﻿1
00:00:02,734 --> 00:00:04,694
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,818 --> 00:00:06,196
‫"ديوسا نورتي"

3
00:00:06,571 --> 00:00:08,030
‫لدي هدف نهائي هنا يا صاح

4
00:00:08,156 --> 00:00:10,408
‫سأقول لك بشكل مباشر
‫إذا كنا سنعقد صفقة

5
00:00:10,491 --> 00:00:13,828
‫يجب أن تكون بمعزل تام
‫عن كل عملياتك الأخرى في التهريب

6
00:00:13,911 --> 00:00:15,996
‫فلا أستطيع أن أنجرف إلى الأمور الخطرة

7
00:00:16,164 --> 00:00:18,374
‫- التي تبتعد أنت عنها
‫- مفهوم

8
00:00:18,458 --> 00:00:21,878
‫- أنت ما نريده بالضبط يا "تارا"
‫- لست متأكدة مما علي قوله

9
00:00:22,003 --> 00:00:25,422
‫لا تقولي شيئاً، فكري بضعة أيام
‫أنا هنا حتى نهاية الأسبوع

10
00:00:25,714 --> 00:00:28,467
‫"جاكس" يسعى لقتل النفوذ
‫الذي تملكه بشأن المنظمات المبتزة والفاسدة

11
00:00:28,718 --> 00:00:30,595
‫- إنه يتربص بـ"ديليني"
‫- ماذا تريد؟

12
00:00:30,970 --> 00:00:31,930
‫أريد الحماية

13
00:00:32,262 --> 00:00:35,558
‫إذا ساءت الأمور
‫فسنحتاج إليك أكثر من "جاكس"

14
00:00:36,058 --> 00:00:37,392
‫أعرف السر الذي يسيطر عليك

15
00:00:37,601 --> 00:00:38,727
‫تمكنت الشرطة الفيدرالية منا
‫في قضية المنظمات المبتزة والفاسدة

16
00:00:39,144 --> 00:00:40,604
‫قالوا إنه إذا أخبرتهم بمعلومات

17
00:00:40,688 --> 00:00:42,440
‫فسيأخذون فقط أعضاء "سانز"
‫الموجودين في عملية الشراء

18
00:00:42,649 --> 00:00:46,735
‫أتريد كسب طريق عودتك للنادي؟
‫يجب أن تجد هذه المستندات يا "جوس"

19
00:00:46,986 --> 00:00:50,948
‫لأن ذلك سيثبت أن "كلاي" خائن وقاتل

20
00:00:51,449 --> 00:00:52,616
‫ضعيه حول رقبتي

21
00:00:53,826 --> 00:00:55,078
‫هل أستطيع أن أحظى بدقيقة وحدي؟

22
00:00:57,330 --> 00:01:00,166
‫- أخرجيني من هنا
‫- ماذا تفعلين؟

23
00:01:02,042 --> 00:01:04,878
‫- أرجوك، لا تفعل
‫- "سانز" يعيشون، و"ريدوود" ينزفون

24
00:01:04,963 --> 00:01:07,172
‫لا! لا!

25
00:01:19,935 --> 00:01:21,938
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

26
00:01:26,608 --> 00:01:30,905
‫- ما كل هذا؟
‫- عيادة الأطفال تلك في "بروفيدنس"...

27
00:01:33,908 --> 00:01:35,118
‫قدموا لي عرضاً البارحة

28
00:01:39,955 --> 00:01:42,917
‫- هل يقبلون بوضع يدك؟
‫- نعم، سأنهي إعادة التأهيل هناك

29
00:01:43,750 --> 00:01:45,170
‫يحتاجون إلى مختصة في الخدج

30
00:01:46,962 --> 00:01:51,633
‫إذا استطعنا الانتهاء
‫من مشكلة "أوتو" هذه

31
00:01:52,593 --> 00:01:53,677
‫وسنفعل ذلك

32
00:02:01,852 --> 00:02:05,731
‫أعرف لماذا لم تستطع المغادرة
‫قبل بضعة أشهر

33
00:02:08,276 --> 00:02:10,444
‫كان النادي هو حياتك كلها
‫لم تستطع تركه يموت

34
00:02:13,448 --> 00:02:16,075
‫أعتقد أنني وقعت في حبك أكثر
‫حتى بسبب ذلك

35
00:02:16,158 --> 00:02:18,745
‫أنت رجل جميل ومخلص يا "جاكس"

36
00:02:20,037 --> 00:02:22,331
‫لكن إنهاء قضية المنظمات المبتزة
‫والفاسدة ينقذ "سامكرو"

37
00:02:22,831 --> 00:02:27,377
‫ومهما حدث مع "كلاي"، أنت وضعت
‫نادي الدراجات على المسار الصحيح

38
00:02:27,461 --> 00:02:29,379
‫لقد فعلت كل ما أردت فعله يا عزيزي

39
00:02:31,215 --> 00:02:33,967
‫حان دورك الآن
‫بإمكاننا أن نكمل عيش حياتنا

40
00:02:37,847 --> 00:02:39,097
‫وبعد البارحة...

41
00:02:43,394 --> 00:02:46,188
‫لا يسعني إلا أن أشعر
‫أن هذه نوعاً ما فرصة أخيرة لنا

42
00:02:52,486 --> 00:02:57,199
‫- ليس علينا أن نتخذ ذلك القرار الآن
‫- بلى، علينا فعل ذلك

43
00:02:58,409 --> 00:03:00,328
‫سيريدون جواباً قبل نهاية الأسبوع

44
00:03:10,463 --> 00:03:12,589
‫لنتحدث إلى "لوين" أولاً

45
00:03:14,299 --> 00:03:15,842
‫نجد حلاً لمشكلة "أوتو" هذه

46
00:03:18,680 --> 00:03:19,680
‫حسن يا عزيزي

47
00:03:22,891 --> 00:03:24,977
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

48
00:03:27,145 --> 00:03:28,230
‫الصحيفة هناك

49
00:03:43,954 --> 00:03:44,871
‫شكراً

50
00:03:50,419 --> 00:03:51,795
‫أعرف أن هذا...

51
00:03:53,797 --> 00:03:57,050
‫- هو كما يبدو
‫- قهوة؟

52
00:04:03,223 --> 00:04:06,476
‫أدرك أننا لا نكمل ببساطة
‫من حيث تركنا لكن...

53
00:04:10,148 --> 00:04:11,898
‫قد تكون هذه فرصة لنا، "جيم"

54
00:04:13,776 --> 00:04:16,028
‫لنقم بهذا بشكل مختلف
‫لا أكاذيب ولا أسرار

55
00:04:19,990 --> 00:04:21,034
‫ربما

56
00:04:31,043 --> 00:04:32,670
‫علي حقاً أن أذهب

57
00:04:33,628 --> 00:04:37,674
‫- هلا أعدت هذه لي إلى المرآب؟
‫- بالتأكيد

58
00:04:38,133 --> 00:04:42,137
‫- أغراض للجمعيات الخيرية؟
‫- لا، إنها أغراض "لوان"

59
00:04:43,430 --> 00:04:45,599
‫كان علي أن أفتش بينها البارحة
‫من أجل "تارا"

60
00:04:46,768 --> 00:04:48,478
‫فهي تريد أن تعطي شيئاً لـ"أوتو"

61
00:04:50,729 --> 00:04:53,148
‫هل يعرفون في النادي
‫أنها كانت تتطوع في "ستوكتون"؟

62
00:04:55,151 --> 00:04:57,820
‫لا، المشفى؟

63
00:04:58,695 --> 00:04:59,988
‫نعم، أظن ذلك

64
00:05:00,822 --> 00:05:05,202
‫لم تكن واضحة قط في كل هذا
‫لم تعد تخبرني بشيء

65
00:05:06,536 --> 00:05:07,788
‫سأسأل عن ذلك

66
00:05:09,373 --> 00:05:10,290
‫شكراً

67
00:05:13,836 --> 00:05:14,878
‫وداعاً

68
00:05:26,014 --> 00:05:28,475
‫كانت هذه فوضى عارمة، أخذوا إفادة
‫وقالوا لي إنهم سيبقون على اتصال بي

69
00:05:30,102 --> 00:05:31,144
‫سيستنتجون ما جرى

70
00:05:31,228 --> 00:05:34,231
‫يمكننا أن ندّعي أن عدم تحديثك
‫حالة تأمينك كان خطأً غير مقصود

71
00:05:35,524 --> 00:05:38,610
‫أما استمارة طلب رؤية "أوتو"
‫التي زورتها فقد تنال منا

72
00:05:38,985 --> 00:05:41,363
‫دعك من هذا
‫كانت قلقة على صديق

73
00:05:41,446 --> 00:05:44,742
‫يستطيع المدعي العام المتحمس
‫أن يقنع القاضي أنها تآمرت لتلتقي به

74
00:05:44,825 --> 00:05:47,327
‫ومن ثم جلبت القلادة
‫وهي على علم بما سيفعله

75
00:05:47,869 --> 00:05:49,788
‫- تباً
‫- سأبدأ بالتحري عن الأمر

76
00:05:49,871 --> 00:05:52,999
‫لأرى كم لذلك من قيمة
‫هل قصتك واضحة؟

77
00:05:54,000 --> 00:05:57,879
‫قضى زوجي وقتاً في السجن
‫كانت الرعاية الطبية مريعة

