378
00:34:21,865 --> 00:34:22,825
‫اجث على ركبتيك

379
00:34:36,213 --> 00:34:40,718
‫على الأقل يمكنك أن تنظر إلى عينيّ
‫قبل أن تقتلني أيها الجبان

380
00:34:49,853 --> 00:34:50,770
‫تباً!

381
00:35:20,008 --> 00:35:21,925
‫أخبرهم عن "فرانكي" و"تشيبس"

382
00:35:27,640 --> 00:35:31,394
‫- ماذا عن "كلاي"؟
‫- لا نعرف شيئاً بعد

383
00:35:32,102 --> 00:35:33,521
‫ليس قبل أن نتمكن من إثبات الأمر

384
00:35:33,604 --> 00:35:36,064
‫حتى ذلك الحين
‫يجب ألا يعرف أننا كشفناه

385
00:35:36,983 --> 00:35:42,237
‫مهما كانت نتيجة موضوع "كلاي"
‫هذا لا بد أن يصل إلى النادي

386
00:35:43,448 --> 00:35:45,115
‫- أعرف
‫- حقاً؟

387
00:35:52,289 --> 00:35:54,041
‫أطلع الرجال
‫على المستجدات فحسب

388
00:35:59,338 --> 00:36:03,592
‫- أعطينا محققيك كل ما لدينا
‫- سمعت

389
00:36:05,929 --> 00:36:06,845
‫كيف هو ابنك؟

390
00:36:09,182 --> 00:36:13,143
‫- سيكون على ما يرام
‫- هذا جيد

391
00:36:17,814 --> 00:36:19,566
‫كانت "ريتا" حاملاً

392
00:36:21,818 --> 00:36:23,070
‫7 أسابيع

393
00:36:25,031 --> 00:36:28,116
‫لا أعرف ما إن كان صبياً أو فتاة

394
00:36:29,701 --> 00:36:33,914
‫يا للهول! آسف

395
00:36:34,706 --> 00:36:37,252
‫الحمض النووي تحت أظفارها
‫لم يكن حاسماً

396
00:36:37,376 --> 00:36:39,586
‫لذلك لا أستطيع ربط موتها بالنادي

397
00:36:41,713 --> 00:36:43,590
‫يعيدني هذا إلى نقطة البداية

398
00:36:44,758 --> 00:36:50,681
‫كل من يعرف أي شيء
‫إما هو ميت أو لا يتحدث

399
00:36:52,391 --> 00:36:53,934
‫لا نعرف أكثر مما تعرفه

400
00:36:56,312 --> 00:36:59,524
‫هل تعرف لماذا أطلقت المباحث الفيدرالية
‫سراح "بوبي مونسون"؟

401
00:37:01,775 --> 00:37:03,318
‫ولماذا انهارت قضية
‫المنظمات المبتزة والفاسدة؟

402
00:37:05,988 --> 00:37:07,072
‫أي قضية منظمات مبتزة وفاسدة؟

403
00:37:08,116 --> 00:37:09,700
‫كان "بوبي" محتجزاً
‫بسبب "جورجيو كاروسو"

404
00:37:09,826 --> 00:37:13,203
‫أجل، فهمت، يجب أن تحتفظ
‫أنت و"مونسون" بذلك السر

405
00:37:14,955 --> 00:37:16,164
‫إلى أين يتجه هذا الحديث؟

406
00:37:17,708 --> 00:37:20,460
‫لم يكن سر قضية المنظمات المبتزة
‫والفاسدة الوحيد في "سامكرو"

407
00:37:22,087 --> 00:37:23,922
‫هناك شخص آخر يتحدث إلى الشرطة الفيدرالية

408
00:37:25,466 --> 00:37:27,760
‫يعطيهم معلومات عن الاتحاد!

409
00:37:32,348 --> 00:37:33,890
‫قلت إنه يجب أن نتعاون

410
00:37:36,936 --> 00:37:40,148
‫- ماذا تريد؟
‫- أريد "فرانكي دايموندز"

411
00:37:40,272 --> 00:37:44,944
‫وأي شخص آخر مسؤول
‫عن قتل زوجتي وطفلي الذي لم يولد

412
00:37:47,321 --> 00:37:51,575
‫- أعرف أنك ستجده قبل أن أفعل
‫- وإن فعلت؟

413
00:37:53,410 --> 00:37:56,204
‫سلمني إياه وسأسلّمك المخبر من جماعتك

414
00:38:36,119 --> 00:38:37,746
‫هل تندمين على العودة؟

415
00:38:43,710 --> 00:38:44,753
‫إلى "تشارمنغ"؟

416
00:38:49,257 --> 00:38:50,343
‫لا

417
00:38:53,261 --> 00:38:59,643
‫أحياناً... أتساءل ماذا كان ليحدث
‫لو أني لم أغادر قط

418
00:39:03,105 --> 00:39:08,110
‫أجل، أفكر في هذا أيضاً

419
00:39:11,697 --> 00:39:14,032
‫أفكر في كل تلك الخيارت مؤخراً

420
00:39:23,458 --> 00:39:24,668
‫هل تريد أن تخبرني؟

421
00:39:29,131 --> 00:39:32,592
‫أنا واثق أن "كلاي"
‫هو من كان يقرر بالنسبة إلى الـ"نومادز"

422
00:39:40,934 --> 00:39:44,729
‫- كيف تعرف هذا؟
‫- قابلنا "فرانكي"

423
00:39:47,774 --> 00:39:51,403
‫كان "كلاي" يستخدم
‫عمليات الاقتحام للتسبب بعاصفة

424
00:39:52,362 --> 00:39:55,575
‫آملاً أن تدفعني الضجة
‫داخل وخارج النادي لأترك منصبي

