﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,001
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,128 --> 00:00:06,505
‫راقبت تواً أعز صديق لي
‫يضرب حتى الموت

3
00:00:06,630 --> 00:00:08,675
‫الآن أحتاج "تريغر" في الخارج

4
00:00:08,799 --> 00:00:12,637
‫معرفته أنني أنقذت حياته
‫تعطيني الامتياز الداخلي الذي أحتاجه

5
00:00:12,721 --> 00:00:15,973
‫وعندما أنتهي، يمكنك التخلص منه
‫كما فعلت مع ابنته

6
00:00:16,807 --> 00:00:18,560
‫- أريد التحدث إليك قليلاً
‫- هل أنت هنا لقتلي؟

7
00:00:18,684 --> 00:00:22,981
‫- أنا هنا لأبقيك حياً
‫- عقدت صفقة معه من وراء ظهري

8
00:00:23,230 --> 00:00:26,359
‫لو لم أعقد هذه الصفقة لقتلته

9
00:00:26,483 --> 00:00:28,777
‫- أعرف أنه كان "كلاي"
‫- كذلك أنا

10
00:00:28,903 --> 00:00:30,654
‫يبدو أن لدينا هدفاً مشتركاً آخر

11
00:00:31,906 --> 00:00:33,323
‫هذه هي طريقة تعبيري عن الامتنان

12
00:00:35,701 --> 00:00:38,621
‫خرج "كلاي"، خدم "تريغ" غايته

13
00:00:38,955 --> 00:00:41,415
‫- سأسلّمه غداً
‫- من أنت؟

14
00:00:41,540 --> 00:00:43,793
‫"لي توريك"
‫الرجل الذي فقد أخته الصغيرة

15
00:00:44,001 --> 00:00:45,919
‫مارشال أمريكي؟ وماذا تريد مني؟

16
00:00:46,045 --> 00:00:49,047
‫جانبك من الحقيقة، غداً ستسمع
‫وحدة دعم التحقيق جانب "أوتو"

17
00:00:49,173 --> 00:00:50,299
‫كيف سيكون ذلك برأيك؟

18
00:00:50,842 --> 00:00:53,927
‫حان الوقت لتدفع مقابل إقامتك
‫هنا أيها الزعيم، اعرف كل ما تستطيع معرفته

19
00:00:54,178 --> 00:00:55,137
‫مارشال أمريكي؟

20
00:00:55,345 --> 00:00:57,014
‫"تريبل تو" تسعى للنفوذ في مستودع في "بالم"

21
00:00:57,098 --> 00:00:59,099
‫نعم، "دانتي" يحاول إبعادنا

22
00:00:59,892 --> 00:01:01,519
‫هل تريدين إصلاح الضرر
‫الذي قمت به؟

23
00:01:01,686 --> 00:01:04,773
‫- نعم
‫- "كلاي" هو الذي حرّك الـ"نومادز"

24
00:01:04,898 --> 00:01:08,317
‫- تريد مني أن أتجسس عليه؟
‫- أريد منك أن تكوني معه

25
00:01:08,817 --> 00:01:13,114
‫الأمر الذي تريد مني أن أفعله...
‫أريد أن أعرف أن ما وعدتني به حقيقي

26
00:01:13,197 --> 00:01:15,074
‫إن ساعدته بالحصول على ما يريد
‫من "كلاي"

27
00:01:15,241 --> 00:01:17,785
‫يمكنك استعادة المفتاح والعائلة المرتبطة به

28
00:01:17,993 --> 00:01:20,789
‫كنت أرجو أن آخذ شحنة إلى "بلفاست"

29
00:01:21,205 --> 00:01:23,625
‫- كنت آمل أن أحضر "جيما"
‫- يا إلهي يا "كلاي"!

30
00:01:23,749 --> 00:01:25,710
‫لا أستطيع أن أحزم أغراضي وأغادر ببساطة

31
00:01:25,793 --> 00:01:28,588
‫إنهما شهران فقط
‫قد يكون من المفيد لك أن تبتعدي

32
00:01:28,712 --> 00:01:30,172
‫هل رتبت لشيء لهما؟

33
00:01:31,381 --> 00:01:33,258
‫الصبيّان، في حال وقع مكروه لك

34
00:01:33,801 --> 00:01:37,388
‫إن حدث شيء لي
‫ليس هناك من أثق به ليهتم بولديّ

35
00:01:37,514 --> 00:01:40,975
‫وعندي الدليل، تعرّض "أيبل" للاختطاف
‫والأمور السيئة التي حدثت لي اليوم...