78
00:05:59,756 --> 00:06:01,174
‫أردت أن أشكل فرقاً

79
00:06:05,595 --> 00:06:06,721
‫عفواً

80
00:06:16,148 --> 00:06:19,943
‫قتل "أوتو" تلك الممرضة
‫هل سيلغي قضية المنظمات المبتزة والفاسدة؟

81
00:06:21,027 --> 00:06:24,322
‫نعم، اتهامات بارتكاب جناية بعد الصفقة
‫ستدمر مصداقيته

82
00:06:25,907 --> 00:06:28,660
‫لكن هذا يمكن أن ينقلب
‫ضد "تارا" يا "جاكس"

83
00:06:29,327 --> 00:06:31,037
‫يمكن أن يحكم عليها بالسجن
‫فترة طويلة بسببه

84
00:06:31,289 --> 00:06:33,206
‫تأكدي إذاً من عدم حدوث ذلك

85
00:06:37,294 --> 00:06:39,087
‫أنا ألفّ حول القانون، أنا لا أكتبه

86
00:06:41,798 --> 00:06:43,341
‫سأتصل بك عندما أعرف شيئاً ما

87
00:06:48,722 --> 00:06:52,601
‫- سيعرفون في النادي ما فعله "أوتو"
‫- علينا أن نخبرهم بالحقيقة يا رجل

88
00:06:52,767 --> 00:06:55,937
‫معرفة وكالة الاستخبارات المركزية
‫بالأمر تضعنا جميعاً في خطر، "بوبي"

89
00:06:58,899 --> 00:07:01,651
‫علينا أن نبتعد عن الاتحاد أولاً
‫ومن ثم يمكنهم سماع كل شيء

90
00:07:02,068 --> 00:07:04,237
‫حركة "أوتو" تقتل نفوذ "روميو"

91
00:07:04,362 --> 00:07:08,158
‫- لن يتقبل هذا دون مقاومة
‫- اتصل إذاً بـ"ألفاريز" و"تايلر"

92
00:07:09,242 --> 00:07:11,411
‫أمّن صفقة تهريب وتوزيع المخدرات

93
00:07:11,661 --> 00:07:13,538
‫اتصل بـ"لين" وحدد موعد لقاء

94
00:07:13,955 --> 00:07:16,541
‫إذا كان غير قادر على تحقيق ذلك
‫يؤول كل هذا إلى الحضيض

95
00:07:16,833 --> 00:07:20,086
‫ونبقى تحت رحمة "روميو"، حسن؟

96
00:07:34,184 --> 00:07:36,561
‫هل تسمع صوتي يا سيد "ديليني"؟

97
00:07:38,313 --> 00:07:39,439
‫ما هذا؟

98
00:07:52,244 --> 00:07:53,828
‫استيقظ، استيقظ

99
00:07:54,621 --> 00:07:55,747
‫ابق معي

100
00:07:59,918 --> 00:08:03,088
‫هذا جيد، علي أن أنهي هذا

101
00:08:03,171 --> 00:08:04,673
‫من أنت؟

102
00:09:22,834 --> 00:09:25,253
‫{\an8}- إلى أين يأخذ "رات" "أنسر"؟
‫- إلى العلاج الكيميائي

103
00:09:32,594 --> 00:09:36,097
‫انتهى الوقت "جوس"
‫أحتاج إلى تلك الوثائق اليوم

104
00:09:37,307 --> 00:09:39,476
‫اقلب منزله رأساً على عقب

105
00:09:40,352 --> 00:09:43,438
‫- هل تفهم؟
‫- نعم، حسن

106
00:09:51,655 --> 00:09:54,032
‫"تشاكي"، أغلق الباب
‫وأنت في طريقك إلى الخارج

107
00:09:56,576 --> 00:09:59,996
‫- عليك أن تتقبل ذلك
‫- أنا أعمل من دون عمولة

108
00:10:06,086 --> 00:10:06,920
‫ماذا؟

109
00:10:08,380 --> 00:10:11,382
‫الخزنة التي سرقتها عصابة الـ"نومادز"
‫عندما اقتحموا المكان

110
00:10:12,258 --> 00:10:15,470
‫اكتشفت تواً أنهم أعادوا لـ"كلاي"
‫كل الأوراق القانونية

111
00:10:16,304 --> 00:10:18,806
‫- ماذا كانت؟
‫- أوراق التأمين

112
00:10:20,225 --> 00:10:22,977
‫شهادة الزواج
‫شهادات الميلاد والوفاة

113
00:10:23,311 --> 00:10:28,108
‫عليك أن تجعليه يتكلم يا أمي
‫اعرفي ماذا فعل بها اليوم

114
00:10:28,900 --> 00:10:31,820
‫- لم يعد لدينا وقت
‫- لماذا؟ ماذا حدث؟

115
00:10:33,321 --> 00:10:34,364
‫ذلك غير مهم

116
00:10:35,073 --> 00:10:37,867
‫أنا بحاجة إلى أن أعرف
‫ما أقحم نفسي فيه هنا يا "جاكس"

117
00:10:39,410 --> 00:10:41,913
‫أنت تخفي الكثير جداً
‫من الأمور عني

118
00:10:46,376 --> 00:10:48,628
‫أعرف أن "تارا"
‫ترمي إلى شيء ما في "ستوكتون"

119
00:10:51,923 --> 00:10:54,675
‫- كيف تعرفين ذلك؟
‫- جلبت لها قلادة البارحة

120
00:10:55,426 --> 00:10:58,930
‫من "لوان"، لماذا تعمل هناك؟

121
00:11:05,937 --> 00:11:09,649
‫سبب عدم قتلي "كلاي"
‫بعد أن أعطيتني الرسائل

122
00:11:10,984 --> 00:11:14,070
‫هو أن الشرطة الفيدرالية كانت تسلط قضية
‫منظمات مبتزة وفاسدة على رؤوسنا

123
00:11:14,821 --> 00:11:17,740
‫الأسلحة الإيرلندية
‫هي الشيء الوحيد الذي يضع لهم حداً

124
00:11:18,699 --> 00:11:21,703
‫كنت بحاجة إلى "كلاي" على قيد الحياة
‫للحفاظ على استثمار "غايلن"

125
00:11:22,829 --> 00:11:24,037
‫يا إلهي!

126
00:11:27,876 --> 00:11:29,335
‫كيف رفعت علينا دعوى
‫منظمات مبتزة وفاسدة؟

127
00:11:29,502 --> 00:11:30,670
‫انقلب "أوتو" علينا

128
00:11:32,464 --> 00:11:34,257
‫ذلك هو ما كانت "تارا" تفعله
‫في "ستوكتون"

129
00:11:35,967 --> 00:11:38,636
‫- تقنعه بتغيير رأيه
‫- وقد فعل ذلك

130
00:11:39,929 --> 00:11:43,641
‫- قتل ممرضة بتلك القلادة ليلة أمس
‫- تباً

131
00:11:44,476 --> 00:11:47,102
‫ستُلغى دعوى المنظمات الإجرامية
‫لكن قد ينقلب كل شيء ضد "تارا" الآن

132
00:11:49,980 --> 00:11:51,232
‫حبيبي، أنا آسفة

133
00:11:53,067 --> 00:11:55,195
‫سيعرف "كلاي" أن نفوذه زال

134
00:11:56,529 --> 00:12:01,367
‫- أحتاج إلى ذلك الدليل الآن
‫- نعم، حسن يا عزيزي

135
00:12:04,579 --> 00:12:05,455
‫هل أنت جاهز؟

136
00:12:08,625 --> 00:12:10,877
‫سنكون في "ديوسا"، الافتتاح اليوم

137
00:12:13,963 --> 00:12:16,800
‫تحدثت إلى "ألفاريز" و"تايلر"
‫الجميع موافقون

138
00:12:17,008 --> 00:12:18,927
‫- تم تحديد النسب
‫- حسن، جيد

139
00:12:19,803 --> 00:12:22,514
‫- ماذا عن "لين"؟
‫- لم نسمع أي خبر بعد

140
00:12:24,432 --> 00:12:25,391
‫تباً

141
00:12:28,685 --> 00:12:31,147
‫{\an8}مرحباً يا رجل
‫شكراً لك على مرورك

142
00:12:35,192 --> 00:12:37,153
‫{\an8}- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أتعلم؟

143
00:12:38,738 --> 00:12:40,322
‫{\an8}أتمنى لو كان بإمكاني أن أقول نعم

144
00:12:41,366 --> 00:12:43,034
‫{\an8}هل تريد أي شيء؟
‫قهوة، شراب؟

145
00:12:46,287 --> 00:12:50,999
‫{\an8}- ماذا الأمر يا رجل؟
‫- اجلس

146
00:13:01,177 --> 00:13:02,220
‫{\an8}هل أنت سعيد؟

147
00:13:07,725 --> 00:13:09,853
‫حقاً؟ حقاً؟

148
00:13:10,311 --> 00:13:14,732
‫عندي نزل "اليكس" مملوء بالفتيات
‫ليوم الافتتاح

149
00:13:14,816 --> 00:13:16,609
‫وأنت تريد تجاذب أطراف الحديث
‫عن نوعية الحياة؟

