﻿1
00:00:01,480 --> 00:00:03,397
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,481 --> 00:00:06,484
‫قضية المنظمات المبتزة والفاسدة
‫ستقضي على "سامكرو"

3
00:00:06,568 --> 00:00:08,235
‫سيحاولون تحقيق أي شيء تحتاجه

4
00:00:08,360 --> 00:00:10,572
‫يجهّز "جاكس" رزمة منزلية لـ"أوتو"

5
00:00:10,654 --> 00:00:13,617
‫قد يكون من اللطيف وجود شيء يذكّره بـ"لوان"

6
00:00:13,783 --> 00:00:15,744
‫العطر، كان يأتي في زجاجة زرقاء

7
00:00:16,161 --> 00:00:18,162
‫- كيف حال "ريتا"؟
‫- توفيت

8
00:00:18,537 --> 00:00:20,956
‫وماذا يحدث بالنسبة لصفقتنا؟
‫نعيدك إلى موقعك في رأس الطاولة

9
00:00:21,041 --> 00:00:22,291
‫ونحصل على جزء من حصتك

10
00:00:22,500 --> 00:00:24,376
‫كان من المفروض أن تضغط
‫عمليات الاقتحام هذه على "جاكس"

11
00:00:24,460 --> 00:00:25,711
‫لا أن تورطني
‫في تحقيق في جريمة قتل

12
00:00:28,255 --> 00:00:30,716
‫اتصل "أنسر"، حاول "غريغ" و"غوغو" قتله

13
00:00:30,801 --> 00:00:32,177
‫- ماذا عن "فرانكي"؟
‫- أريد مالاً

14
00:00:32,302 --> 00:00:34,929
‫لسنا مصرفاً، تأتي نقود المخدرات
‫أموال المخدرات تأتي من جماعة "مايانز"

15
00:00:35,013 --> 00:00:36,847
‫وأموال الأسلحة
‫تذهب مباشرة إلى الإيرلنديين

16
00:00:37,014 --> 00:00:38,140
‫لدي المبلغ!

17
00:00:38,266 --> 00:00:41,311
‫- حوالي 130 نقداً وبضع ساعات جيدة
‫- لم تكن تلك فكرتي يا فتى

18
00:00:41,393 --> 00:00:44,230
‫وعدنا "كلاي" وعوداً لم يستطع الوفاء بها
‫ستقود أنت

19
00:00:44,731 --> 00:00:45,981
‫اجث على ركبتيك، تباً!

20
00:00:46,817 --> 00:00:49,443
‫- هناك شخص آخر يتحدث إلى الشرطة الفيدرالية
‫- ماذا تريد؟

21
00:00:49,568 --> 00:00:52,531
‫أريد "فرانكي دايموندز"
‫وأي شخص آخر مسؤول

22
00:00:52,655 --> 00:00:54,573
‫- عن قتل زوجتي
‫- وإذا فعلت؟

23
00:00:54,782 --> 00:00:57,409
‫سلمني إياه وسأسلّمك المخبر من جماعتك

24
00:00:59,955 --> 00:01:02,039
‫كذب "كلاي" بشأن قيام أحدهم
‫بإبعادها عن الطريق

25
00:01:02,249 --> 00:01:06,335
‫- كادت تقتل ولديّ!
‫- حسناً، لا أقول إنها لم ترتكب خطأً

26
00:01:06,961 --> 00:01:08,462
‫هل ستخبرينها أم أفعل أنا؟

27
00:01:09,672 --> 00:01:10,674
‫اخرجي!

28
00:01:10,882 --> 00:01:12,842
‫- هل تريدين إصلاح الأذى الذي تسببت به؟
‫- نعم

29
00:01:13,008 --> 00:01:16,555
‫"كلاي" هو من حرّك الـ"نومادز"
‫أحتاج إلى دليل

30
00:01:16,846 --> 00:01:19,974
‫- تريدني أن أتجسس عليه؟
‫- بل أريد أن تكوني معه

31
00:01:20,099 --> 00:01:23,436
‫ستبدأ الأسرار القذرة بالتدفق
‫كما فعلت دوماً

32
00:01:23,686 --> 00:01:24,895
‫ماذا لو لم يكن في وسعي فعل هذا؟

33
00:01:25,062 --> 00:01:27,022
‫إذاً فلتعتادي على العيش في بيت دعارة

34
00:01:30,401 --> 00:01:34,071
‫أبي؟ استيقظ يا أبي

35
00:01:35,322 --> 00:01:36,408
‫مرحباً يا صديقي

36
00:01:39,201 --> 00:01:42,497
‫- كيف حالك؟
‫- أنا جائع

37
00:01:43,665 --> 00:01:46,792
‫حسن، ما الذي ترغب في أكله؟

38
00:01:49,336 --> 00:01:50,629
‫البسكويت

39
00:01:52,548 --> 00:01:53,632
‫خيار جيد

40
00:01:55,593 --> 00:01:58,346
‫رقائق الشوكولاتة
‫إلى جانب قليل من الحليب؟

41
00:02:00,139 --> 00:02:01,224
‫سأجلبها لك فوراً

42
00:02:06,730 --> 00:02:09,190
‫- قهوة بلا حليب مع السكر، صحيح؟
‫- نعم، شكراً

43
00:02:12,234 --> 00:02:14,029
‫لم تقولي الكثير منذ أن كان ابنك هنا

44
00:02:15,530 --> 00:02:17,948
‫إنه يتركني معقودة اللسان نوعاً ما
‫هذه الأيام

45
00:02:20,576 --> 00:02:23,078
‫- يضع القواعد للجدة
‫- صحيح

46
00:02:25,873 --> 00:02:29,293
‫ماذا عنك أنت و"جاكس"؟ أنا خط أحمر

47
00:02:30,461 --> 00:02:33,672
‫نعم، أنا كبرت قليلاً
‫على قواعد المواعدة

48
00:02:35,550 --> 00:02:36,759
‫أواعد من أريد أن أواعده

49
00:02:40,012 --> 00:02:41,222
‫هل ذلك هو ما يحدث؟

50
00:02:43,974 --> 00:02:48,897
‫- نتواعد؟
‫- نعم، أواعدك يا "جيما"

51
00:02:53,276 --> 00:02:54,693
‫علي أن أذهب إلى المرآب

52
00:02:55,694 --> 00:02:58,155
‫أتعرفين من لم أره
‫منذ بضعة أيام؟ "لوشيوس"

53
00:02:59,032 --> 00:03:01,951
‫وبما أن شاحنتي في "إم آي إيه"
‫كنت أتساءل...