36
00:01:41,099 --> 00:01:43,185
‫سأبلغ عن هذا، سأسعى وراء ابني

37
00:01:44,437 --> 00:01:45,355
‫هل يمكننا التحدث؟

38
00:01:46,396 --> 00:01:48,690
‫إياك أن تهددي عائلتي ثانية

39
00:03:37,300 --> 00:03:41,428
‫"أخذت الولدين، أراك لاحقاً. مع حبي (تي)"

40
00:04:32,479 --> 00:04:34,856
‫"عليك تسميتهما (كارل) و(كارلا)، (جيما)"

41
00:05:32,331 --> 00:05:33,498
‫مرحباً

42
00:05:34,875 --> 00:05:37,335
‫أفترض أنك هنا لتخبرنا بالتفاصيل

43
00:05:39,504 --> 00:05:40,505
‫أنا كذلك

44
00:05:42,132 --> 00:05:43,884
‫لكن هل تعلم؟ لقد أدركت شيئاً

45
00:05:45,385 --> 00:05:48,388
‫عندما أقوم بتسليم "تيغ"
‫قد تنتهي محادثاتنا هذه

46
00:05:49,098 --> 00:05:51,850
‫- سأفتقد هذا
‫- كيف؟

47
00:05:53,102 --> 00:05:55,312
‫الآن حيث سلمت الكوكايين
‫لعصابة "مايانز"

48
00:05:56,146 --> 00:05:58,231
‫الشيء الوحيد الذي بقي لدي وتريده
‫هو "ترايغر"

49
00:05:58,982 --> 00:06:01,026
‫تعتقد أنني لن أعود إلى "تشارمينغ هايتس"؟

50
00:06:02,235 --> 00:06:03,570
‫لا ثقة

51
00:06:04,780 --> 00:06:08,825
‫أنا أقلد أسلوبك في العمل
‫وهو ألّا تثق بأحد

52
00:06:10,327 --> 00:06:13,331
‫- ماذا تريد؟
‫- رسالة تظهر نيتك

53
00:06:13,915 --> 00:06:15,874
‫توثّق مصالحك وحاجاتي

54
00:06:16,708 --> 00:06:17,876
‫عقود الصيانة

55
00:06:19,836 --> 00:06:21,923
‫ومسكن مدعوم لعائلة "أوبي"

56
00:06:23,757 --> 00:06:26,843
‫بالإضافة لنسبة أرباح نادي "سامكرو"
‫لقيامي بجمع كل الأطراف معاً

57
00:06:27,844 --> 00:06:33,809
‫اهدأ، الصفقة ستتم
‫لقد بدأت المعاملات الرسمية

58
00:06:34,267 --> 00:06:37,104
‫إذاً، ورقة رسمية أخرى
‫لن تحدث فرقاً، صحيح؟

59
00:06:38,855 --> 00:06:40,440
‫أنت تلتزم بـ"تشارمينغ هايتس"

60
00:06:40,524 --> 00:06:45,153
‫وأنا ملتزم بتسليم أخ لتقتله
‫هذا يبدو عادلاً بالنسبة إلي

61
00:06:49,699 --> 00:06:54,412
‫أنا هنا طوال اليوم مع المحامين
‫يمكننا صياغة عقد ما

62
00:06:59,417 --> 00:07:00,544
‫ستحصل على ورقتك الرسمية

63
00:07:01,378 --> 00:07:04,422
‫شكراً لك، نسخة لي ونسخة لـ"هيل"

64
00:07:05,715 --> 00:07:07,884
‫لدينا عمل في "ستوكتون" هذا الصباح

65
00:07:08,218 --> 00:07:12,013
‫لكن يمكنني إبعاد "تيغ" هذا الظهر
‫يجب أن يكون في "سانوا"

66
00:07:12,180 --> 00:07:14,516
‫سيشعر بالشك
‫إن حاولت إحضاره إلى "أوكلاند"

67
00:07:14,766 --> 00:07:18,186
‫لدينا مستودع تخزين في "ميدل ريفر"
‫إنه خاص ومنعزل

68
00:07:19,062 --> 00:07:22,107
‫- أحضره الساعة الثانية
‫- سأرسل لك التفاصيل

69
00:07:25,443 --> 00:07:26,361
‫سنكون هناك

70
00:07:41,835 --> 00:07:43,003
‫كدت تنتهي يا صديقي

71
00:07:46,840 --> 00:07:50,135
‫نعم، نعم

72
00:09:12,342 --> 00:09:15,804
‫{\an8}سأترك أدواتي، "تيغ" و"تشيبس"
‫سرقا معظمهما على أي حال

73
00:09:16,429 --> 00:09:18,431
‫{\an8}حسناً، سأخبرهما

74
00:09:23,812 --> 00:09:28,733
‫{\an8}"تشاكي"، "تارا" تنتظر حصائر السيارة
‫ربما يمكنك إيصالها لها

75
00:09:29,276 --> 00:09:30,277
‫حسناً

76
00:09:40,704 --> 00:09:42,747
‫فرنسي؟ ماذا حدث للقافية بكلامه؟

77
00:09:43,164 --> 00:09:45,583
‫هددت بقطع يديه
‫وعرضها بمزاد على "إيباي"

78
00:09:51,339 --> 00:09:54,050
‫"غيلن" جهز الأمور لي
‫الرابعة و30 دقيقة حظيرة "واهيوا"