150
00:13:20,571 --> 00:13:21,823
‫اشتقت إليك يا "تيغي"

151
00:13:23,533 --> 00:13:25,034
‫كما تعرف
‫بما أنني فقدت الرئاسة

152
00:13:25,577 --> 00:13:28,954
‫اعتقدت أن علي
‫أن أسعى للنقود والثقل

153
00:13:29,080 --> 00:13:33,166
‫لا تحدثني عن الأخوة والرفقة
‫وإلا تقيأت على طاولتك الجيدة

154
00:13:34,293 --> 00:13:36,129
‫أنا أفتقد وجودك إلى يميني

155
00:13:39,340 --> 00:13:42,760
‫- أنت الذي قتلت ذلك ولست أنا
‫- أعرف

156
00:13:45,889 --> 00:13:51,852
‫أريدك فقط أن تعرف أنني أقدّر إخلاصك
‫وكل ما فعلت لأجلي

157
00:13:56,941 --> 00:14:01,321
‫- لن أنسى ذلك ما حييت
‫- حقاً؟ أنا أحاول أن أنسى

158
00:14:02,030 --> 00:14:03,197
‫هل انتهينا؟

159
00:14:09,995 --> 00:14:15,418
‫قد أكون مُجبراً على تأمين
‫بعض الفرص الجديدة خارج "سامكرو"

160
00:14:16,627 --> 00:14:20,506
‫والآن، إذا حدث ووجدت نفسك
‫على مفترق طرق مع النادي

161
00:14:21,716 --> 00:14:24,719
‫ربما إذا ضقت ذرعاً بمشاهدة رئيسك...

162
00:14:25,553 --> 00:14:29,222
‫يتملق الرجل الذي أحرق ابنتك
‫على قيد الحياة

163
00:14:33,644 --> 00:14:34,978
‫فإن بابي سيكون مفتوحاً لك

164
00:14:41,945 --> 00:14:43,404
‫ماذا تفعل يا "كلاي"؟

165
00:14:43,988 --> 00:14:45,907
‫أحاول فقط أن أبقى
‫على قيد الحياة يا أخي

166
00:14:48,201 --> 00:14:49,451
‫أنت تعرف كيف هو الوضع

167
00:14:52,372 --> 00:14:54,206
‫على كل حال
‫أشكرك على استماعك

168
00:14:55,124 --> 00:14:59,462
‫سأدعك تذهب إلى بيت الدعارة

169
00:15:46,842 --> 00:15:49,553
‫{\an8}مرحباً "جاكس"
‫كيف حالكم أيها الفتيان؟

170
00:15:50,930 --> 00:15:53,641
‫{\an8}عجباً يا "جاكي"، هذا المكان سحري

171
00:15:54,474 --> 00:15:57,185
‫{\an8}قد تكون تلك أفضل فكرة لديك
‫على الإطلاق

172
00:15:58,604 --> 00:16:00,772
‫{\an8}يا للهول! إنها مثيرة

173
00:16:04,818 --> 00:16:06,111
‫قم بذلك "شريك"

174
00:16:07,112 --> 00:16:09,615
‫سيتطلب ذلك الكثير من الجهد

175
00:16:13,952 --> 00:16:15,038
‫مرحباً

176
00:16:18,416 --> 00:16:20,417
‫- كيف حالك يا عزيزتي؟
‫- بخير

177
00:16:21,252 --> 00:16:22,919
‫- أين "نيرو"؟
‫- إنه في الخلف

178
00:16:23,004 --> 00:16:25,922
‫حضر بعض أفراد طاقمه القديم
‫توتر الجو

179
00:16:26,131 --> 00:16:27,257
‫لم يكن سعيداً بذلك

180
00:16:33,430 --> 00:16:36,517
‫تفضّل، حدثني عن الأمر

181
00:16:36,768 --> 00:16:38,853
‫أنت تعرف ماذا أقصد، لنسألهم

182
00:16:39,269 --> 00:16:41,898
‫- ما كل هذا؟
‫- نحل خلافاً صغيراً هنا

183
00:16:42,147 --> 00:16:43,066
‫هذا صحيح

184
00:16:43,273 --> 00:16:46,235
‫منذ أن غادر رجل العصابات هذا "ستوكتون"
‫وجدنا مشكلة صغيرة في الحفاظ على حدودنا

185
00:16:46,777 --> 00:16:49,655
‫إذا عرف الشارع بأن الفتيات غادرن
‫سيظن أن ما بقي عرضة للنهب

186
00:16:49,780 --> 00:16:53,992
‫تم إغلاق داري أيها الأحمق، افتتاحي
‫داراً هنا ما زال يدخل النقود إلى جيبك

187
00:16:54,118 --> 00:16:56,620
‫- نحتاج إلى ما هو أكثر من النقود
‫- ما الذي تريده إذاً؟

188
00:16:56,703 --> 00:16:59,248
‫المسدسات قلت لهم
‫إن هذا الأمر ليس هكذا

189
00:16:59,331 --> 00:17:01,125
‫لا أهتم أبداً ما يكون هذا

190
00:17:01,709 --> 00:17:06,338
‫طاقم "دانتي" يتعدى علينا
‫"تريبل تو" يخفف حمايته لنا

191
00:17:07,215 --> 00:17:09,342
‫نحتاج إلى أسلحة "كلاشينكوف" و"غلوك"
‫لكي نحرس شوارعنا

192
00:17:09,509 --> 00:17:12,178
‫وإلا، فسنكون مفلسين وربما مشردين

193
00:17:12,636 --> 00:17:16,306
‫- قد نضطر إلى الانتقال إلى هنا
‫- نعم، أنا و37 ولداً

194
00:17:16,390 --> 00:17:18,934
‫وأنت تعرف كم ثمن الأولاد مرتفع

195
00:17:19,351 --> 00:17:20,644
‫حتى الذين بلا عكازات

196
00:17:24,440 --> 00:17:26,484
‫- هيا، هذا ما أقصده
‫- ابتعد

197
00:17:26,901 --> 00:17:28,860
‫- فلتذهب
‫- هذا يكفي

198
00:17:30,905 --> 00:17:31,823
‫لا تفعل هذا يا رجل، اهدأ

199
00:17:31,905 --> 00:17:34,574
‫هذه هي الطريقة التي نجعل فيها البلدة
‫تعتنق عملنا الشرعي؟

200
00:17:35,076 --> 00:17:37,411
‫- يا رجل، لقد أطلقت النار تواً
‫- اصمت

201
00:17:38,453 --> 00:17:39,705
‫آسف يا رجل، لم أتوقع ذلك

202
00:17:39,913 --> 00:17:42,875
‫لم لا تدعني أبيعهم الأسلحة
‫مرة واحدة فقط؟

203
00:17:42,958 --> 00:17:45,002
‫هذا ليس عملنا يا "جاكس"
‫لم يكن هذا عملنا قط

204
00:17:45,085 --> 00:17:47,254
‫ندير 10 كتل بناء شمالاً

205
00:17:47,713 --> 00:17:50,298
‫"رينالدو" هذا يدفع بقوة
‫ليصنع لنفسه اسماً

206
00:17:50,632 --> 00:17:52,384
‫كان الرجل يشاهد أكثر
‫مما يجب من الأفلام، أليس كذلك؟

207
00:17:52,551 --> 00:17:55,513
‫دعك من هذا، تتحدث وكأنك الرجل
‫الذي حافظت على ذكائهم

208
00:17:56,972 --> 00:17:59,766
‫اسمع يا رجل، عندي بعض
‫مسدسات "كيه جي-9" في المستودع

209
00:18:00,685 --> 00:18:02,686
‫لم لا تدعني أعطيهم إياها
‫مع بضعة مسدسات "غلوك"

210
00:18:03,436 --> 00:18:06,106
‫فلنجعلهم يشعرون بالقوة
‫كي لا يحدث هذا الأمر ثانية

211
00:18:10,987 --> 00:18:11,904
‫نعم، حسن

212
00:18:12,571 --> 00:18:14,865
‫لا يمكن أن تجري
‫عملية البيع هنا، صحيح؟

213
00:18:15,031 --> 00:18:18,618
‫هناك طريق للدخول فوق
‫حوض النهر قرب وادي "ديلر"

214
00:18:18,702 --> 00:18:20,912
‫- نعم، أعرف ذلك
‫- لنقل بعد ساعة

215
00:18:21,329 --> 00:18:23,708
‫سأجلب 8 قطع، من المفترض
‫أن يكون سعر الشارع 5 آلاف

216
00:18:23,790 --> 00:18:25,125
‫سأبيعهم إياها بـ4 آلاف

217
00:18:30,714 --> 00:18:32,924
‫تعال إلى هنا أيها الأحمق
‫تعال إلى هنا

218
00:18:45,145 --> 00:18:47,856
‫- ماذا عندك هنا يا "تشاكي"؟
‫- ملفات قديمة لـ"جيما"

219
00:18:48,107 --> 00:18:50,776
‫إنها تبحث عن شيء ما يتعلق
‫بالرجل الميت، لست متأكداً ما هو

220
00:18:51,027 --> 00:18:52,320
‫تبدو حزينة نوعاً ما

221
00:19:10,254 --> 00:19:13,883
‫شكراً "تشاكي"
‫ضع هذه في المخزن

222
00:19:15,342 --> 00:19:17,010
‫"بالفعل، بالفعل، سأفعل ذلك"