54
00:03:02,619 --> 00:03:04,119
‫إذا كان بإمكانك أن توصليني لأرى ابني؟

55
00:03:06,831 --> 00:03:08,499
‫لا أعرف إذا كانت تلك فكرة حسنة

56
00:03:08,582 --> 00:03:12,044
‫هيا، إنه يحب أن يتعرف إلى أصدقائي
‫خاصة الجميلات

57
00:03:12,836 --> 00:03:17,007
‫- يحب الفتيات
‫- لن أنسى ذلك

58
00:03:25,224 --> 00:03:27,726
‫موافقة، حسناً

59
00:03:29,103 --> 00:03:34,984
‫دعني أتفقد "تي إم"
‫وسأمر عليك نحو الظهيرة

60
00:03:35,235 --> 00:03:36,527
‫رائع، أشكرك على ذلك

61
00:03:42,908 --> 00:03:45,370
‫كيف حدث هذا؟
‫اعتقدت أنك تحريت رجالك؟

62
00:03:45,577 --> 00:03:47,579
‫- المتدربون وما إلى هنالك
‫- أنت تعرف كيف تسير الأمور

63
00:03:47,871 --> 00:03:52,626
‫يُصاب الشبان بالكسل
‫والطمع ويتمردون على كل المخلصين

64
00:03:53,252 --> 00:03:56,714
‫نعم، أتظن أن "فرانكي"
‫استنجد بإحدى العائلات؟

65
00:03:57,881 --> 00:04:00,802
‫كان حارساً شخصياً
‫لعائلة "غامبينوز" في "روكاواي"

66
00:04:01,553 --> 00:04:02,803
‫ما زالت لديه ارتباطات

67
00:04:03,178 --> 00:04:04,763
‫ليس في "أوكلاند"
‫وإلا كنت عرفت بذلك

68
00:04:05,222 --> 00:04:08,810
‫ربما استنجد بأحد ما
‫في جماعة "ريزي" أو "بيريلي"

69
00:04:10,269 --> 00:04:11,979
‫يعني ذلك أنه في "رينو"
‫أو في الشمال في البحيرات

70
00:04:15,317 --> 00:04:17,402
‫تبرع لصندوق "كاكوزا" الخيري

71
00:04:17,693 --> 00:04:22,489
‫- وصندوق "غلوك" لقاء أتعابك
‫- نعم، يجدي ذلك نفعاً

72
00:04:23,407 --> 00:04:24,451
‫سأتحرى عن الأمر

73
00:04:30,873 --> 00:04:32,583
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

74
00:04:33,043 --> 00:04:35,337
‫تلقيت اتصالاً من المشرف
‫على مصلحة سجون "كاليفورنيا"

75
00:04:35,503 --> 00:04:37,629
‫- يريدونك منك تفحّص "ستوكتون"
‫- هل قالوا لماذا؟

76
00:04:37,713 --> 00:04:40,591
‫- لا، فقط أن الأمر كان عاجلاً
‫- حسناً، شكراً

77
00:04:41,467 --> 00:04:43,260
‫كما غيرت وضعك في التأمين

78
00:04:43,720 --> 00:04:45,262
‫كنت ما زلت تدرجين نفسك
‫على أنك عازبة

79
00:04:46,096 --> 00:04:48,308
‫أصبح "جاكس" و"إيبل"
‫مغطيين الآن في تأمينك

80
00:04:49,558 --> 00:04:50,851
‫ممتاز، شكراً

81
00:04:56,648 --> 00:04:59,777
‫تحدثت هاتفياً تواً مع "ستوكتون"، الأطباء
‫الرئيسيون عندهم أصيبوا بالإنفلونزا

82
00:04:59,860 --> 00:05:01,862
‫وسألوا إذا كان بإمكاني
‫أن أعمل عصر اليوم

83
00:05:04,031 --> 00:05:05,491
‫لا يا عزيزتي، دعك من هذا

84
00:05:06,116 --> 00:05:08,035
‫لننتظر قدوم "إيبل" إلى البيت
‫عندك عمل يكفيك

85
00:05:08,160 --> 00:05:09,495
‫ربما كنا نواجه مشكلة

86
00:05:14,042 --> 00:05:16,877
‫لم تكن هناك قط أي وثيقة
‫عن صلتي بالنادي

87
00:05:16,960 --> 00:05:19,088
‫سجلاتي تشير إلى أنني عازبة
‫لكن "مارغريت"...

88
00:05:19,546 --> 00:05:22,341
‫حدّثت حالتي العائلية في التأمين
‫كي أغطي بقاء "إيبل" في المشفى

89
00:05:25,219 --> 00:05:26,095
‫تباً!

90
00:05:26,470 --> 00:05:28,055
‫قد تكون المسألة مسألة وقت فقط...

91
00:05:28,139 --> 00:05:32,393
‫قبل أن يعرفوا في مصلحة سجون "كاليفورنيا"
‫أنني متزوجة من مدان

92
00:05:35,979 --> 00:05:38,607
‫علي أن أذهب وأجرب ثانية

93
00:05:48,784 --> 00:05:50,244
‫نعم، حسناً

94
00:05:53,706 --> 00:05:54,581
‫ما الأخبار؟

95
00:05:57,918 --> 00:06:01,964
‫رائع! شكراً يا أخي
‫حسناً، أنا في طريقي

96
00:06:03,257 --> 00:06:06,385
‫- عثر "بوبي" على "تشيبس"
‫- نحمد الرب

97
00:06:10,431 --> 00:06:14,101
‫حسن، أريد أن يرافقك "رات"
‫إلى "ستوكتون"

98
00:06:16,103 --> 00:06:19,440
‫- ابقي على اتصال، اتفقنا؟
‫- حسن

99
00:06:24,153 --> 00:06:25,237
‫هل أنت بخير؟ حسن

100
00:07:13,327 --> 00:07:16,497
‫{\an8}مرحباً يا "سكوت" السخي

101
00:07:18,040 --> 00:07:18,958
‫{\an8}يا رجل

102
00:07:20,042 --> 00:07:21,960
‫{\an8}أحمد الرب على أنك بخير يا رجل

103
00:07:25,088 --> 00:07:30,385
‫{\an8}- ماذا حدث؟
‫- رماني "فرانكي" على الشارع 99

104
00:07:33,180 --> 00:07:35,474
‫{\an8}ظننت أنه سيضع رصاصة
‫في مؤخر رأسي

105
00:07:36,683 --> 00:07:38,727
‫{\an8}وجدني أحد سائقي الشاحنات
‫انظر إلى هذا

106
00:07:40,729 --> 00:07:43,190
‫{\an8}يا للهول يا رجل!

107
00:07:46,777 --> 00:07:49,613
‫{\an8}- هل رأيت شيئاً؟
‫- كان الظلام شديداً

108
00:07:51,114 --> 00:07:55,202
‫سيارة دفع رباعي بيضاء
‫لم أر الوجوه أو لوحة السيارة

109
00:07:56,620 --> 00:07:59,248
‫- كان هناك من يساعده
‫- يبدو أنه يتجه شمالاً

110
00:07:59,498 --> 00:08:03,001
‫- ربما يهرب إلى "كندا"
‫- لا، إلى "تاهو"

111
00:08:03,418 --> 00:08:05,504
‫تحدثت تواً إلى "كوين"، وجد "فرانكي"

112
00:08:07,631 --> 00:08:08,924
‫{\an8}لنذهب، هيا بنا

113
00:08:11,843 --> 00:08:15,305
‫يقول "كوين" إن "فرانكي" في جنوبي "تاهو"
‫يعمل مع جماعة "ليو بيريلي"

114
00:08:16,765 --> 00:08:19,810
‫- اشترى لنفسه بعض حماية العصابات
‫- هل تلك معلومات استخباراتية مؤكدة؟