79
00:10:06,896 --> 00:10:08,606
‫حقيبتي في السيارة

80
00:10:17,365 --> 00:10:18,283
‫شكراً لك

81
00:10:22,454 --> 00:10:25,165
‫ستكون بداية جديدة لنا يا "جيم"
‫أعدك بهذا

82
00:10:26,124 --> 00:10:28,918
‫نعم، شهر العسل الذي لم نحظ به

83
00:10:29,544 --> 00:10:32,422
‫في "بلفاست" التي مزقتها الحرب
‫لا يمكنني الانتظار

84
00:10:36,843 --> 00:10:39,179
‫حسناً، اذهب الآن

85
00:10:40,013 --> 00:10:43,224
‫علي ترتيب الأمور لـ"بيير"
‫الذي بقي لديه إصبعان

86
00:10:46,644 --> 00:10:50,940
‫- الساعة الثالثة في منزلي؟
‫- نعم

87
00:11:06,373 --> 00:11:08,541
‫{\an8}الأعصاب والعضلات تستجيب
‫بشكل طبيعي

88
00:11:09,667 --> 00:11:11,086
‫{\an8}ليس هناك ضرر دائم يا "تارا"

89
00:11:12,045 --> 00:11:14,671
‫{\an8}يعتقد الدكتور "باليان" أنك ستعودين
‫لإجراء العمليات خلال 6 أشهر

90
00:11:16,174 --> 00:11:21,136
‫{\an8}هذا مذهل، لم... أتوقع هذا

91
00:11:21,388 --> 00:11:24,474
‫{\an8}عرفت أنك ستشفين
‫أنت جرّاحة بارعة جداً

92
00:11:25,558 --> 00:11:27,227
‫{\an8}ما زال هناك أناس كثيرون
‫عليك مساعدتهم

93
00:11:29,604 --> 00:11:30,522
‫آسفة للمقاطعة

94
00:11:34,359 --> 00:11:36,945
‫{\an8}هل يمكنك إرسالها إلى "كارين دانهيل"؟

95
00:11:37,487 --> 00:11:38,363
‫{\an8}بالطبع

96
00:11:48,373 --> 00:11:51,251
‫{\an8}- حاولت الاتصال بك في العمل
‫- نعم، أخذت إجازة مرضية

97
00:11:51,960 --> 00:11:52,835
‫هل أنت بخير؟

98
00:11:54,212 --> 00:11:56,506
‫لا تعرفين ماذا حدث لي الليلة الماضية،
‫أليس كذلك؟

99
00:11:58,967 --> 00:12:00,135
‫عم تتحدثين؟

100
00:12:01,760 --> 00:12:04,013
‫أتى "جاكس" إلى منزلي الليلة الماضية
‫بعد أن أوصلني "تيغ"

101
00:12:05,932 --> 00:12:07,767
‫أخبرني أن أبتعد عن عائلته

102
00:12:08,768 --> 00:12:12,188
‫وهدد بإخبار مقر عملي أنني أتيت هنا
‫بحثاً عن "أيبل"

103
00:12:12,271 --> 00:12:13,898
‫وأنا تحت تأثير المخدرات وفاقدة للسيطرة

104
00:12:14,565 --> 00:12:17,025
‫هذا ليس صحيحاً
‫الناس هنا يعرفون...

105
00:12:17,152 --> 00:12:20,155
‫لسوء الحظ، اختبار مخدرات إيجابي
‫قد يجعله صحيحاً

106
00:12:20,738 --> 00:12:22,991
‫لأنه حقنني بإبرة مخدرات في ذراعي

107
00:12:31,624 --> 00:12:35,295
‫- يا للهول!
‫- نعم، عليك أن تكوني مذعورة

108
00:12:37,714 --> 00:12:39,757
‫- لا أصدق أنه فعل هذا
‫- صدقي هذا

109
00:12:40,967 --> 00:12:44,596
‫هذه البلدة ونادي الدراجات
‫إنهما يقتلان كل شيء تحبينه

110
00:12:45,972 --> 00:12:49,809
‫- عليك إبعاد الطفلين عن هنا!
‫- أحاول الترتيب لهذا

111
00:12:49,934 --> 00:12:52,770
‫المحاولة لن تخرجك من هنا!

112
00:12:53,021 --> 00:12:54,522
‫اذهبي إلى "أوريغون" الآن

113
00:12:54,856 --> 00:12:57,150
‫قبل أن يحدث شيء فظيع لك ولطفليك

114
00:12:57,692 --> 00:12:59,611
‫وإن لم تفعلي أنت فأنا سأفعل
‫لأنني لا أكترث...

115
00:12:59,776 --> 00:13:00,778
‫سأرحل!

116
00:13:05,575 --> 00:13:06,576
‫سأرحل

117
00:13:10,371 --> 00:13:11,371
‫جيد

118
00:13:19,213 --> 00:13:20,882
‫- هل هذا لي؟
‫- "تارا"

119
00:13:21,131 --> 00:13:23,343
‫{\an8}أوصلت الحصائر
‫ووجدت هذا على مدخل المنزل

120
00:13:23,967 --> 00:13:25,553
‫{\an8}قد تذبل الأزهار، وداعاً

121
00:13:46,281 --> 00:13:49,910
‫"أهلاً بك في العمل يا "تارا"
‫أخصائيو "بروفيدنس" للأطفال"

122
00:13:57,167 --> 00:14:00,755
‫"نيرو"، إنهم يضغطون علينا جميعاً
‫لقد حطموا متجري

123
00:14:01,464 --> 00:14:03,508
‫يأتون ويأخذون ما يريدون!