223
00:19:17,177 --> 00:19:19,222
‫"قال وقالت بسرعة كبيرة"

224
00:19:24,601 --> 00:19:27,771
‫- هل أشعر أنا بذلك أم هل هو...
‫- نعم، قصص الدكتور "سوس" جديدة

225
00:19:29,105 --> 00:19:30,774
‫لكنه مجنون

226
00:19:31,651 --> 00:19:32,859
‫ماذا يجري هنا؟

227
00:19:35,111 --> 00:19:41,284
‫هذا سخيف، أدركت
‫أن عيد ميلاد "توماس" بعد أسبوعين

228
00:19:42,410 --> 00:19:47,207
‫وكل ما عندي يتعلق به، شهادتا
‫الميلاد والوفاة، كان في تلك الخزنة

229
00:19:49,584 --> 00:19:51,671
‫اسمع، أنا آسفة، آسفة

230
00:19:53,547 --> 00:20:00,345
‫لكن خطر لي بعد ذلك أنني رأيت
‫شهادة ميلاده مع بعض أغراض "تي إم"

231
00:20:00,429 --> 00:20:04,557
‫وفكرت في أن ألقي نظرة أخرى
‫وقد يحالفني الحظ

232
00:20:05,017 --> 00:20:08,103
‫بإمكاننا الاتصال بإدارة المقاطعة
‫نستطيع الحصول على نسخ

233
00:20:09,854 --> 00:20:11,356
‫ليست مثل الأصل

234
00:20:18,113 --> 00:20:20,865
‫نعم، أعرف ذلك

235
00:20:21,866 --> 00:20:23,368
‫حسن، سأراك هناك

236
00:20:24,703 --> 00:20:26,539
‫- مشكلة؟
‫- لا

237
00:20:30,376 --> 00:20:31,626
‫أرجو أن تجديها

238
00:20:38,968 --> 00:20:41,469
‫تباً، تخلص من هذه الأغراض التافهة

239
00:20:43,305 --> 00:20:45,140
‫- حسن...
‫- تحدث على القافية وسأقتلك

240
00:21:02,490 --> 00:21:04,159
‫- مرحباً يا دكتورة
‫- مرحباً

241
00:21:04,993 --> 00:21:07,704
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- التقيت الصبي "رات" مصادفة تواً

242
00:21:08,413 --> 00:21:10,165
‫فكرت في أن أمر وأتفقد حالك

243
00:21:13,251 --> 00:21:15,171
‫- هل انتهيت؟
‫- نعم

244
00:21:17,380 --> 00:21:18,673
‫أشكرك على اهتمامك

245
00:21:22,428 --> 00:21:24,054
‫هل تسمحين أن نخرج من هنا؟

246
00:21:24,722 --> 00:21:27,182
‫موسيقى "كيني جي" هذه
‫على وشك أن تتسبب لسرطاني بسرطان

247
00:21:30,269 --> 00:21:33,146
‫كنت في طريقي لأطعم الولدين
‫أتريد أن ترافقني؟

248
00:21:34,022 --> 00:21:36,232
‫- نعم، سيكون ذلك لطيفاً
‫- حسن

249
00:21:38,151 --> 00:21:39,694
‫سيكون ذلك جيداً

250
00:21:45,117 --> 00:21:47,285
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أشعر ببعض الدوار فقط

251
00:21:47,660 --> 00:21:49,121
‫- على خير ما يرام، شكراً
‫- عفواً

252
00:21:51,831 --> 00:21:53,041
‫شكراً

253
00:21:58,797 --> 00:22:02,592
‫- هل تشفى يدك؟
‫- ببطء

254
00:22:02,967 --> 00:22:07,347
‫- ستحتاج إلى بعض الوقت
‫- لا تيأسي

255
00:22:08,348 --> 00:22:11,393
‫- البقاء متفائلة هو أفضل علاج
‫- حقاً؟

256
00:22:12,268 --> 00:22:16,272
‫تباً! أرجو ألا يكون كذلك
‫إذا كان كذلك يُقضى علي

257
00:22:18,900 --> 00:22:22,153
‫- علي أن... علي أن أرتاح دقيقة
‫- بالتأكيد، هيا

258
00:22:31,913 --> 00:22:33,164
‫ماذا يجري يا عزيزتي؟

259
00:22:35,041 --> 00:22:38,586
‫أعرف أن سرطاني من المرحلة الرابعة
‫يجذب كالمغناطيس

260
00:22:39,045 --> 00:22:42,674
‫لكن... ليس ذلك
‫هو سبب قدومك لرؤيتي

261
00:22:48,221 --> 00:22:49,681
‫صحيح، ليس هو السبب

262
00:22:54,519 --> 00:22:59,816
‫أعتبرك... مراقباً نوعاً ما

263
00:23:01,651 --> 00:23:04,404
‫الرجل الذي رأى كل شيء
‫من البداية إلى النهاية

264
00:23:06,990 --> 00:23:09,701
‫أعتقد أنني أحتاج
‫إلى وجهة نظر حيادية

265
00:23:19,794 --> 00:23:23,882
‫أحب "جاكس" وولديّ

266
00:23:26,718 --> 00:23:32,307
‫أحب أن أكون زوجته
‫وقد تقبّلت النادي والشبان

267
00:23:34,559 --> 00:23:35,810
‫وأتقبل هذا النوع من الحياة

268
00:23:39,105 --> 00:23:41,316
‫يبدو أنك تركت نفسك خارج القائمة

269
00:23:49,282 --> 00:23:53,786
‫كنت في الماضي أحب عملي كجراحة

270
00:24:05,048 --> 00:24:06,299
‫اسمعي...

271
00:24:16,059 --> 00:24:16,935
‫تباً

272
00:24:20,104 --> 00:24:21,981
‫هل أنت بخير؟

273
00:24:27,445 --> 00:24:28,321
‫نعم

274
00:24:41,042 --> 00:24:42,627
‫لنذهب ونطعم الصغيرين

275
00:24:46,464 --> 00:24:49,050
‫- هيا
‫- آسفة

276
00:24:49,676 --> 00:24:52,220
‫- أثار ذلك الغثيان في نفسي
‫- آسفة

277
00:24:52,470 --> 00:24:53,471
‫لا، أنا الآسف

278
00:24:58,893 --> 00:25:03,314
‫رئيسك يقوم بخطوات
‫"أوتو" قتل ممرضة ليلة أمس

279
00:25:03,731 --> 00:25:05,400
‫وانتهت قضية المنظمات المبتزة والفاسدة

280
00:25:07,902 --> 00:25:08,778
‫تباً

281
00:25:12,031 --> 00:25:12,865
‫كنت محقاً

282
00:25:18,204 --> 00:25:21,833
‫نحتاج إلى الأسلحة لغاية أكبر
‫وإلى المخدرات لندفع ثمنها

283
00:25:22,333 --> 00:25:24,794
‫إلغاء الدعوى هي حركة
‫يقوم بها (جاكس) لينهي صفقتنا

284
00:25:25,503 --> 00:25:28,923
‫- لا نستطيع السماح بحدوث ذلك
‫- سنقضي عليه

285
00:25:30,466 --> 00:25:31,968
‫هو وكل من يقف في طريقنا

286
00:25:33,261 --> 00:25:38,181
‫نقترح أن تقوم بحركتك للعودة
‫إلى رأس الطاولة قبل أن تتبخر حصانتك

287
00:25:44,439 --> 00:25:48,693
‫التخلص من قضية قانون المنظمات المبتزة
‫والفاسدة لا يتعلق بالأسلحة والمخدرات

288
00:25:49,027 --> 00:25:50,612
‫بل بالتخلص من القضية بحد ذاتها

289
00:25:51,487 --> 00:25:53,531
‫اعتادت المنظمة على الكثير
‫من النقود من الاتحاد

290
00:25:53,865 --> 00:25:54,949
‫"جاكس" يعرف ذلك

291
00:25:58,077 --> 00:26:03,791
‫دعوني أتحدث إليه لأرى إذا كان
‫بإمكاني جعله يفهم ثقل الأمر

292
00:26:07,170 --> 00:26:08,379
‫دعوه وشأنك

293
00:26:09,631 --> 00:26:10,923
‫سأمهلك ساعتين

294
00:26:26,438 --> 00:26:30,026
‫يا رجل، هذا قطعاً ليس جيداً

295
00:26:35,073 --> 00:26:37,825
‫ذلك عدد كبير جداً
‫من المهاجرين غير الشرعيين

296
00:26:38,743 --> 00:26:41,746
‫- أغبياء حمقى
‫- تباً

297
00:26:44,207 --> 00:26:46,501
‫ربما علينا أن نذهب، أليس كذلك؟

298
00:26:54,217 --> 00:26:56,636
‫إلى أين تذهب؟ نريد أسلحتنا!