115
00:08:20,227 --> 00:08:22,771
‫لأنني أتوخى الحذر قليلاً
‫عندما يتعلق الأمر بمصداقية أفراد "نومادز"

116
00:08:23,188 --> 00:08:26,149
‫يعرف "كوين" كل قواد
‫وكل ساقطة ضمن قطر 500 كم

117
00:08:26,692 --> 00:08:29,987
‫- ما زال "فرانكي" يحبهن شابات ونحيلات
‫- نعم، الفتاة تكشف كل شيء

118
00:08:30,404 --> 00:08:32,531
‫حسن، اتصل به عندما ننطلق
‫قل له إننا في طريقنا

119
00:08:34,116 --> 00:08:35,242
‫تأكد من أن يكون هذا حقيقياً

120
00:08:36,285 --> 00:08:39,580
‫يدير "ليو" نوادي الرهان والقمار
‫يا له من طاقم يا رجل

121
00:08:40,497 --> 00:08:44,543
‫قد يتمكن "كاكوزا" من الاتصال به
‫وشرح وضعنا

122
00:08:44,876 --> 00:08:48,380
‫- يفعل هذا بالطريقة السهلة
‫- نعم، بإمكاني الاتصال بـ"جيمي"

123
00:08:50,090 --> 00:08:53,302
‫- ماذا يحدث عندما نجد "فرانكي"؟
‫- نقطع رأسه

124
00:08:53,677 --> 00:08:56,305
‫أولاً، نضغط عليه ليعترف
‫فيما يتعلق بالهجمات

125
00:08:57,264 --> 00:08:59,057
‫نعرف من يعطي الأوامر

126
00:08:59,349 --> 00:09:01,435
‫- لنصوت على هذا
‫- حسن

127
00:09:02,603 --> 00:09:05,147
‫نعرف جميعاً ما فعله "فرانكي"
‫للإساءة إلى النادي

128
00:09:06,732 --> 00:09:08,358
‫يجب أن يكون التصويت بالإجماع

129
00:09:09,026 --> 00:09:11,570
‫الذين يوافقون على تجريده من شارته؟

130
00:09:11,862 --> 00:09:14,239
‫- نعم
‫- نعم

131
00:09:14,740 --> 00:09:15,616
‫نعم

132
00:09:18,869 --> 00:09:20,495
‫فيما يتعلق بقتله...

133
00:09:23,081 --> 00:09:26,418
‫- لنسمع الحسنات والسيئات
‫- حاول قتلك، ستكون تلك حسنة

134
00:09:28,045 --> 00:09:30,213
‫حصلنا فقط على كلمة شخص غير عضو

135
00:09:30,797 --> 00:09:32,424
‫حاول "غوغو" و"غريغ"
‫أن يقتلا "أنسر"

136
00:09:32,840 --> 00:09:34,009
‫كان أعضاء "نومادز" يتصرفون بطيش

137
00:09:34,175 --> 00:09:36,469
‫نعم، وأطلق النار على "لايلا"

138
00:09:37,012 --> 00:09:38,388
‫- وحاول أن يقتلني
‫- صحيح

139
00:09:39,598 --> 00:09:41,266
‫أعد "فرانكي" سريره يا "جاكي"

140
00:09:44,436 --> 00:09:45,562
‫هل من أحد آخر؟

141
00:09:47,814 --> 00:09:49,107
‫حسن

142
00:09:51,026 --> 00:09:54,404
‫كل من يوافقون على موت "فرانكي دايمندز"

143
00:09:55,238 --> 00:09:57,783
‫- نعم
‫- نعم

144
00:09:59,034 --> 00:10:01,119
‫- نعم
‫- نعم

145
00:10:01,620 --> 00:10:02,787
‫- نعم
‫- نعم

146
00:10:06,541 --> 00:10:08,043
‫نعم

147
00:10:09,503 --> 00:10:11,046
‫حسن، لنعثر عليه

148
00:10:25,560 --> 00:10:26,603
‫{\an8}لا نستطيع أن نقتل "فرانكي"

149
00:10:29,314 --> 00:10:31,525
‫{\an8}قدّم لي "روزفلت" عرضاً ليلة أمس

150
00:10:32,609 --> 00:10:34,986
‫يعرف كل شيء عنك أنت و"أوتو"
‫وقضية المنظمات المبتزة والفاسدة

151
00:10:36,571 --> 00:10:38,615
‫قال إن هناك جاسوساً على طاولتنا

152
00:10:39,199 --> 00:10:40,741
‫ثمة من أعطى معلومة استخباراتية
‫عن "غاليندو"

153
00:10:42,577 --> 00:10:43,745
‫يا للهول!

154
00:10:44,996 --> 00:10:49,084
‫- يريد استبداله بـ"فرانكي"
‫- هل تصدقه؟

155
00:10:49,459 --> 00:10:53,129
‫لا بد أن "إيلاي" كان يعمل
‫مع المدعي العام، إنه يعرف شيئاً ما

156
00:10:54,881 --> 00:10:57,008
‫كيف نجعل ذلك ناجحاً؟

157
00:10:57,759 --> 00:11:00,887
‫أولاً، علينا أن نتأكد أن "كلاي"
‫لا يصل إلى "فرانكي" قبلنا

158
00:11:01,096 --> 00:11:03,515
‫لأنه سيفجر رأسه

159
00:11:03,932 --> 00:11:06,226
‫ولكن كيف نمنع الباقين منهم
‫من القيام بذلك؟

160
00:11:10,564 --> 00:11:14,776
‫عندما نعثر على "فرانكي"
‫أصرّ على الضغط على الزناد

161
00:11:15,902 --> 00:11:17,945
‫ثم نغادر أنا وأنت للقيام بالقتل

162
00:11:18,947 --> 00:11:21,408
‫نأخذه إلى مكان يستطيع المأمور اعتراضه

163
00:11:24,578 --> 00:11:28,957
‫تلك حركات كثيرة، تلك أكاذيب كثيرة

164
00:11:31,334 --> 00:11:32,626
‫ماذا تقترح يا نائب الرئيس؟

165
00:11:43,513 --> 00:11:45,140
‫هيا بنا

166
00:11:49,853 --> 00:11:53,397
‫{\an8}- أسيذهب أعضاء النادي في جولة؟
‫- نعم، إلى "تاهو"

167
00:11:54,565 --> 00:11:55,817
‫{\an8}بحثاً عن عضو "نومادز" الضائع

168
00:11:56,359 --> 00:11:58,653
‫{\an8}- هل ستركب الدراجة؟
‫- سأحاول

169
00:11:59,780 --> 00:12:03,408
‫- معي "جوس" في الشاحنة المغلقة
‫- توخ الحذر

170
00:12:15,837 --> 00:12:19,049
‫{\an8}تلقيت اتصالاً من "سكيتر"
‫رتب أمر ساقطة "نيرو"