124
00:14:03,632 --> 00:14:06,594
‫ويقول "دانتي" إن علينا دفع المال
‫لـ"تريبل تو" الآن للحماية؟

125
00:14:06,761 --> 00:14:11,224
‫جميعنا نعرف أنكم انفصلتم...
‫لكن ماذا يفترض أن نفعل؟

126
00:14:11,432 --> 00:14:14,644
‫حسناً، فهمت "آنيا"، فهمت
‫آسف لأنني تركت هذا يحدث

127
00:14:14,935 --> 00:14:19,190
‫أنا هنا الآن، حسناً؟
‫وسنتولى أمر "دانتي" يا جميلتي

128
00:14:19,524 --> 00:14:22,652
‫- سنتأكد أن يعرف الشارع بهذا
‫- هيا، وداعاً

129
00:14:23,987 --> 00:14:25,113
‫شكراً

130
00:14:28,866 --> 00:14:30,994
‫- هل لدينا خطة؟
‫- نقضي على مصدر المشكلة، "دانتي"

131
00:14:31,868 --> 00:14:35,164
‫"دانتي" يدير عملياته من مستودع قذر
‫يبعد حيين في نهاية "بالم"

132
00:14:35,957 --> 00:14:37,875
‫- يقيم مباريات قتال الآن
‫- هل هو هناك الآن؟

133
00:14:38,000 --> 00:14:41,170
‫- لسنا متأكدين
‫- حسناً، تفقدوا الأمر

134
00:14:41,337 --> 00:14:45,091
‫اترك الرجال البيض يذهبون
‫ليتظاهروا بأنهم معجبون بالقتال

135
00:14:45,341 --> 00:14:47,969
‫- سنرى مع ماذا نتعامل
‫- حسناً، جيد

136
00:14:48,386 --> 00:14:50,638
‫- كم عدد رجاله؟
‫- 15 رجلاً تقريباً

137
00:14:51,264 --> 00:14:53,265
‫كان يجند رجالاً جدداً
‫أصبحوا 20 تقريباً

138
00:14:53,725 --> 00:14:55,142
‫على الأرجح أنهم أكثر

139
00:14:55,559 --> 00:14:58,313
‫الآن لدينا 4 رجال آخرين
‫بالإضافة إلى جماعتك؟

140
00:14:59,105 --> 00:15:00,856
‫لا، ما زال عددنا قليلاً

141
00:15:01,231 --> 00:15:04,569
‫لا تقلق بشأن هذا
‫لدي عصابة "تشولو" في طريقها

142
00:15:08,239 --> 00:15:09,865
‫هيا، نل منه!

143
00:15:13,452 --> 00:15:16,121
‫نعم، نل منه! نل منه!

144
00:15:22,503 --> 00:15:23,920
‫- أتريد المزيد؟
‫- لا

145
00:15:25,173 --> 00:15:26,716
‫- قم بنظرة حول المكان
‫- نعم

146
00:16:01,376 --> 00:16:02,418
‫نعم

147
00:16:09,174 --> 00:16:10,842
‫أحضروا الكلبين التاليين!

148
00:16:19,394 --> 00:16:20,728
‫"جاكي"!

149
00:16:25,024 --> 00:16:26,149
‫تباً!

150
00:16:51,466 --> 00:16:52,885
‫لا أصدق هذا!

151
00:16:55,679 --> 00:16:57,806
‫- سأفجّر رأسك!
‫- من أنت بحق الجحيم؟

152
00:16:57,890 --> 00:16:58,765
‫"تيغ"؟

153
00:17:02,228 --> 00:17:05,814
‫انظر إلى هذا الهراء! انظر لهذا!
‫هذا خاطئ

154
00:17:06,982 --> 00:17:10,653
‫- هذا ليس ما نفعله هنا
‫- نعم، نعم

155
00:17:12,155 --> 00:17:16,283
‫أين "دانتي"؟ أين "دانتي" أيها الوغد؟

156
00:17:16,743 --> 00:17:19,327
‫من هناك
‫يستخدم إحدى غرف المؤن كمكتبه

157
00:17:19,620 --> 00:17:21,164
‫"تيغي"، هيا

158
00:17:23,458 --> 00:17:25,584
‫- ارحل من هنا
‫- اترك الكلب

159
00:17:28,128 --> 00:17:30,213
‫- خذها للداخل
‫- اذهب وأخبر "نيرو" الآن

160
00:17:30,338 --> 00:17:31,424
‫حاضر سيدي

161
00:17:35,761 --> 00:17:37,846
‫بالطبع، يمكنهم العيش في القفص

162
00:17:40,348 --> 00:17:42,727
‫ليكونوا بأمان يا عزيزي

163
00:17:45,312 --> 00:17:48,232
‫نعم، دائماً

164
00:17:58,992 --> 00:18:00,911
‫- لا تتحرك
‫- ارموا أسلحتكم! ارموها!