299
00:27:01,139 --> 00:27:02,558
‫هيا بنا أيها الشبان

300
00:27:25,915 --> 00:27:27,166
‫تباً

301
00:27:52,942 --> 00:27:54,527
‫- هل مات أحد؟
‫- لا

302
00:27:54,819 --> 00:27:55,737
‫هل أصبت يا "هاب"؟

303
00:27:56,696 --> 00:27:59,824
‫لقد اخترقتني
‫أنا في غاية النشوة

304
00:28:22,138 --> 00:28:25,975
‫من الواضح أن هؤلاء السفلة
‫ليسوا سعيدين بانتقالك أنت و"ديوسا" شمالاً

305
00:28:26,058 --> 00:28:27,393
‫ما عدت أديرهم يا رجل

306
00:28:28,269 --> 00:28:31,230
‫ربما كانوا لا يعرفون أنك تقاعدت

307
00:28:31,397 --> 00:28:33,107
‫سيعرفون شيئاً ما عما قريب، أؤكد لك ذلك

308
00:28:33,191 --> 00:28:37,486
‫الشيء الوحيد الذي لا أريده هو شن
‫هؤلاء الحمقى حرباً خارج "تشارمنغ"

309
00:28:37,570 --> 00:28:38,488
‫أفهم قصدك

310
00:28:41,824 --> 00:28:45,244
‫وجدنا "لين" أخيراً
‫سيلتقي بنا في "داينستي" الآن

311
00:28:46,913 --> 00:28:51,167
‫جيد، علي أن أتدبر هذا
‫لن يستغرق وقتاً طويلاً

312
00:28:51,751 --> 00:28:53,293
‫سألتقي بكم مجدداً في "ديوسا"، حسن؟

313
00:28:53,920 --> 00:28:56,964
‫- سنقرر ما سنفعله بشأن طاقمك
‫- نعم

314
00:28:58,674 --> 00:29:00,134
‫- هل تمهلني دقيقة؟
‫- لا

315
00:29:00,426 --> 00:29:01,427
‫عليك أن تفعل

316
00:29:06,766 --> 00:29:08,142
‫الأمر مهم يا بني

317
00:29:13,064 --> 00:29:14,065
‫سمعت بما حدث مع "أوتو"

318
00:29:16,692 --> 00:29:17,652
‫من أخبرك؟

319
00:29:19,195 --> 00:29:22,698
‫صديقنا الذي يعمل في الاتحاد
‫وفي وكالة الاستخبارات المركزية

320
00:29:25,158 --> 00:29:28,203
‫أعرف بأمر "روميو"
‫وقضية المنظمات المبتزة والفاسدة

321
00:29:30,121 --> 00:29:32,250
‫وأعرف أن ذلك
‫هو سبب عدم قتلك لي

322
00:29:33,375 --> 00:29:36,002
‫نعم، إنه خطئي

323
00:29:40,508 --> 00:29:44,594
‫يعرف "روميو" أنك ستقطع صلاتك بنا
‫ولن يدع "غاليندو" ذلك يحدث

324
00:29:46,137 --> 00:29:47,472
‫سيتخلصون منك يا بني

325
00:29:48,766 --> 00:29:52,018
‫وسيتأكد "روميو"
‫أن من يحل محلك كائناً من كان

326
00:29:52,186 --> 00:29:55,773
‫سيحافظ على عمليات الأسلحة والمخدرات

327
00:29:58,276 --> 00:29:59,527
‫دعني أخمن...

328
00:30:01,279 --> 00:30:02,696
‫في الواقع، رفضت العرض

329
00:30:10,454 --> 00:30:11,455
‫كما تعرف، أنا وأنت...

330
00:30:13,291 --> 00:30:18,003
‫جلسنا في شاحنة القطر قبل بضعة أسابيع
‫وأخبرتني أنك تريد الخروج

331
00:30:18,087 --> 00:30:20,006
‫أردت شيئاً أفضل لولديك

332
00:30:21,214 --> 00:30:24,010
‫أننا سنكسب بعض النقود
‫وننتقل إلى مرحلة أخرى من حياتنا

333
00:30:26,970 --> 00:30:30,683
‫تغير ذلك عندما قتلت "بايني"
‫وحاولت أن تقتل زوجتي

334
00:30:30,808 --> 00:30:34,603
‫نحن لا نتحدث عني وعن أخطائي
‫بل عنك أنت

335
00:30:36,397 --> 00:30:38,149
‫وعن الخطأ الذي توشك على ارتكابه

336
00:30:44,780 --> 00:30:47,575
‫العمل في الاتحاد ووكالة
‫الاستخبارات المركزية أمر له عمر

337
00:30:48,743 --> 00:30:53,956
‫وعندما يغادرون، كل الأشياء القانونية
‫التي كنت تضعها في نصابها ستكون اكتملت

338
00:30:55,875 --> 00:30:58,085
‫أما الآن
‫فعليك أن تبقي "روميو" مكانه

339
00:30:59,879 --> 00:31:03,299
‫- وأن تجمع النقود يا بني
‫- كف عن مناداتي بـ"بني"

340
00:31:09,262 --> 00:31:10,514
‫آسف

341
00:31:15,728 --> 00:31:17,730
‫عليك أن تسايرهم في أمور الاتحاد

342
00:31:19,482 --> 00:31:23,444
‫ومن ثم، تستطيع أن تأخذ النقود و"تارا"
‫والولدين وتغادر "تشارمنغ"

343
00:31:25,111 --> 00:31:26,655
‫إذا لم تفعل، فستخسر كل شيء

344
00:31:30,659 --> 00:31:31,785
‫علينا أن نذهب

345
00:31:40,752 --> 00:31:46,008
‫أشكرك على اهتمامك بي
‫لكن لدي خطة مختلفة

346
00:31:49,344 --> 00:31:54,433
‫ضقت ذرعاً بسحقي تحت وزن
‫الرجال الطماعين الذين لا يؤمنون بشيء

347
00:31:57,103 --> 00:31:58,311
‫علي أن أغير ذلك

348
00:32:16,788 --> 00:32:17,914
‫خير لك أن يكون نبأً جيداً

349
00:32:19,499 --> 00:32:24,421
‫الأمور بيني وبين الصبي معقدة
‫سأحتاج إلى المزيد من الوقت

350
00:32:25,715 --> 00:32:27,882
‫- كم من الوقت؟
‫- لا أعرف...

351
00:32:30,052 --> 00:32:33,097
‫أمهلني يوماً آخر، سأقنعه

352
00:32:34,223 --> 00:32:39,477
‫- حسن، أعلمني
‫- سأفعل، شكراً

353
00:32:44,692 --> 00:32:48,195
‫لم يستطع القيام بذلك، أجر الاتصال

354
00:32:54,493 --> 00:32:55,786
‫ماذا أراد "كلاي"؟

355
00:32:57,203 --> 00:32:59,706
‫إنه يعرف كل شيء، وكذلك "روميو"

356
00:32:59,957 --> 00:33:02,251
‫- أنت تمزح معي
‫- علينا أن نصل إلى "لين"

357
00:33:02,333 --> 00:33:03,877
‫ونغلق هذه القضية

358
00:33:12,844 --> 00:33:14,387
‫- اجلس هناك
‫- نعم

359
00:33:22,020 --> 00:33:23,689
‫- هل هو بخير؟
‫- العلاج الكيميائي

360
00:33:24,481 --> 00:33:25,482
‫تباً

361
00:33:27,109 --> 00:33:29,570
‫هل أنت بخير؟
‫لم أرك منذ بضعة أيام

362
00:33:29,819 --> 00:33:31,529
‫فكرت في عدم إزعاجك

363
00:33:32,990 --> 00:33:34,074
‫كيف يسير الافتتاح؟

364
00:33:34,742 --> 00:33:37,995
‫فيما عدا الهراء في طاقمي
‫لا بأس به على ما أظن

365
00:33:38,244 --> 00:33:39,288
‫هل ستأتي الليلة؟

366
00:33:40,414 --> 00:33:44,668
‫- دعني أر كيف حال الجرحى
‫- حسن

367
00:33:47,254 --> 00:33:48,798
‫هل ثمة شيء
‫يجب أن أعرف بأمره هنا؟

368
00:33:50,382 --> 00:33:52,051
‫لا، أنا بخير

369
00:33:58,598 --> 00:33:59,599
‫حسن

370
00:34:18,284 --> 00:34:19,452
‫شكراً

371
00:34:23,749 --> 00:34:26,543
‫- قالت "مارغريت" إنك تبحثين عني
‫- نعم، تفضلي بالدخول

372
00:34:29,712 --> 00:34:32,257
‫هل سنحت لك الفرصة
‫بمناقشة العرض مع زوجك؟

373
00:34:32,716 --> 00:34:33,758
‫نعم...