171
00:12:19,758 --> 00:12:23,011
‫{\an8}- أقصد رمادها
‫- حسن

172
00:12:30,727 --> 00:12:32,395
‫شكراً مرة أخرى على توليك كل هذا

173
00:12:34,230 --> 00:12:35,273
‫على الرحب والسعة

174
00:12:40,110 --> 00:12:42,322
‫- هل وجدت "كاكوزا"؟
‫- تركت له خبراً

175
00:13:21,194 --> 00:13:24,155
‫الدكتورة "نولز"، أنا "باميلا توريك"
‫الممرضة المسؤولة اليوم

176
00:13:24,698 --> 00:13:27,492
‫شكراً لأنك حللت محل غيرك
‫نحن كالأطفال العميان في عش النحل هنا

177
00:13:27,742 --> 00:13:28,618
‫ما من مشكلة

178
00:13:29,119 --> 00:13:30,412
‫كنت أراجع طلبات المتابعة الخاصة بك

179
00:13:30,870 --> 00:13:32,706
‫أتى "أوتو ديليني"
‫لإصابته بالتهاب المكورات العنقودية

180
00:13:32,788 --> 00:13:35,584
‫وُصف له "ميثيسيلين"
‫فلماذا عليك أن تريه ثانية؟

181
00:13:37,669 --> 00:13:39,212
‫عانى حساسية شديدة للضوء

182
00:13:39,713 --> 00:13:42,632
‫أخشى أن يكون التهاب المكورات العنقودية
‫سابقاً لالتهاب السحايا

183
00:13:43,048 --> 00:13:46,469
‫تباً! حسن، أدخليه
‫واطلبي الاختبارات

184
00:13:47,137 --> 00:13:48,930
‫- سأكون بالقرب إذا احتجت إلي
‫- شكراً

185
00:14:00,650 --> 00:14:03,820
‫- كيف حال يديك؟
‫- كان علي أن أجلب الكورتيزون

186
00:14:04,403 --> 00:14:07,574
‫- هل هناك ما نستطيع فعله؟
‫- لا

187
00:14:09,743 --> 00:14:10,577
‫هل أنت بخير؟

188
00:14:11,161 --> 00:14:13,872
‫الرئة بخير
‫ولكن يديّ تواجهان مشكلة

189
00:14:15,749 --> 00:14:17,918
‫اركب في الشاحنة المغلقة
‫دع "فيل" يقودها

190
00:14:21,962 --> 00:14:23,173
‫آسف يا "كلاي"

191
00:14:35,018 --> 00:14:38,562
‫نعم؟ إنه معي، شكراً

192
00:14:41,316 --> 00:14:42,525
‫أشكرك على ذلك

193
00:14:43,193 --> 00:14:46,570
‫كان ذلك "كاكوزا"، عند "بيريلي"
‫كوخ لصيد السمك في بحيرة "كاسكيد"

194
00:14:46,821 --> 00:14:49,823
‫يستخدمه كمنزل للاختباء
‫يعتقد أنه وضع "فرانكي" هناك

195
00:14:50,158 --> 00:14:51,493
‫رائع، لنلحق بالشبان

196
00:14:51,618 --> 00:14:53,536
‫دعنا أنا وأنت نتحر عن الأمر
‫لنر إذا كان هذا حقيقياً

197
00:14:54,036 --> 00:14:55,789
‫دعهم يستمران في مراقبة نادي القمار

198
00:14:58,667 --> 00:15:02,586
‫اضطررت إلى الاستغناء عن دراجتي
‫دعني أفعل شيئاً مفيداً يا "جوس"

199
00:15:06,466 --> 00:15:07,716
‫نعم، حسن

200
00:15:17,727 --> 00:15:20,187
‫لماذا عدت مجدداً إذا كنت تريد الخروج؟

201
00:15:20,896 --> 00:15:23,023
‫حاولت أن أكون مستقيماً
‫في بداية خروجي لكن...

202
00:15:25,484 --> 00:15:30,907
‫مدمن سابق، مدان سابق
‫كانت عروض الأرقام الستة ضئيلة

203
00:15:32,075 --> 00:15:34,953
‫- يصعب العيش برفاهية بالأجور الدنيا
‫- بالضبط

204
00:15:37,538 --> 00:15:38,622
‫ماذا عنك يا عزيزتي؟

205
00:15:40,083 --> 00:15:42,126
‫أن تكوني سيدة عجوز
‫هو طموح حياتك؟

206
00:15:43,753 --> 00:15:46,423
‫طموحي الوحيد كان الاستمرار
‫في المضي قدماً

207
00:15:47,589 --> 00:15:49,883
‫تعرفت إلى "جيه تي"
‫عندما كان عمري 18 سنة

208
00:15:50,176 --> 00:15:51,427
‫كان انجذاباً نحو الفتى السيىء؟

209
00:15:52,846 --> 00:15:55,639
‫نعم، وقعت في هواه
‫من المرة التي ركبت معه فيها

210
00:15:57,100 --> 00:15:58,892
‫حملت بعد شهرين

211
00:16:01,646 --> 00:16:03,690
‫"لوشيوس"، انظر، أبوك هنا

212
00:16:05,357 --> 00:16:06,734
‫اشتقت إليك يا صغيري

213
00:16:08,695 --> 00:16:10,654
‫أعرّفك بصديقتي "جيما"

214
00:16:11,781 --> 00:16:13,283
‫- مرحباً "لوشيوس"
‫- مرحباً

215
00:16:14,324 --> 00:16:15,617
‫إنها جميلة فعلاً

216
00:16:19,246 --> 00:16:21,666
‫أبوك محق، أنت لبق مع النساء

217
00:16:27,713 --> 00:16:29,173
‫- "كوين"
‫- مرحباً يا أخي

218
00:16:29,466 --> 00:16:31,217
‫- آسف بشأن "أوب"
‫- لا بأس

219
00:16:31,384 --> 00:16:32,927
‫- مر وقت طويل على لقائنا
‫- أجل

220
00:16:33,761 --> 00:16:37,140
‫كيف حالك يا "بوبي"؟
‫هيا، "بيريلي" في الداخل

221
00:16:50,944 --> 00:16:53,740
‫- ما الذي تحتاجون إليه؟
‫- إننا نلقي نظرة فحسب أيها الرجل الضخم

222
00:16:53,822 --> 00:16:56,785
‫نعم، مكاننا هادئ
‫عليكم فعل ذلك من دون الشارات

223
00:16:57,160 --> 00:16:59,996
‫على رسلك، نحن هنا
‫لرؤية "بيريلي"، مفهوم؟

224
00:17:00,329 --> 00:17:01,622
‫اتصل بمكتبه وحدد موعداً

225
00:17:02,665 --> 00:17:04,042
‫ذلك "ليو" هناك

226
00:17:05,084 --> 00:17:10,047
‫"ليو"! ارتكبت خطأً فادحاً
‫بمساعدتك "فرانكي دايموندز" يا رجل

227
00:17:10,214 --> 00:17:11,298
‫اخرج، تحرك!

228
00:17:27,314 --> 00:17:30,609
‫ما الذي دهاكم أيها الشبان؟
‫يعطس أحدهم، فتتقاتلون؟

229
00:17:31,193 --> 00:17:32,445
‫كيف تنجزون أي عمل؟

230
00:17:32,528 --> 00:17:34,489
‫ذلك المغفل رفع يديه أولاً

231
00:17:34,613 --> 00:17:36,825
‫- تباً، هذا...
‫- هذا يكفي، كفى!