165
00:18:01,037 --> 00:18:02,163
‫- استسلموا
‫- الآن!

166
00:18:03,080 --> 00:18:04,457
‫الآن يا "دانتي"

167
00:18:04,748 --> 00:18:06,000
‫- حسناً
‫- انبطحوا أرضاً

168
00:18:08,168 --> 00:18:10,922
‫لا تتحركوا! ابق مكانك

169
00:18:15,258 --> 00:18:18,012
‫- وصلت إلى الخزنة
‫- تغيير في الخطط، هيا

170
00:18:18,094 --> 00:18:20,764
‫انطلقوا! لا تدعوهم يخرجون!

171
00:18:33,069 --> 00:18:34,528
‫إلى الداخل

172
00:18:39,074 --> 00:18:40,408
‫تباً، "مايانز".

173
00:18:44,330 --> 00:18:46,540
‫"دانتي"! الحقه يا "تشيبس"!

174
00:18:47,375 --> 00:18:50,044
‫- استديرا! استديرا!
‫- على ركبكم

175
00:18:50,710 --> 00:18:52,129
‫أوقفوا عملياتهم!

176
00:18:59,135 --> 00:19:00,304
‫من هنا!

177
00:19:41,137 --> 00:19:42,429
‫إنه يهرب!

178
00:19:50,313 --> 00:19:51,606
‫حسناً! أنت التالي.

179
00:19:57,569 --> 00:19:58,445
‫تباً!

180
00:20:03,284 --> 00:20:04,117
‫تباً!

181
00:20:07,746 --> 00:20:09,916
‫ماذا؟

182
00:20:10,582 --> 00:20:13,377
‫- هل أنت بخير؟
‫- أخرجوني من هنا!

183
00:20:13,501 --> 00:20:14,753
‫لا بد أن هذا مؤلم

184
00:20:17,422 --> 00:20:21,134
‫- على الأرجح أن علينا إخراجه
‫- هذا هو التصرف الصائب دينياً

185
00:20:46,326 --> 00:20:47,535
‫مرحباً عزيزتي

186
00:20:50,373 --> 00:20:53,209
‫- هل يمكننا التحدث؟
‫- نعم

187
00:21:01,007 --> 00:21:01,967
‫هلّا تركتنا بمفردنا لحظة؟

188
00:21:02,926 --> 00:21:05,011
‫مرحباً سيدي وسيدتي

189
00:21:10,558 --> 00:21:11,727
‫كيف حالك؟

190
00:21:14,145 --> 00:21:15,230
‫ماذا يحدث؟

191
00:21:20,360 --> 00:21:23,029
‫أجريت فحص الأعصاب هذا الصباح

192
00:21:32,331 --> 00:21:33,790
‫ليس هناك ضرر دائم

193
00:21:36,001 --> 00:21:37,877
‫يعتقدون أنني سأعود لإجراء العمليات
‫بعد 6 أشهر

194
00:21:39,838 --> 00:21:40,964
‫يا للهول!

195
00:21:45,469 --> 00:21:47,637
‫- هذا جيد، صحيح؟
‫- نعم

196
00:21:49,806 --> 00:21:50,682
‫نعم

197
00:21:54,352 --> 00:21:56,564
‫ما زلت قلقة بشأن ما حدث البارحة؟

198
00:21:59,233 --> 00:22:05,322
‫نعم، أعتقد أنني بحاجة...
‫لتصفية ذهني

199
00:22:10,827 --> 00:22:12,037
‫اسمعي عزيزتي

200
00:22:13,163 --> 00:22:14,956
‫"أوتو" سيقدم إفادته اليوم

201
00:22:15,832 --> 00:22:21,087
‫"لوين" ستعرف ماذا سنفعل الآن
‫وسنضع كل هذا الهراء وراءنا

202
00:22:22,255 --> 00:22:23,339
‫هذه هي الحقيقة

203
00:22:26,886 --> 00:22:27,969
‫ماذا عن "ويندي"؟

204
00:22:33,516 --> 00:22:34,685
‫"ويندي" ستتوقف عن إزعاجنا

205
00:22:39,273 --> 00:22:40,315
‫كيف تعرف هذا؟

206
00:22:43,026 --> 00:22:48,240
‫لا يمكنها إثبات أي شيء
‫إنها مدمنة مخدرات

207
00:22:48,823 --> 00:22:50,825
‫لن تحصل على الحضانة

208
00:23:02,712 --> 00:23:04,632
‫- "تشاكي"، اذهب
‫- حسناً

209
00:23:07,550 --> 00:23:08,593
‫ماذا لديك؟

210
00:23:09,302 --> 00:23:12,055
‫اكتشفت كل ما بوسعي
‫عن السيد "لي توريك"

211
00:23:14,432 --> 00:23:17,435
‫- ماذا؟
‫- خريج "هارفرد"