374
00:34:36,679 --> 00:34:41,933
‫هذا صعب جداً عليه
‫فقد ولد وترعرع هنا

375
00:34:42,017 --> 00:34:44,478
‫- إنه مولع جداً بـ"تشارمنغ"
‫- طبعاً

376
00:34:44,728 --> 00:34:47,356
‫- ما عمل زوجك؟
‫- صاحب محل صغير

377
00:34:48,940 --> 00:34:51,360
‫تصليح السيارات
‫وبضعة مجالات أخرى

378
00:34:52,402 --> 00:34:54,863
‫سنبذل كل ما في وسعنا لمساعدته
‫على فتح محل في "بروفيدنس"

379
00:34:55,364 --> 00:34:56,614
‫أشكرك على ذلك

380
00:34:59,034 --> 00:35:05,373
‫- أشعر أن هذا قد لا يكون مناسباً لك
‫- لا، لا، إنه مناسب جداً

381
00:35:05,875 --> 00:35:08,501
‫إلا أنني أريد أن يبقى الأمر سرّاً

382
00:35:09,043 --> 00:35:10,920
‫أدع "جاكس" يفكر فيه لبعض الوقت

383
00:35:12,630 --> 00:35:15,009
‫أريد أن أمضي في العرض

384
00:35:16,969 --> 00:35:20,847
‫يُسعدني ذلك جداً يا "تارا"
‫سيكون شركائي سعيدين جداً

385
00:35:21,764 --> 00:35:24,225
‫وطبعاً، لن نخبر أحداً
‫إلى أن تقولي غير ذلك

386
00:35:24,309 --> 00:35:25,268
‫شكراً

387
00:35:26,144 --> 00:35:28,271
‫سأخبر "مارغريت"
‫ونبدأ المعاملة الرسمية

388
00:35:28,355 --> 00:35:30,065
‫حسن، يبدو ذلك رائعاً

389
00:35:48,082 --> 00:35:50,168
‫أيمكنك سماع صوتي
‫يا سيد "ديليني"؟

390
00:36:00,511 --> 00:36:03,307
‫كان عليك أن تتابع يا رجل

391
00:36:04,891 --> 00:36:08,229
‫أعرف أنك تريد أن تموت
‫وستموت

392
00:36:10,021 --> 00:36:12,690
‫لكن قبل أن يحدث ذلك
‫ثمة بضعة أشياء علينا أن نقوم بها

393
00:36:13,858 --> 00:36:15,486
‫قضية المنظمات المبتزة والفاسدة
‫ماتت أيها السافل

394
00:36:15,944 --> 00:36:20,114
‫لن أعطيك أي معلومات...
‫كائناً من كنت

395
00:36:21,324 --> 00:36:24,786
‫لا يتعلق هذا بالقضية
‫وأنا لست من الشرطة الفيدرالية

396
00:36:26,412 --> 00:36:27,706
‫أنا مجرد مواطن

397
00:36:32,086 --> 00:36:33,336
‫ماذا تريد؟

398
00:36:35,463 --> 00:36:37,340
‫أنا أريد شيئاً بالفعل

399
00:36:39,927 --> 00:36:45,432
‫عندما يكون الرجل مجبراً على تأجيل
‫ما يقوم به، ينسى أحياناً من يكون

400
00:36:46,724 --> 00:36:51,813
‫أشكرك على إعطائي شيئاً
‫أرغب فيه يا "أوتو"

401
00:37:00,655 --> 00:37:03,992
‫هذه الأشهر القليلة القادمة
‫ستكون الأكثر ألماً على الإطلاق

402
00:37:04,075 --> 00:37:05,910
‫في حياتك المريضة والتعيسة

403
00:37:57,754 --> 00:37:58,881
‫تباً

404
00:38:16,356 --> 00:38:19,400
‫- متى حدث كل هذا؟
‫- في الأشهر القليلة الماضية

405
00:38:19,984 --> 00:38:21,861
‫الإيرلنديون يكرهون المكسيكيين

406
00:38:22,612 --> 00:38:24,197
‫الوضع شديد التوتر
‫نريد الخروج

407
00:38:24,530 --> 00:38:26,616
‫لا نستطيع أن نترك "غاليندو"
‫مكشوفاً هكذا

408
00:38:27,659 --> 00:38:29,953
‫فنحتاج إلى من يستبدل
‫أسلحة الجيش الجمهوري الأيرلندي

409
00:38:32,663 --> 00:38:37,251
‫تلك أسلحة خطرة
‫لا يشبه هذا جلب بعض أسلحة "إيه كيه"

410
00:38:38,002 --> 00:38:42,882
‫"هنري"، إننا نعطيك البطاقة الفائزة
‫في يانصيب الأسلحة المكسيكية

411
00:38:43,884 --> 00:38:46,302
‫هل يمكنك القيام بذلك
‫أم هل علينا الذهاب إلى مكان آخر؟

412
00:38:50,056 --> 00:38:53,142
‫بإمكاني أن أجرب في "غزة"
‫قد أجد شيئاً مشابهاً

413
00:38:53,351 --> 00:38:56,521
‫قناصات ألمانية، صواريخ بسيطة
‫بعض مضادات الدبابات

414
00:38:59,525 --> 00:39:01,985
‫- كم مرة؟
‫- عم نتحدث؟

415
00:39:02,194 --> 00:39:06,989
‫كل أسبوعين
‫من الآن إلى... أياً كان

416
00:39:10,034 --> 00:39:12,829
‫لن يكون ذلك رخيصاً يا رجل
‫"حماس" ستقضي علي بسبب هذا

417
00:39:13,831 --> 00:39:17,333
‫ليست النقود مشكلة
‫في الحقيقة، ستأخذ 10%

418
00:39:18,668 --> 00:39:20,378
‫وهو رسم التوصية الذي ندفعه

419
00:39:27,510 --> 00:39:28,719
‫هل بإمكانك إنجاح هذا؟

420
00:39:33,851 --> 00:39:35,936
‫نعم، أقبل بذلك

421
00:39:37,812 --> 00:39:40,273
‫جيد، المعذرة

422
00:39:46,946 --> 00:39:48,823
‫- ماذا؟
‫- وجدتها

423
00:39:49,282 --> 00:39:50,783
‫- أين؟
‫- في فتحة التهوية

424
00:39:55,371 --> 00:39:56,789
‫حسن، أعدها إلى حيث كانت

425
00:39:57,582 --> 00:40:01,252
‫ثم اذهب إلى "تي إم"، اجعل "تيغ"
‫و"تشيبس" يجلبان "كلاي" إلى منزله

426
00:40:01,503 --> 00:40:02,879
‫سنلتقي بك أنا و"بوبي" هناك

427
00:40:03,671 --> 00:40:07,133
‫يجب ألا يبقى "كلاي"
‫بمفرده في ذلك المنزل، هل تفهم؟

428
00:40:08,552 --> 00:40:09,760
‫- نعم
‫- حسن

429
00:40:16,809 --> 00:40:17,727
‫شكراً "هنري"

430
00:40:18,519 --> 00:40:20,396
‫أتظن أن بإمكانك أن تحضر
‫بعض الأسلحة الكبيرة بسرعة؟

431
00:40:20,563 --> 00:40:21,564
‫لنريها للمشتري؟

432
00:40:22,773 --> 00:40:24,150
‫- من المفترض أن أتمكن من ذلك
‫- حسن، جيد

433
00:40:24,525 --> 00:40:26,819
‫سنبقى على اتصال
‫علينا أن نذهب

434
00:40:30,114 --> 00:40:31,532
‫- تسرني رؤيتك ثانية
‫- "بوبي"

435
00:40:52,553 --> 00:40:53,846
‫- ما هذا؟
‫- لنذهب!

436
00:40:55,431 --> 00:40:57,600
‫ما هذا؟ "بوبي"!

437
00:41:01,062 --> 00:41:02,480
‫تباً!

438
00:41:03,648 --> 00:41:04,899
‫ستموت

439
00:41:05,608 --> 00:41:08,152
‫- لنذهب! اذهبوا!
‫- "جاكس"، "جاكس"!

440
00:41:10,613 --> 00:41:11,656
‫تباً!

441
00:41:13,574 --> 00:41:15,743
‫هل ذكر "جاكس"
‫لماذا أراد أن نلتقي هنا؟

442
00:41:16,619 --> 00:41:18,871
‫لا، إلا أنه قال إنه أمر هام

443
00:41:19,247 --> 00:41:22,166
‫- هل لديك فكرة عما يدور هذا؟
‫- لا

444
00:41:27,255 --> 00:41:29,090
‫"بوبي"، ماذا؟

445
00:41:29,590 --> 00:41:32,843
‫أمسك المكسيكيون بـ"جاكس"
‫هاجمونا خارج "لوداي"

446
00:41:33,469 --> 00:41:35,596
‫يا إلهي! عصابة "بيزلاتس"؟

447
00:41:35,846 --> 00:41:38,849
‫لست متأكداً، اتصلت بـ"نيرو"
‫سيتحرى عن طاقمه

448
00:41:39,016 --> 00:41:42,061
‫سيأتي المتدربون لأخذي
‫أحتاج إلى الجميع في النادي

449
00:41:42,436 --> 00:41:44,981
‫أنا في طريقي
‫المكسيكيون هاجموا "جاكس" و"بوبي"

450
00:41:45,064 --> 00:41:46,607
‫- ماذا؟
‫- أمسكوا بـ"جاكس"

451
00:41:47,024 --> 00:41:48,776
‫إلى النادي الآن، لنذهب

452
00:41:53,030 --> 00:41:55,199
‫سألتقي بكم هناك
‫نسيت أن آخذ دوائي

453
00:42:09,422 --> 00:42:12,508
‫إنه أمر مذهل
‫جميعهم يهاجمون الديناصور

454
00:42:14,552 --> 00:42:15,469
‫الأسلحة!

455
00:42:17,179 --> 00:42:18,639
‫الأسلحة الآن!