232
00:17:40,327 --> 00:17:44,415
‫- حسن، لفتم أنظاري إذاً
‫- "فرانكي دايموندز"

233
00:17:47,417 --> 00:17:50,295
‫"ليو"، نحن نعرف أنك تساعده
‫ليخرج من "الولايات المتحدة"

234
00:17:52,465 --> 00:17:53,591
‫أنتم لا تعرفون شيئاً

235
00:18:02,767 --> 00:18:07,646
‫سرق "فرانكي دايموندز"
‫نصف مليون دولار مني ومن شركائي

236
00:18:08,857 --> 00:18:11,359
‫إنه يستخدم نقودنا ليمول خروجه

237
00:18:13,694 --> 00:18:15,028
‫إذا كنت تظن أننا نحدث ضجة...

238
00:18:15,488 --> 00:18:18,032
‫انتظر حتى يقرع الاتحاد
‫والجيش الجمهوري الأيرلندي بابك

239
00:18:18,907 --> 00:18:22,787
‫السواطير وقاذفات القنابل اليدوية؟
‫يستطيعون أن يسقطوا بضع أكوام من الرقاقات

240
00:18:24,664 --> 00:18:28,126
‫- نريد "فرانكي" فقط
‫- حتى إن بإمكانك أن تحتفظ بالنقود

241
00:18:31,587 --> 00:18:34,382
‫- أجر اتصالاً
‫- اتبعونا

242
00:18:35,507 --> 00:18:37,926
‫لكن إذا كانت هذه مجرد قصة يا فتى...

243
00:18:38,970 --> 00:18:43,640
‫فلن يكون هذا يوماً جميلاً تشرق الشمس فيه
‫هنا في روعة البحيرات

244
00:18:44,517 --> 00:18:45,601
‫هل تفهم؟

245
00:18:46,268 --> 00:18:48,354
‫ليس تماماً، لكن أعتقد
‫أنني أفهم بيت القصيد

246
00:18:56,028 --> 00:18:57,071
‫قيود؟

247
00:18:58,072 --> 00:19:01,825
‫يحب السيد "ديليني"
‫أن يؤذي الناس، فخذي حذرك

248
00:19:02,619 --> 00:19:04,537
‫سأرسل من يسحب الدم
‫ويجري التصوير الطبقي المحوري

249
00:19:05,204 --> 00:19:06,205
‫شكراً

250
00:19:14,422 --> 00:19:17,633
‫أعرف الآن سبب إجبارهم لي
‫على أخذ المضادات الحيوية

251
00:19:19,092 --> 00:19:23,931
‫- أنت فتاة مثابرة
‫- نعم، أنا كذلك

252
00:19:29,645 --> 00:19:30,855
‫جلبت لك شيئاً

253
00:19:44,577 --> 00:19:45,577
‫لماذا تفعلين هذا؟

254
00:19:54,086 --> 00:19:55,879
‫لأذكرك بالأشياء التي تحب

255
00:19:59,007 --> 00:20:00,926
‫أعرف لماذا تريد أن تموت يا "أوتو"

256
00:20:01,218 --> 00:20:03,638
‫لا يتعلق الأمر فقط بخسارة "لوان"
‫بل بالذنب

257
00:20:04,055 --> 00:20:05,722
‫الذي تشعر به لأنك انقلبت ضد النادي

258
00:20:08,558 --> 00:20:12,063
‫- أصبحت الآن طبيبة نفسية أيضاً؟
‫- لا

259
00:20:13,522 --> 00:20:17,193
‫أنا زوجة تحمي زوجها

260
00:20:19,279 --> 00:20:21,071
‫مثلما كانت "لوان" ستفعل من أجلك

261
00:20:28,537 --> 00:20:29,538
‫ضعي القليل على معصمك

262
00:20:33,667 --> 00:20:34,668
‫أرجوك؟

263
00:20:49,349 --> 00:20:50,267
‫أقرب

264
00:21:08,870 --> 00:21:09,911
‫أحتاج إلى بعض الدم، "أوتو"

265
00:21:11,913 --> 00:21:16,127
‫نعم، فهمت
‫لا، في الداخل

266
00:21:18,837 --> 00:21:19,756
‫وداعاً

267
00:21:22,341 --> 00:21:24,468
‫- من كان ذلك؟ "ليو"؟
‫- أجل

268
00:21:28,514 --> 00:21:30,515
‫أريد منك أن تكون صادقاً تماماً
‫يا "فرانكي"

269
00:21:31,224 --> 00:21:33,852
‫- كنت صادقاً معكم يا جماعة
‫- هذا ما أرجوه

270
00:21:34,353 --> 00:21:37,022
‫لأن "ليو" إذا عرف أنك كنت تكذب
‫فيما يتعلق بالنقود

271
00:21:37,230 --> 00:21:40,692
‫كأن تكون حصلت على مبلغ أكثر ربما
‫سيكون ذلك سيئاً

272
00:21:42,736 --> 00:21:45,698
‫ما الذي تقصده؟ أعطيتك 150
‫هذا كل ما معي

273
00:21:46,907 --> 00:21:48,241
‫ثمة أشخاص يكذبون عليكم

274
00:21:49,159 --> 00:21:51,953
‫حسن، هؤلاء الأشخاص
‫في طريقهم إلى هنا

275
00:21:52,704 --> 00:21:54,247
‫- أعتقد أننا سوف...
‫- ماذا؟

276
00:21:55,123 --> 00:21:56,000
‫تباً!

277
00:22:00,755 --> 00:22:01,838
‫تباً!

278
00:22:03,006 --> 00:22:06,009
‫أتى أحدهم
‫توخ الحذر يا "جوس"

279
00:22:09,722 --> 00:22:11,098
‫انخفض

280
00:22:20,482 --> 00:22:21,983
‫ضع الهاتف من يدك، "جوس"
‫علينا أن نقوم بهذا

281
00:22:22,192 --> 00:22:23,568
‫"كلاي"، يريد "جاكس"
‫معلومات عن "فرانكي"

282
00:22:23,653 --> 00:22:27,781
‫ليس "جاكس" هنا يا "جوس"
‫غط مؤخر الكوخ، هيا!

283
00:22:52,431 --> 00:22:53,390
‫تباً!

284
00:23:26,173 --> 00:23:29,134
‫- انتهى الأمر، "فرانكي"
‫- لم أكن أنا يا "جوسي"، أقسم

285
00:23:29,843 --> 00:23:32,137
‫"كلاي" هو الذي أثار
‫عاصفة "نومادز" هذه

286
00:23:32,929 --> 00:23:35,558
‫- أنت كاذب
‫- لا، لست كاذباً، سرقنا خزنته

287
00:23:35,891 --> 00:23:37,643
‫أعدنا له كل الأوراق القانونية

288
00:23:40,103 --> 00:23:41,188
‫ابتعد يا "جوس"

289
00:23:44,191 --> 00:23:46,067
‫لا! ليس بعد

290
00:23:49,154 --> 00:23:50,030
‫"فرانكي"

291
00:23:52,741 --> 00:23:54,201
‫أخفض البندقية

292
00:23:59,247 --> 00:24:00,874
‫أيها السافل!