425
00:39:59,995 --> 00:40:01,079
‫ماذا ستفعل الآن؟

426
00:40:03,248 --> 00:40:08,336
‫يجب أن أثبت هذا
‫وأترك النادي يقرر

427
00:40:09,045 --> 00:40:12,382
‫- يقرر ماذا؟
‫- إخراجه وقتله

428
00:40:16,303 --> 00:40:17,429
‫كيف نفعل هذا؟

429
00:40:18,972 --> 00:40:20,015
‫لدي خطة

430
00:40:23,810 --> 00:40:24,978
‫قد لا تعجبك

431
00:40:48,585 --> 00:40:53,006
‫اتصلت بالجميع
‫سنجد "فرانكي" وننهي هذه المشكلة

432
00:40:54,633 --> 00:40:55,592
‫أعرف

433
00:40:58,094 --> 00:40:59,221
‫ماذا قال "بوب"؟

434
00:41:02,015 --> 00:41:04,392
‫أعطانا معلومات جيدة
‫عن القاتل الثاني

435
00:41:06,603 --> 00:41:10,148
‫أعتقد أن "فرانكي" استخدم رجلاً أسود
‫ليبعدنا عن الحقيقة

436
00:41:15,320 --> 00:41:16,613
‫تأكدت من بعض الحقائق

437
00:41:18,198 --> 00:41:20,909
‫حقاً؟ وما هي؟

438
00:41:23,495 --> 00:41:25,455
‫لم يحاول أحد قتل "جيما" وولديّ

439
00:41:30,085 --> 00:41:31,628
‫أعرف لماذا كذبت لأجلها

440
00:41:33,296 --> 00:41:35,507
‫كنت لأفعل الشيء ذاته
‫لحماية "تارا"

441
00:41:39,761 --> 00:41:42,138
‫- هل تعرف "جيما"؟
‫- أجل

442
00:41:45,100 --> 00:41:49,479
‫أبعدتها "تارا"
‫إنها ميتة بالنسبة إلى عائلتي

443
00:41:52,899 --> 00:41:53,942
‫تباً

444
00:41:57,320 --> 00:41:59,155
‫أنت الوحيد الذي بقي لها

445
00:42:01,950 --> 00:42:02,951
‫لا تريدني

446
00:42:08,623 --> 00:42:13,169
‫أنا قلق بشأنها يا "كلاي"
‫إنها على حافة الانهيار

447
00:42:14,921 --> 00:42:17,089
‫لست متأكداً
‫ماذا سيحدث لها من دون عائلة

448
00:42:25,515 --> 00:42:26,683
‫ستحتاج إليك

449
00:42:46,786 --> 00:42:48,079
‫جاء أحدهم لرؤيتك يا عزيزتي

450
00:42:58,882 --> 00:43:01,342
‫- هل الأمور بخير؟
‫- أجل

451
00:43:03,845 --> 00:43:05,721
‫- سمعت ما قلته
‫- جيد

452
00:43:07,849 --> 00:43:08,975
‫كوني متحضرة

453
00:43:15,523 --> 00:43:16,941
‫لم أرغب في الذهاب إلى المنزل

454
00:43:26,159 --> 00:43:27,744
‫هل تريدين إصلاح الأذى
‫الذي تسببت به؟

455
00:43:29,162 --> 00:43:31,122
‫أجل، بالطبع أريد

456
00:43:32,540 --> 00:43:35,085
‫إذاً يجب أن تثبتي لـ"تارا"
‫أنه يمكن الوثوق بك

457
00:43:36,127 --> 00:43:37,462
‫لقد أقلعت تماماً يا "جاكس"

458
00:43:38,254 --> 00:43:41,049
‫لا مشروب ولا مخدرات
‫أنا جادة

459
00:43:42,008 --> 00:43:43,259
‫ليس الأمر بهذه السهولة

460
00:43:44,260 --> 00:43:46,179
‫كيف إذاً؟
‫أخبرني فحسب

461
00:43:48,014 --> 00:43:50,767
‫"كلاي" هو من حرّك الـ"نومادز"

462
00:43:51,267 --> 00:43:55,522
‫عمليات الاقتحام المنزلية
‫الهجوم علينا أنا و"تشيبس"، كل شيء

463
00:43:56,981 --> 00:43:59,984
‫- يا إلهي!
‫- أحتاج إلى دليل

464
00:44:02,737 --> 00:44:04,030
‫ستحضرينه لأجلي

465
00:44:07,659 --> 00:44:08,827
‫عم تتحدث؟

466
00:44:11,830 --> 00:44:16,334
‫يفعل أي شيء لأجلك
‫أدخليه إلى حياتك

467
00:44:17,877 --> 00:44:18,920
‫اكسبي ثقته

468
00:44:20,922 --> 00:44:22,465
‫تريدني أن أتجسس عليه؟

469
00:44:24,134 --> 00:44:29,013
‫أريدك أن تكوني معه وأن تعاشريه

470
00:44:31,099 --> 00:44:32,851
‫اجعليه يشعر أنه ملك

471
00:44:35,061 --> 00:44:38,648
‫ستبدأ الأسرار القذرة بالتدفق
‫كما فعلت دوماً

472
00:44:41,901 --> 00:44:43,319
‫ماذا لو لم يكن في وسعي فعل هذا؟

473
00:44:46,114 --> 00:44:47,991
‫إذاً فلتعتادي على العيش في بيت دعارة

474
00:44:50,201 --> 00:44:53,079
‫لأن العاهرات وزبائهن
‫سيكونون عائلتك الوحيدة

475
00:45:39,793 --> 00:45:42,378
‫{\an8}ترجمة "ناهد مخلوف"