212
00:23:18,228 --> 00:23:19,604
‫جندي من القوات الخاصة سابقاً

213
00:23:20,105 --> 00:23:22,774
‫تم تجنيده كمارشال أمريكي
‫عام 1991

214
00:23:23,483 --> 00:23:25,902
‫قام بعمليات اعتقال شهيرة كثيرة

215
00:23:26,444 --> 00:23:27,987
‫لديه توصيات كثيرة جداً

216
00:23:29,197 --> 00:23:32,784
‫بالإضافة إلى قائمة طويلة
‫من مخالفات سوء التصرف

217
00:23:33,284 --> 00:23:37,288
‫استخدام القوة المفرطة والترهيب
‫والتحليل العرقي للمشتبه فيهم

218
00:23:38,498 --> 00:23:41,793
‫يبدو أنه أجبر على التقاعد المبكر

219
00:23:43,419 --> 00:23:48,174
‫أخته الصغيرة... كانت عائلته الوحيدة

220
00:24:02,147 --> 00:24:03,523
‫اجلس

221
00:24:07,485 --> 00:24:08,444
‫دقيقة فقط

222
00:24:40,059 --> 00:24:41,686
‫اذكر اسمك من أجل السجل من فضلك

223
00:24:55,200 --> 00:24:56,159
‫يا للهول!

224
00:25:00,663 --> 00:25:01,497
‫أيها الحارس!

225
00:25:10,048 --> 00:25:12,300
‫يا لها من طريقة للالتزام "أوتو"!

226
00:25:28,775 --> 00:25:29,692
‫هل تبحثين عني؟

227
00:25:30,318 --> 00:25:32,570
‫لا، أنا هنا لاستشارة
‫حول التخصيب الاصطناعي

228
00:25:41,955 --> 00:25:43,873
‫متى كنت ستخبرينني عن "أوريغون"؟

229
00:25:46,834 --> 00:25:48,878
‫أعرف كل شيء عن عرض "بروفيدنس"

230
00:25:53,007 --> 00:25:54,968
‫- لقد عرضوه مؤخراً
‫- هراء!

231
00:25:56,886 --> 00:26:00,682
‫- هل يعرف "جاكس"؟
‫- ليس كل التفاصيل

232
00:26:01,724 --> 00:26:06,813
‫إليك هذا التفصيل
‫لن تأخذي عائلتي لأي مكان

233
00:26:06,938 --> 00:26:11,109
‫- إنهما طفلاي
‫- اصمتي أيتها الوضيعة الكاذبة

234
00:26:12,443 --> 00:26:15,530
‫سئمت من تمردك

235
00:26:16,781 --> 00:26:19,575
‫فعلت أموراً كثيرة
‫لأعود لحياة هذين الطفلين

236
00:26:19,701 --> 00:26:24,455
‫هذا لم ينجح، صحيح؟
‫"كلاي" ما زال صامداً

237
00:26:25,455 --> 00:26:27,917
‫- ليس لديك أي فكرة
‫- ما لدي هو عائلتي

238
00:26:28,042 --> 00:26:31,421
‫وأنا أبعدهم عن هذه الحياة القذرة!

239
00:26:32,630 --> 00:26:36,342
‫بعيداً عنك وعن عصابة "سامكرو"
‫وكل الهراء الذي يأتي معه!

240
00:26:42,515 --> 00:26:44,225
‫إن خطوت خطوة واحدة خارج
‫"تشارمنغ"...

241
00:26:45,643 --> 00:26:47,603
‫المكان الوحيد الذي ستذهبين إليه
‫هو السجن

242
00:26:51,773 --> 00:26:56,654
‫علي فقط التحدث إلى أولئك المحققين

243
00:26:58,406 --> 00:27:01,284
‫وأخبرهم أنك طلبت مني
‫أن أحضر لك ذلك الصليب

244
00:27:02,744 --> 00:27:06,079
‫واثقة بأن هناك مشاهد فيديو كثيرة
‫لنا في مرآب السيارات ذاك

245
00:27:08,499 --> 00:27:12,795
‫وبعد هذا أخبرتني
‫ماذا ستجعلين "أوتو" يفعل

246
00:27:15,757 --> 00:27:18,843
‫وهو قتل شخص بريء
‫للتخلص من قضية المنظمات المبتزة والفاسدة

247
00:27:21,763 --> 00:27:23,222
‫لقد خططت لكل شيء

248
00:27:26,142 --> 00:27:27,393
‫"جاكس" سيقتلك

249
00:27:29,562 --> 00:27:30,646
‫لا فرق لدي

250
00:27:33,357 --> 00:27:34,859
‫سأموت من دون طفليّ

251
00:27:38,738 --> 00:27:42,033
‫لكن على الأقل سأشعر بالرضى
‫بمعرفة أنك ستسجنين

252
00:27:43,493 --> 00:27:46,746
‫ويتم اغتصابك
‫حتى يبلغ طفلاك أوائل العشرينيات

253
00:27:54,879 --> 00:27:56,339
‫أرجو أنك لست حاملاً

254
00:27:59,801 --> 00:28:01,302
‫لا يمكنك أذيتي بعد الآن "جيما"