293
00:24:21,102 --> 00:24:22,646
‫هذا رماد "كارلا"

294
00:24:24,648 --> 00:24:25,732
‫شكراً

295
00:24:33,198 --> 00:24:36,868
‫تباً! هكذا تكون نهايتنا، صحيح؟

296
00:24:39,079 --> 00:24:42,791
‫يولد الإنسان باكياً
‫ويرحل في علبة بلاستيكية

297
00:24:47,128 --> 00:24:48,380
‫أنت تضحكينني يا "جيما"

298
00:24:52,425 --> 00:24:53,635
‫ماذا تريد أن تفعل بها؟

299
00:25:01,643 --> 00:25:02,519
‫تعالي

300
00:25:11,736 --> 00:25:15,282
‫- لا بد أن هذا يجلب سوء الحظ
‫- لا، هذا ينم عن عبقرية يا عزيزتي

301
00:25:15,532 --> 00:25:19,202
‫"كارلا" أرادت دائماً
‫أن تدفن في ضريح فخم

302
00:25:19,744 --> 00:25:21,329
‫أسرع أيها الساحر البارع

303
00:25:22,330 --> 00:25:24,332
‫لا أريد أن تلقي الشرطة القبض علي
‫بتهمة سرقة القبور

304
00:25:24,791 --> 00:25:26,793
‫ألم تقتحمي أحد هذه الأشياء
‫عندما كنت صغيرة؟

305
00:25:27,210 --> 00:25:28,545
‫لا، أنا لست "تيغ"

306
00:25:30,964 --> 00:25:32,299
‫لا عليك

307
00:25:34,050 --> 00:25:36,386
‫تباً! كدت أفتحه

308
00:25:49,190 --> 00:25:51,234
‫- دخلت
‫- سحر

309
00:26:00,827 --> 00:26:01,953
‫يا للهول!

310
00:26:03,663 --> 00:26:05,206
‫- رائحة الموتى سيئة
‫- نعم

311
00:26:07,500 --> 00:26:09,336
‫لم يأت أحد في زيارة
‫منذ بعض الوقت

312
00:26:13,673 --> 00:26:18,553
‫صحيح، ذلك لأنهم كلهم هنا
‫لم يغادر أحد

313
00:26:28,021 --> 00:26:29,898
‫حسن، أشعر بخوف شديد

314
00:26:31,107 --> 00:26:32,776
‫أيمكننا أن نرمي الأخت الصغيرة
‫لو سمحت؟

315
00:26:33,652 --> 00:26:34,569
‫أجل

316
00:27:26,746 --> 00:27:28,164
‫أرجوك، لا تدعيني أكون هكذا أبداً

317
00:27:37,507 --> 00:27:38,508
‫حسن

318
00:27:51,271 --> 00:27:52,480
‫هيا

319
00:28:05,326 --> 00:28:07,245
‫ليست هذه هي الطريقة
‫التي أردت أن يحدث هذا فيها

320
00:28:08,871 --> 00:28:10,874
‫أنا أحمق لأنني وثقت بـ"فرانكي"

321
00:28:11,166 --> 00:28:13,501
‫أحياناً، أعتمد على تجريب الأشخاص
‫أكثر مما يجب

322
00:28:16,045 --> 00:28:17,547
‫كيف سنصحح هذا إذاً؟

323
00:28:23,011 --> 00:28:26,347
‫غط أضرار النادي والمقصورة
‫الأسلحة والنقود لا تهم

324
00:28:26,890 --> 00:28:30,310
‫- سأعتبر أننا تعادلنا
‫- هذا منصف

325
00:28:38,443 --> 00:28:40,445
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- رائع

326
00:28:41,362 --> 00:28:43,698
‫هل عندك شاحنة مغلقة
‫أو شاحنة أستطيع استعارتها؟

327
00:28:43,823 --> 00:28:45,866
‫- علينا أن نعيد "فرانكي"
‫- نعم

328
00:28:46,201 --> 00:28:47,160
‫شكراً يا أخي

329
00:28:50,037 --> 00:28:52,791
‫- كيف عرفت أين كان "فرانكي"؟
‫- "كاكوزا" أخبرني

330
00:28:53,290 --> 00:28:57,127
‫اتصل بي وأنتم ترحلون
‫أردت أنا و"جوس" التحقق قبل أن نعلمكم

331
00:28:59,047 --> 00:29:02,383
‫- لنتأكد من أنه حقيقي
‫- كان حقيقياً

332
00:29:04,677 --> 00:29:05,553
‫نعم

333
00:29:14,269 --> 00:29:15,647
‫آسفة على كل الاختبارات

334
00:29:22,946 --> 00:29:27,575
‫عليك أن تسحب إفادتك يا "أوتو"
‫قل إنك كذبت

335
00:29:28,575 --> 00:29:30,370
‫افعل شيئاً ما لتوقف قضية المنظمات
‫المبتزة والفاسدة

336
00:29:34,249 --> 00:29:39,170
‫- أين هو العطر؟
‫- معي، في جيبي

337
00:29:46,718 --> 00:29:50,265
‫فكي يدي، اليمنى فقط

338
00:29:52,767 --> 00:29:54,936
‫أرجوك، لن أؤذيك

339
00:30:39,272 --> 00:30:40,189
‫تعالي إلي

340
00:30:59,459 --> 00:31:00,627
‫أمسكي رأسي

341
00:31:22,774 --> 00:31:24,817
‫- لا أعتقد أن عليك...
‫- أرجوك

342
00:31:28,863 --> 00:31:32,241
‫أريد فقط أن أشعر بيد امرأة علي

343
00:31:34,493 --> 00:31:38,206
‫مرة أخيرة، أرجوك؟

344
00:32:47,858 --> 00:32:49,485
‫شكراً مرة أخرى على الشاحنة

345
00:32:49,861 --> 00:32:51,946
‫متى شئت يا أخي
‫أنا هنا لأساعدك

346
00:33:02,789 --> 00:33:07,211
‫- ماذا ستفعل بشأن "إيلاي"؟
‫- سأسلمه "نوماد" الثالث

347
00:33:07,462 --> 00:33:10,256
‫بحقك! ماذا ستفعل؟
‫ستضعه في المقعد الأمامي...

348
00:33:11,339 --> 00:33:13,091
‫وتقضي عطلة نهاية الأسبوع
‫في بيت "فرانكي"؟

349
00:33:16,303 --> 00:33:18,221
‫أنا أكثر قلقاً حول ما سنفعله بشأنه

350
00:33:19,890 --> 00:33:24,102
‫- ليس عندنا دليل يا أخي
‫- نعرف أن "كلاي" هو الفاعل

351
00:33:26,063 --> 00:33:27,981
‫نعم، لكننا بحاجة إلى دليل دامغ

352
00:33:28,356 --> 00:33:30,318
‫الرجل الذي كان بإمكانه
‫أن يعطينا إياه مات

353
00:33:32,110 --> 00:33:34,613
‫إذا أخبرنا النادي بهذا
‫وليس عندنا إلا قصة "فرانكي"...