456
00:42:20,141 --> 00:42:22,393
‫ارفع يديك يا صديقي
‫أنت تعرف أين تضعها

457
00:42:22,518 --> 00:42:24,979
‫- هل فقدت صوابك؟ هذا هراء!
‫- حقاً؟

458
00:42:25,563 --> 00:42:27,565
‫- أين هو؟
‫- من يا رجل؟

459
00:42:28,190 --> 00:42:30,318
‫- عمن تبحث؟
‫- أنتم أخذتم "جاكس تيلر"؟

460
00:42:30,484 --> 00:42:32,153
‫لماذا قد نفعل ذلك؟

461
00:42:32,778 --> 00:42:34,822
‫لأنكم تريدون الأسلحة...صحيح؟

462
00:42:35,698 --> 00:42:37,158
‫ليس من أحد هنا أيها الأحمق

463
00:42:37,950 --> 00:42:39,744
‫يا رجل، قضيت وقتاً أكثر مما يجب
‫مع العجوز البيضاء

464
00:42:40,786 --> 00:42:42,413
‫نسيت من تكون أيها السافل؟

465
00:42:44,206 --> 00:42:45,291
‫أتظن ذلك؟

466
00:42:50,046 --> 00:42:52,089
‫سأطلق عليك رصاصة في الرأس
‫خلال 5 ثوان

467
00:42:55,593 --> 00:42:59,430
‫لنر إذا كان ذلك يشحذ ذاكرتي 3،2،1...

468
00:43:02,892 --> 00:43:04,060
‫تباً

469
00:43:06,520 --> 00:43:09,148
‫أيها السفلة، أردتم أن أعود؟

470
00:43:13,235 --> 00:43:14,195
‫ها قد عدت

471
00:43:43,557 --> 00:43:46,769
‫كما تعرف، إذا كنت تريد أن نلتقي
‫كان اتصال هاتفي سيفي بالغرض

472
00:43:47,603 --> 00:43:50,231
‫علينا أن نذكرك
‫كم من السهل أن تختفي

473
00:43:52,817 --> 00:43:54,860
‫ومع ذلك، ها أنا ذا

474
00:43:57,697 --> 00:44:00,616
‫أرى أن فرد العصابة قاطع الطريق
‫بداخلك يريد أن يقطع رأسي

475
00:44:03,035 --> 00:44:05,995
‫لكن جانب الشرطي الفيدرالي
‫في صراع مع ارتكاب الجريمة

476
00:44:07,373 --> 00:44:09,125
‫في الواقع، الجانبان يتقبلان ارتكابها

477
00:44:09,875 --> 00:44:11,502
‫إلا أن أحدهما عليه تقديم معاملة رسمية

478
00:44:12,628 --> 00:44:16,590
‫رأينا ما فعلته بـ"ديليني"
‫نعرف أنك تريد إبطال صفقة الأسلحة

479
00:44:16,924 --> 00:44:18,342
‫أنت لا تعرف شيئاً

480
00:44:19,551 --> 00:44:23,973
‫أتعتقد أنني سأقطع العلاقات بالاتحاد
‫من دون أن أؤمّن لكم شيئاً آخر؟

481
00:44:25,849 --> 00:44:29,687
‫أنا خارج عن القانون أيها الأحمق
‫لست انتحارياً أفجر نفسي

482
00:44:31,272 --> 00:44:32,440
‫كيف تؤمن لنا شيئاً؟

483
00:44:35,067 --> 00:44:37,069
‫ستقوم جماعة "مايانز" بالتهريب من "أريزونا"

484
00:44:38,070 --> 00:44:39,780
‫ويوزعون في شمالي "كاليفورنيا"

485
00:44:40,114 --> 00:44:42,867
‫ستظل عصابة "ناينرز" تتولى نقل مخدرات
‫"بوب" إلى "رينو"

486
00:44:45,035 --> 00:44:46,662
‫من يحصل على الأسلحة الإيرلندية؟

487
00:44:47,913 --> 00:44:52,501
‫يكره "غيلن" المكسيكيين
‫تلك كلماته وليست كلماتي

488
00:44:53,711 --> 00:44:55,921
‫المسألة مسألة وقت فقط
‫قبل أن يوقف التعامل معهم

489
00:44:57,672 --> 00:45:00,801
‫سيتولى الصينيون الأمر معكم
‫رجل اسمه "هنري لين"

490
00:45:01,093 --> 00:45:02,928
‫يستطيع الحصول على أسلحة مشابهة من "غزة"

491
00:45:03,137 --> 00:45:07,183
‫قناصات ألمانية، صواريخ "قسام"،
‫صواريخ مضادة للدبابات

492
00:45:09,393 --> 00:45:10,603
‫كل الأسلحة الجيدة

493
00:45:12,438 --> 00:45:13,647
‫يستطيع أن يؤمن المتطلبات؟

494
00:45:14,982 --> 00:45:17,818
‫لن يكون ذلك رخيصاً
‫لكنه يستطيع القيام بذلك

495
00:45:22,406 --> 00:45:23,448
‫حدد موعداً للقاء

496
00:45:24,909 --> 00:45:28,162
‫يتطلب ذلك الكثير من الأجزاء المتحركة
‫يُستحسن أن تعمل جميعها

497
00:45:36,419 --> 00:45:38,380
‫- فك قيوده
‫- حاضر

498
00:45:48,724 --> 00:45:50,141
‫هددونا بذلك

499
00:45:50,976 --> 00:45:53,854
‫إذا أخبرت أنا أو "بوبي" أحداً
‫بعلاقته بوكالة الاستخبارات المركزية

500
00:45:53,979 --> 00:45:57,024
‫فسيسحقوننا بقضية المنظمات المبتزة والفاسدة

501
00:45:58,025 --> 00:45:59,777
‫لكان قُضي على "سانز أوف أناركي"

502
00:46:02,153 --> 00:46:04,657
‫فوجهت كل طاقتي لإيجاد مخرج

503
00:46:05,491 --> 00:46:09,995
‫كان قتل "أوتو" للممرضة
‫هو طريقته لعكس إفادته

504
00:46:10,912 --> 00:46:14,625
‫ألغى القضية
‫لكنه دفع اللعبة إلى الأمام

505
00:46:15,167 --> 00:46:18,920
‫أُصيب "روميو" بالذعر
‫لذلك جلبني بأسلوب العصابة

506
00:46:19,755 --> 00:46:22,091
‫محاولاً أن يقنعني
‫بعدم الانسحاب من الصفقة

507
00:46:22,966 --> 00:46:27,720
‫- هل أقنعك؟
‫- لا، هو اقتنع

508
00:46:29,765 --> 00:46:31,307
‫ذلك هو ما كنت أعمل عليه

509
00:46:32,851 --> 00:46:35,604
‫أن أجعل جماعة الـ"مايانز"
‫تتولى تهريب المخدرات

510
00:46:35,980 --> 00:46:37,605
‫و"لين" لتغطية تهريب الأسلحة الكبيرة

511
00:46:39,732 --> 00:46:41,276
‫"روميو" انسحب

512
00:46:42,278 --> 00:46:46,197
‫ما يعني أن بإمكاننا أن ننسحب
‫من تهريب المخدرات ومن الاتحاد

513
00:46:46,824 --> 00:46:50,034
‫- رتبت لذلك بمفردك؟
‫- أنا و"بوبي"

514
00:46:52,037 --> 00:46:53,414
‫ليست تلك هي الطريقة التي أردتها

515
00:46:53,873 --> 00:46:57,209
‫اسمع، لن نفعل شيئاً
‫ما لم يكن النادي يدعمه

516
00:47:01,005 --> 00:47:03,965
‫كانت الصفقة مع "غاليندو"
‫هي دائماً وسيلة وليست غاية

517
00:47:04,091 --> 00:47:05,175
‫عرفنا ذلك

518
00:47:06,343 --> 00:47:08,637
‫لكن الانسحاب سيعني خفضاً في الأجور

519
00:47:09,304 --> 00:47:11,098
‫سنشعر بتلك اللسعة في البداية

520
00:47:11,223 --> 00:47:14,434
‫لكن عندما تنتعش الأعمال في "ديوسا"
‫سنكون بخير

521
00:47:16,144 --> 00:47:18,105
‫كما أنني أرتب لبضعة أشياء أخرى

522
00:47:23,068 --> 00:47:24,360
‫لنصوت على ذلك

523
00:47:27,489 --> 00:47:28,531
‫حسن

524
00:47:31,285 --> 00:47:34,914
‫نسلم المخدرات للمكسيكيين
‫والأسلحة للصينيين

525
00:47:38,500 --> 00:47:40,376
‫- نعم
‫- نعم

526
00:47:43,339 --> 00:47:46,133
‫- نعم
‫- نعم

527
00:47:52,514 --> 00:47:53,890
‫نعم

528
00:47:55,433 --> 00:47:57,978
‫- نعم
‫- نعم

529
00:48:02,232 --> 00:48:03,567
‫نعم

530
00:48:06,445 --> 00:48:07,905
‫جيد

531
00:48:28,509 --> 00:48:31,844
‫- عمل جيد
‫- ليس بعد

532
00:48:37,934 --> 00:48:40,562
‫- يسرني جداً أنك بخير يا عزيزي
‫- أنا بخير يا أمي