255
00:28:03,179 --> 00:28:05,556
‫افعلي ما عليك فعله
‫لكنني سأرحل عن "تشارمنغ"

256
00:28:07,016 --> 00:28:08,559
‫وطفلاي سيأتيان معي

257
00:28:19,153 --> 00:28:21,322
‫نعم، قم باختيار هذا، جيد

258
00:28:24,117 --> 00:28:25,326
‫- مرحباً
‫- أنا "جاكس"

259
00:28:26,201 --> 00:28:29,205
‫- أخبره أنني سأتأخر قليلاً
‫- هل هناك مشكلة؟

260
00:28:30,748 --> 00:28:31,791
‫لا

261
00:28:40,298 --> 00:28:41,968
‫كان هذا أحد رجال "نيرو"

262
00:28:42,510 --> 00:28:44,804
‫وجدوا مربي الكلاب
‫الذي كان يزودهم بالكلاب للمباريات

263
00:28:45,304 --> 00:28:46,722
‫سألته إن كان بإمكاننا إيقاف هذا

264
00:28:47,390 --> 00:28:50,560
‫- سأقتل ذلك الوغد!
‫- سآخذ "تيغ" معي

265
00:28:51,018 --> 00:28:52,562
‫لا

266
00:28:53,896 --> 00:28:57,066
‫لا تعرف ما الذي ستصادفه

267
00:28:58,192 --> 00:29:02,113
‫سنتولى الأمر، لنذهب

268
00:29:16,751 --> 00:29:18,588
‫- أنت مبكرة
‫- نعم

269
00:29:21,174 --> 00:29:23,634
‫- حقيبتي في السيارة
‫- "جوس"

270
00:29:24,218 --> 00:29:25,302
‫فهمت

271
00:29:31,767 --> 00:29:37,314
‫- هل توليت أمر كل شيء؟
‫- نعم، أنا مستعدة

272
00:30:10,223 --> 00:30:14,893
‫المكان هادئ
‫هل أنت واثق بأنه المكان الصحيح؟

273
00:30:18,272 --> 00:30:20,107
‫لا أرى أوجاراً أو أقفاص كلاب

274
00:30:21,651 --> 00:30:22,818
‫نعم، هذا هو المكان

275
00:30:27,198 --> 00:30:28,240
‫أعطني سلاحك

276
00:30:29,991 --> 00:30:35,373
‫- ماذا؟ عم تتحدث؟
‫- المسدس يا "تيغ"، وكذلك السكين

277
00:30:35,957 --> 00:30:37,291
‫- "جاكس"!
‫- افعل هذا!

278
00:30:40,002 --> 00:30:43,839
‫حسناً، ماذا يحدث؟ أخبرني!

279
00:30:51,721 --> 00:30:56,561
‫لا، لا، لا "جاكس"! بحقك

280
00:30:57,269 --> 00:30:58,479
‫آسف يا صاح

281
00:31:01,857 --> 00:31:04,986
‫أيها الوغد الخائن! تباً لك!

282
00:31:11,033 --> 00:31:14,120
‫- لقد أتيت على الوقت
‫- نعم

283
00:31:15,246 --> 00:31:17,247
‫أرجوك "جاكس"، أرجوك أخي

284
00:31:17,373 --> 00:31:22,128
‫فكر فيما تفعل هنا
‫ومن هؤلاء الأوغاد، وذلك الوغد!

285
00:31:22,461 --> 00:31:27,466
‫هو أيضاً، المسدس
‫هذا للاحتياط فقط

286
00:31:31,011 --> 00:31:31,887
‫نعم

287
00:31:32,763 --> 00:31:37,810
‫أخي، أنت تسلمني لذلك الوغد

288
00:31:39,019 --> 00:31:40,479
‫وأنت رأيت ماذا فعل بـ"دون"

289
00:31:40,562 --> 00:31:44,149
‫هل تعلم؟ كانت تصرخ باسمي
‫كانت تنادي "أبي"

290
00:31:44,566 --> 00:31:46,402
‫- اجعله يصمت
‫- أبي

291
00:31:46,651 --> 00:31:47,944
‫اجعله يصمت!

292
00:32:00,082 --> 00:32:01,124
‫هل أحضرتها؟

293
00:32:12,927 --> 00:32:15,055
‫أرسلنا نسخة إلى محامي "هيل" أيضاً

294
00:32:16,724 --> 00:32:17,850
‫شكراً لك

295
00:32:23,522 --> 00:32:27,735
‫اقتله داخل المرآب
‫رأيت متنزهين أثناء قدومي

296
00:32:28,152 --> 00:32:29,527
‫الصوت ينتقل لمسافات طويلة هنا

297
00:32:32,030 --> 00:32:33,156
‫سأنتظر حتى تنتهي

298
00:32:37,828 --> 00:32:38,745
‫قيدوه

299
00:32:43,500 --> 00:32:44,752
‫سأحتاج إلى المعطف

300
00:32:47,462 --> 00:32:48,630
‫أحضره

301
00:33:00,475 --> 00:33:02,269
‫كما تدين تُدان يا "تيغي"

302
00:33:07,273 --> 00:33:08,401
‫داخل المرآب

303
00:33:45,478 --> 00:33:46,313
‫ضعه هناك

304
00:33:56,240 --> 00:33:58,909
‫"فيرونيكا"، هذا كان اسمها

305
00:34:04,748 --> 00:34:05,958
‫لا تفعل!