354
00:33:35,572 --> 00:33:40,661
‫آسف، لن يُدان "كلاي"
‫وأنت ستبدو حاقداً وضعيفاً

355
00:33:44,539 --> 00:33:45,541
‫نعم

356
00:33:48,001 --> 00:33:49,669
‫هلا سحبت بعض النقود من أجل "سكيتر"؟

357
00:33:50,462 --> 00:33:51,963
‫- نعم
‫- سأعود من أجل "فرانكي" بعد قليل

358
00:34:04,935 --> 00:34:05,894
‫عدت

359
00:34:09,689 --> 00:34:10,733
‫هل رأيت "أوتو"؟

360
00:34:12,819 --> 00:34:14,277
‫نعم، رأيته

361
00:34:16,988 --> 00:34:17,824
‫ماذا حدث؟

362
00:34:25,539 --> 00:34:27,791
‫كان ذلك محزناً إلى حد كبير

363
00:34:29,876 --> 00:34:31,504
‫إنه منهار عاطفياً

364
00:34:33,505 --> 00:34:35,298
‫العطر سحقه، كان ينتحب

365
00:34:38,803 --> 00:34:40,138
‫أعتقد أنني تمكنت من التأثير فيه

366
00:34:44,475 --> 00:34:45,767
‫شكراً لقيامك بهذا

367
00:34:48,812 --> 00:34:49,938
‫آسفة على المقاطعة

368
00:34:50,856 --> 00:34:53,191
‫- كيف سارت الأمور في "ستوكتون"؟
‫- بخير

369
00:34:53,276 --> 00:34:55,318
‫يحتاجون إلي طوال الأسبوع
‫كنت أرجو أن نتمكن من إيجاد حل لذلك

370
00:34:55,652 --> 00:34:57,529
‫علينا أن نفعل، سأقوم بذلك

371
00:34:59,239 --> 00:35:01,616
‫نبأ سار
‫تم السماح لـ"إيبل" بمغادرة المشفى

372
00:35:02,576 --> 00:35:05,996
‫- أحتاج إلى بضعة تواقيع فقط
‫- ذلك ممتاز، شكراً

373
00:35:07,999 --> 00:35:10,459
‫تلقيت اتصالاً من "كارين دانيل"
‫في مشفى "بروفيدنس"

374
00:35:10,835 --> 00:35:13,003
‫سيأتي فريقها في "أورغون"
‫من أجل المؤتمر

375
00:35:13,753 --> 00:35:14,963
‫أرادت أن تعرف إذا كان عندك وقت

376
00:35:15,839 --> 00:35:18,467
‫- هل قالت لماذا؟
‫- ربما بشأن العرض

377
00:35:20,427 --> 00:35:21,386
‫سأتصل بها

378
00:35:32,898 --> 00:35:36,526
‫- هل ما زال عرض "أورغون" قائماً؟
‫- لا أعرف

379
00:35:39,071 --> 00:35:40,447
‫لنأخذ الولدين إلى البيت

380
00:35:51,499 --> 00:35:54,628
‫- هل هذا أجر "سكيتر"؟
‫- نعم

381
00:36:08,850 --> 00:36:11,061
‫هل هناك شيء يجب أن أعرفه
‫يا نائب الرئيس؟

382
00:36:17,359 --> 00:36:20,779
‫- حول ماذا؟
‫- مستقبلي

383
00:36:25,243 --> 00:36:26,243
‫لا أعرف

384
00:36:28,829 --> 00:36:30,581
‫هل هناك شيء تريد أن تطلعني عليه؟

385
00:36:31,707 --> 00:36:35,377
‫- ضميري مرتاح
‫- حقاً؟

386
00:36:40,048 --> 00:36:42,217
‫كان ذلك شيئاً لم يقف في طريقك قط

387
00:36:47,472 --> 00:36:49,975
‫- أين ينتهي برأيك؟
‫- "جاكس"؟

388
00:36:52,311 --> 00:36:54,813
‫- إنه يقدم على خيارات جيدة
‫- نعم

389
00:36:55,397 --> 00:36:59,735
‫وكلما كانوا أفضل
‫زاد شعوره بأنه مألوف و...

390
00:37:00,527 --> 00:37:03,488
‫- هو ليس مثلك
‫- لا يتعلق الأمر بي

391
00:37:04,699 --> 00:37:08,576
‫- بل بذلك الكرسي
‫- أعرف مدى رغبتك في استعادته

392
00:37:12,247 --> 00:37:15,417
‫نعم، اعتقدت أنني أردت ذلك

393
00:37:21,090 --> 00:37:23,258
‫ألذلك السبب حركت عصابة "نومادز"؟

394
00:37:24,719 --> 00:37:28,514
‫لو كان ذلك تهديداً حقيقياً
‫لما سألتني عنه وأنا أخرج من الباب

395
00:37:30,890 --> 00:37:33,351
‫أرجو أن تكون بالذكاء
‫الذي تظن أنك عليه

396
00:37:35,103 --> 00:37:37,690
‫فقد ضقت ذرعاً بحرق الأصدقاء

397
00:37:40,442 --> 00:37:41,651
‫وأنا أيضاً

398
00:38:03,840 --> 00:38:04,924
‫ماذا تفعلين هنا؟

399
00:38:06,926 --> 00:38:08,720
‫اعتقدت أن علي أن أعيد مفتاح البيت

400
00:38:11,765 --> 00:38:12,975
‫سأضعه في السرير

401
00:38:30,450 --> 00:38:34,245
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- لا، اجلس

402
00:38:39,959 --> 00:38:41,127
‫أرجوك

403
00:38:53,431 --> 00:38:57,894
‫أستطيع أن أعد على أصابع يد واحدة
‫الأيام التي كنت سعيدة فيها

404
00:39:00,855 --> 00:39:04,818
‫أنت وأخوك، "إيبل" و"توماس"

405
00:39:06,570 --> 00:39:07,821
‫أعرف

406
00:39:14,327 --> 00:39:16,454
‫"نيرو" يروق لي يا "جاكس"

407
00:39:19,249 --> 00:39:25,631
‫لم أشعر بالراحة منذ زمن طويل جداً

408
00:39:31,554 --> 00:39:34,889
‫الشيء الذي تريد مني أن أفعله
‫مع "كلاي"...

409
00:39:37,767 --> 00:39:39,144
‫لا أستطيع فعل الاثنين معاً

410
00:39:42,188 --> 00:39:45,233
‫وأنت محق، نعيش معاً

411
00:39:46,985 --> 00:39:49,154
‫فتصبح الأشياء قديمة ومألوفة

412
00:39:54,534 --> 00:39:56,703
‫إذا كنت سأعود إلى ذلك المكان...

413
00:39:58,621 --> 00:40:01,791
‫أنا بحاجة إلى أن أعرف
‫أن ما وعدتني به حقيقي

414
00:40:05,170 --> 00:40:11,342
‫- إنه حقيقي
‫- ليس منك أنت، منها هي

415
00:40:16,806 --> 00:40:19,267
‫أنا على اطلاع على ما طلب
‫إليك "جاكس" القيام به

416
00:40:24,731 --> 00:40:26,859
‫وإذا ساعدته على الحصول
‫على ما يحتاج إليه من "كلاي"...