533
00:48:41,689 --> 00:48:44,984
‫خذي "كلاي" إلى منزلك
‫وأبقيه هناك إلى أن نتصل

534
00:48:50,571 --> 00:48:52,657
‫- نعم، صحيح؟
‫- حسن

535
00:48:54,994 --> 00:48:57,203
‫نجحت يا أخي

536
00:48:58,955 --> 00:49:03,376
‫- نعم، كان ذلك شيئاً جميلاً "جاكي"
‫- نعم

537
00:49:12,928 --> 00:49:16,097
‫- أنتم الثلاثة معي
‫- إلى أين؟

538
00:49:19,517 --> 00:49:20,351
‫وسائل الإيضاح

539
00:49:21,562 --> 00:49:26,525
‫- هل تحتاج إلي هناك؟
‫- ليس الآن

540
00:49:29,361 --> 00:49:33,907
‫- هل ما زلت تحبني يا "تيغي"؟
‫- أحبك يا زعيم

541
00:49:48,255 --> 00:49:49,214
‫"حضانة"

542
00:49:51,133 --> 00:49:52,426
‫ما الأمر؟

543
00:50:11,111 --> 00:50:12,528
‫هل أستطيع أن أسألك شيئاً عن "نيرو"؟

544
00:50:15,656 --> 00:50:18,826
‫- في يدي إبرة
‫- أدرك ذلك

545
00:50:21,204 --> 00:50:25,042
‫رأيته... يودعك اليوم

546
00:50:26,459 --> 00:50:27,961
‫لم يكن قط شيئاً حقيقياً

547
00:50:30,589 --> 00:50:34,009
‫وما زال كذلك
‫لا أريد المزيد من الأسئلة

548
00:50:41,766 --> 00:50:44,185
‫"جوس"، هذه هي المرة الرابعة
‫التي يتصل بها

549
00:50:44,435 --> 00:50:46,230
‫لا يفوت الأوان أبداً على التبني

550
00:50:51,360 --> 00:50:52,528
‫أحبك

551
00:50:58,741 --> 00:50:59,826
‫أحبك أيضاً

552
00:51:03,454 --> 00:51:05,414
‫- الباب الخلفي؟
‫- نعم

553
00:51:05,790 --> 00:51:08,084
‫أوقف "جوس" سيارته
‫في الأمام على الأرجح

554
00:51:08,793 --> 00:51:10,087
‫سأتولى الأمر

555
00:51:31,774 --> 00:51:34,569
‫آسف، أبحث عن "جيما"

556
00:51:35,945 --> 00:51:37,739
‫نعم، إنها تغير ثيابها

557
00:51:41,075 --> 00:51:42,034
‫حسن

558
00:51:46,831 --> 00:51:51,419
‫أردت فقط أن أعرف
‫إذا سمعت شيئاً عن "جاكس"

559
00:51:53,172 --> 00:51:56,090
‫- إنه بخير
‫- ماذا؟

560
00:51:56,592 --> 00:51:59,385
‫نعم، كان ذلك سوء تفاهم
‫لم يكن طاقمك

561
00:52:01,095 --> 00:52:04,266
‫- أعتقد أن "بوبي" حاول أن يتصل بك
‫- لا، لا

562
00:52:11,564 --> 00:52:12,899
‫ماذا تفعل هنا؟

563
00:52:20,031 --> 00:52:24,577
‫- كنت فقط... أشعر بالقلق
‫- إنها بخير

564
00:52:28,748 --> 00:52:29,874
‫أمهلنا دقيقة فقط

565
00:52:32,168 --> 00:52:34,629
‫لا بأس، لا بأس، سآتي حالاً

566
00:52:54,608 --> 00:52:58,110
‫- ماذا حدث لك؟
‫- الأشباح يا عزيزتي، الأشباح

567
00:52:59,571 --> 00:53:00,906
‫بعض الأشباح المألوفة جداً

568
00:53:01,614 --> 00:53:04,910
‫لا أعرف ماذا يحدث
‫لكن ليس الوقت مناسباً لذلك الآن

569
00:53:05,159 --> 00:53:06,911
‫نعم، فهمت

570
00:53:10,249 --> 00:53:13,835
‫أعتقد أن ليس بإمكاننا
‫أن نوقف المحتوم، صحيح؟

571
00:53:17,297 --> 00:53:22,677
‫عاد "كلاي" إلى هنا؟
‫هل تزوجتما مجدداً أم ماذا؟

572
00:53:29,476 --> 00:53:30,309
‫لا

573
00:53:33,062 --> 00:53:33,980
‫لا؟

574
00:53:42,363 --> 00:53:43,948
‫اسمع، تعال إلى هنا

575
00:53:45,117 --> 00:53:48,035
‫لا أستطيع أن أفسر هذا، ليس بعد

576
00:53:50,788 --> 00:53:54,000
‫لكن رجاء لا تبتعد، أرجوك

577
00:53:57,586 --> 00:53:58,672
‫أحبك

578
00:54:13,060 --> 00:54:14,313
‫لا بأس بذلك

579
00:54:40,087 --> 00:54:42,298
‫كانت هنا يا "جاكس"، أقسم

580
00:54:43,300 --> 00:54:46,010
‫شهادات الميلاد
‫الصكوك، أوراق من كل الأنواع

581
00:54:47,386 --> 00:54:48,512
‫أي نوع من الأوراق؟

582
00:54:50,598 --> 00:54:54,186
‫عصابة "نومادز" أعادوا لـ"كلاي"
‫كل أوراقه القانونية

583
00:54:55,145 --> 00:54:56,437
‫التي سرقوها من الخزنة

584
00:54:59,732 --> 00:55:00,900
‫إلى أين ذهبت؟

585
00:55:03,110 --> 00:55:07,740
‫- هل كان قد عاد إلى المنزل؟
‫- نعم، قلت لنا أن نلتقي بك هنا

586
00:55:08,616 --> 00:55:12,578
‫- تركته بمفرده عندما لم أحضر
‫- نعم

587
00:55:21,504 --> 00:55:24,090
‫انهض، انهض

588
00:55:31,556 --> 00:55:32,891
‫اذهب إلى البيت يا "جوس"

589
00:55:35,267 --> 00:55:37,561
‫- آسف
‫- نعم

590
00:55:48,781 --> 00:55:51,033
‫جندته في حربك على "كلاي"

591
00:55:53,035 --> 00:55:55,162
‫لذلك لم ترغب
‫في كشف الجاسوس على الطاولة

592
00:56:01,252 --> 00:56:05,132
‫"جاكس" ليس عندك دليل حقيقي

593
00:56:06,006 --> 00:56:09,218
‫على ارتباط "كلاي" بهجمات عصابة "نومادز"

594
00:56:10,928 --> 00:56:14,598
‫فقط كلمة خائن ميت
‫وجاسوس فيدرالي

595
00:56:16,308 --> 00:56:18,352
‫عليك أن تنسى الأمر يا "جاكس"

596
00:56:21,439 --> 00:56:23,566
‫انظر ماذا فعلت
‫من أجل النادي اليوم

597
00:56:24,859 --> 00:56:28,529
‫إنه إنجاز ملحمي يا أخي، ملحمي

598
00:56:31,115 --> 00:56:32,533
‫لا تدع كراهيتك تقتل ذلك

599
00:56:39,331 --> 00:56:41,500
‫هناك بضعة أشياء أخرى
‫لا أستطيع أن أثبتها

600
00:56:47,466 --> 00:56:51,135
‫كتب أبي رسائل إلى "مورين آشبي"

601
00:56:53,262 --> 00:56:55,848
‫يقول لها فيها إنه يخشى أن يقتله "كلاي"

602
00:56:57,057 --> 00:56:58,851
‫لمحاولته تجريد النادي
‫من تجارة الأسلحة

603
00:57:01,687 --> 00:57:03,689
‫حتى إنه قال لها
‫إنه تلاعب بدراجته

604
00:57:07,526 --> 00:57:09,528
‫"كلاي" هو الذي قتل أبي

605
00:57:12,615 --> 00:57:15,784
‫وضعت "مورين" الرسائل في حقيبتي
‫عندما غادرنا "بيلفاست"

606
00:57:17,453 --> 00:57:20,164
‫وجدتها "تارا" وأعطتها لـ"بايني"

607
00:57:21,540 --> 00:57:25,419
‫عرف "كلاي" بالأمر
‫لذلك قتل "بايني"

608
00:57:27,922 --> 00:57:30,299
‫لذلك حاول أن يقتل "تارا"

609
00:57:35,554 --> 00:57:39,016
‫"كلاي" هو الذي أعطى الأمر
‫بالهجوم عليها

610
00:57:44,813 --> 00:57:47,149
‫هو المسؤول عما حدث ليدها

611
00:57:53,030 --> 00:57:54,949
‫إنه المسؤول عن كل شيء

612
00:58:36,865 --> 00:58:38,075
‫أحتاج إلى دقيقة من وقتك

613
00:58:40,077 --> 00:58:41,745
‫سأحتفظ بذلك المسدس
‫في متناول اليد لو كنت مكانك

614
00:58:51,255 --> 00:58:52,881
‫هل أنت هنا لتقتلني يا نائب الرئيس؟

615
00:58:56,385 --> 00:58:59,305
‫لا، أنا هنا لأبقيك على قيد الحياة

616
00:59:00,889 --> 00:59:01,974
‫اجلس

617
00:59:58,030 --> 01:00:00,032
‫{\an8}ترجمة "مي بيطار"