417
00:40:29,110 --> 00:40:30,361
‫بإمكانك استعادة ذلك المفتاح

418
00:40:33,157 --> 00:40:34,782
‫والعائلة المرتبطة به

419
00:40:50,131 --> 00:40:51,132
‫هل أنت بخير؟

420
00:40:54,344 --> 00:40:55,929
‫لا يا بني

421
00:40:58,264 --> 00:40:59,432
‫لست بخير بتاتاً

422
00:41:28,836 --> 00:41:30,338
‫سأعود إلى البيت خلال ساعتين

423
00:41:59,701 --> 00:42:03,246
‫- احتفظي بتلك الفكرة
‫- أنا هنا

424
00:42:27,937 --> 00:42:32,900
‫- القهوة ساخنة
‫- حسن، شكراً

425
00:42:39,824 --> 00:42:41,909
‫بإمكاني أن أنظف نفسي
‫وقد نتناول بعض العشاء؟

426
00:42:44,412 --> 00:42:45,704
‫لست جائعة

427
00:42:46,998 --> 00:42:50,209
‫حسن، ماذا يجري؟

428
00:42:54,087 --> 00:42:55,173
‫اجلس

429
00:43:00,178 --> 00:43:01,345
‫أصدقائي الجدد

430
00:43:13,483 --> 00:43:15,610
‫كنت سأجلب بعض السمك أو ما شابه

431
00:43:17,153 --> 00:43:20,740
‫- ثم رأيت أنك تحبين الطيور
‫- فعلت هذا لأجلي؟

432
00:43:21,574 --> 00:43:22,992
‫اختارتها "لايلا"

433
00:43:33,336 --> 00:43:36,839
‫طيور الحب، خيار مبتذل، صحيح؟

434
00:43:39,884 --> 00:43:43,303
‫لا، إنها جميلة

435
00:43:46,474 --> 00:43:47,433
‫شكراً

436
00:43:58,695 --> 00:44:00,029
‫ما الذي يجري إذاً؟

437
00:44:07,829 --> 00:44:09,080
‫أنا مرهقة

438
00:44:10,873 --> 00:44:16,379
‫أنا بحاجة إلى الذهاب إلى البيت
‫وإلقاء جسدي في حوض الاستحمام

439
00:44:17,714 --> 00:44:19,173
‫والنوم بضعة أيام

440
00:44:20,674 --> 00:44:21,801
‫تلك فكرة جيدة

441
00:44:38,359 --> 00:44:39,277
‫أنا هنا

442
00:46:15,665 --> 00:46:19,501
‫- ضع يديك على الغطاء
‫- حقاً؟

443
00:46:21,128 --> 00:46:23,129
‫شرطي يلتقي مجرماً عنيفاً...

444
00:46:23,923 --> 00:46:27,051
‫في طريق مظلم في وسط الغابة
‫انعتني بالحذر

445
00:46:28,677 --> 00:46:29,803
‫معك حق

446
00:46:36,769 --> 00:46:38,271
‫ثمة مسدس عيار 45 في داخل السترة

447
00:46:53,578 --> 00:46:57,790
‫تلبس ثياب العصابة، تحمل الأسلحة
‫خروقات خطرة لشروط إطلاق سراحك

448
00:46:59,125 --> 00:47:00,668
‫من حسن الحظ أنك خارج أوقات الدوام

449
00:47:09,051 --> 00:47:14,557
‫- ليس هذا لي، أليس كذلك؟
‫- ليس لك، إنه لـ"فرانكي"

450
00:47:17,309 --> 00:47:19,854
‫- هل هو في الداخل؟
‫- أجل

451
00:47:26,694 --> 00:47:27,777
‫إنه في الخلف

452
00:47:47,006 --> 00:47:49,216
‫يا للهول! ليس هذا هو ما أردت

453
00:47:49,300 --> 00:47:52,552
‫وأنا أيضاً
‫أثار "فرانكي" غضب الكثيرين

454
00:47:52,720 --> 00:47:54,639
‫حدث ذلك قبل أن نتمكن
‫من الوصول إليه

455
00:47:55,972 --> 00:47:59,434
‫- لم نقتله نحن
‫- ما الذي علي فعله به إذاً؟

456
00:48:00,353 --> 00:48:03,147
‫أنت قل لي، مات منذ فترة طويلة
‫فلا نستطيع الترتيب لإظهارها كعملية قتل

457
00:48:03,229 --> 00:48:05,232
‫ربما عليك أن تقول
‫إنك وجدته في غابة "تشيغر"

458
00:48:06,274 --> 00:48:09,070
‫- أو بإمكاني أن أتدبر أمره
‫- تباً!

459
00:48:14,115 --> 00:48:17,453
‫ما هذا الذي أفعله؟
‫ارحل من هنا

460
00:48:17,577 --> 00:48:19,871
‫- من هو الجاسوس؟
‫- لن أفعل هذا

461
00:48:20,665 --> 00:48:22,750
‫لن أكون مسؤولاً عن جثة أخرى

462
00:48:24,626 --> 00:48:25,752
‫فات الأوان

463
00:48:28,254 --> 00:48:30,299
‫أنا واثق بأنني لست أنا الجاسوس
‫ولا "بوبي"

464
00:48:31,592 --> 00:48:33,260
‫"تشيبس"، "تيغ"، "هابي"...

465
00:48:34,344 --> 00:48:36,846
‫مستعدون لاقتلاع قلوبهم
‫قبل أن يتحدثوا إلى الشرطة

466
00:48:37,848 --> 00:48:40,642
‫"فيل"، المتدربون لا يعرفون شيئاً،
‫"كلاي"...

467
00:48:41,935 --> 00:48:43,687
‫لا توجد فائدة كافية له ليكون جاسوساً

468
00:48:45,648 --> 00:48:46,940
‫يبقى رجل واحد فقط

469
00:48:49,694 --> 00:48:52,237
‫رجل حاول أن يشنق نفسه
‫قبل بضعة أشهر

470
00:48:56,200 --> 00:48:59,036
‫- تعلم أنه لم يكن أمامه خيار
‫- يكون أمامنا خيار دائماً

471
00:49:01,872 --> 00:49:03,249
‫ماذا سيحدث له الآن؟

472
00:49:36,073 --> 00:49:37,115
‫مرحباً

473
00:49:38,701 --> 00:49:41,620
‫اعتقدت أنك بحاجة
‫إلى بعض الراحة بعد الجولة

474
00:49:42,829 --> 00:49:44,330
‫بالتأكيد، سيكون ذلك رائعاً

475
00:50:04,976 --> 00:50:06,436
‫اشتاقت يداي إليك

476
00:50:10,024 --> 00:50:10,983
‫اجلس

477
00:50:26,122 --> 00:50:29,375
‫الكابلات جيدة
‫سأجعل "ويد" يفحص الأقراص غداً

478
00:50:32,296 --> 00:50:33,672
‫شكراً "جوسي"

479
00:52:05,471 --> 00:52:08,016
‫{\an8}ترجمة "مي بيطار"