306
00:34:09,919 --> 00:34:11,212
‫ابق أرضاً

307
00:34:18,137 --> 00:34:22,640
‫- لم يكن هذا اتفاقنا بني
‫- لا، لم يكن كذلك

308
00:34:31,441 --> 00:34:35,487
‫اقتل الرجل الذي حرق طفلتك وهي حية

309
00:34:36,489 --> 00:34:38,865
‫أيها الوغد الغبي!

310
00:34:40,241 --> 00:34:43,203
‫أنت تعرف ماذا سيحدث
‫لمن سيقتلني، صحيح؟

311
00:34:43,453 --> 00:34:44,705
‫أنا أعتمد على هذا

312
00:35:00,845 --> 00:35:02,056
‫آسف

313
00:35:03,515 --> 00:35:07,019
‫لم أستطع إخبارك
‫كان سيشعر بأن هناك خطباً ما

314
00:35:07,310 --> 00:35:11,105
‫- أمكنه قتلي فوراً يا أخي
‫- لكنه لم يفعل

315
00:35:12,733 --> 00:35:14,276
‫لا، لم يفعل

316
00:35:30,042 --> 00:35:31,001
‫هذا مسدس "كلاي"

317
00:35:32,920 --> 00:35:33,879
‫نعم، إنه كذلك

318
00:35:36,382 --> 00:35:37,716
‫هل ستكون هذه مشكلة لك؟

319
00:35:40,177 --> 00:35:41,136
‫لا

320
00:35:55,483 --> 00:35:59,529
‫انتهى الأمر يا أخي، انتهى

321
00:36:09,038 --> 00:36:13,626
‫"إل تي"، وردني اتصال عن جريمة قتل
‫في مرآب تجاري في "ميدل ريفر"

322
00:36:14,085 --> 00:36:18,256
‫- إنها ليست منطقتنا
‫- قال المتصل إنك ستود إيجاد الجثة

323
00:36:19,091 --> 00:36:20,341
‫لم يعطني اسماً، العنوان فقط

324
00:36:25,180 --> 00:36:28,850
‫أخبر مركز "هولت" بالأمر
‫ليقابلنا "توريز" و"ويلسون" عند الطريق 20

325
00:36:29,100 --> 00:36:30,018
‫- حاضر سيدي
‫- لنذهب

326
00:36:33,271 --> 00:36:36,566
‫يا للهول! إنه "دامون بوب"

327
00:36:40,153 --> 00:36:41,405
‫نعم، إنه هو

328
00:36:45,366 --> 00:36:46,577
‫قم بالتبليغ

329
00:36:50,204 --> 00:36:51,456
‫"إيلاي روزفلت"

330
00:36:51,998 --> 00:36:52,916
‫كيف يومك؟

331
00:36:57,421 --> 00:37:01,007
‫- هل فعلت هذا؟
‫- أعمل من أجل ذلك الهدف المشترك

332
00:37:02,091 --> 00:37:05,303
‫- أي واحد؟
‫- اخرج من المرآب

333
00:37:10,433 --> 00:37:14,145
‫- حسناً، أنا في الخارج
‫- فتحة التهوية، بمنتصف التلة

334
00:37:16,899 --> 00:37:17,899
‫علم

335
00:37:20,777 --> 00:37:21,654
‫حسناً

336
00:37:22,613 --> 00:37:23,655
‫على الرحب والسعة

337
00:37:46,344 --> 00:37:47,553
‫لدينا سلاح الجريمة!

338
00:37:49,138 --> 00:37:51,474
‫لدينا سلاح الجريمة، اصعد هناك

339
00:37:51,600 --> 00:37:53,519
‫قام بقضم لسانه؟

340
00:37:54,269 --> 00:37:56,396
‫يبدو أنها طريقته لعدم الكلام

341
00:37:58,898 --> 00:37:59,816
‫إلى الأبد

342
00:38:01,567 --> 00:38:04,153
‫رغم أن هذا فظيع
‫هذا خبر جيد يا "تارا"

343
00:38:04,696 --> 00:38:07,073
‫"أوتو" كان الوحيد الذي يمكنه
‫ربطك بتهمة المؤامرة

344
00:38:07,323 --> 00:38:09,575
‫كل شيء آخر يمكنهم اتهامك به
‫سيكون جنحة فقط

345
00:38:12,204 --> 00:38:13,287
‫حسناً

346
00:38:16,000 --> 00:38:20,712
‫- هل نفعل هذا في وقت آخر؟
‫- لا، علينا فعل هذا الآن

347
00:38:23,214 --> 00:38:25,800
‫أضفت بوليصة تأمين على الحياة

348
00:38:28,220 --> 00:38:29,721
‫والوصاية على الطفلين

349
00:38:30,430 --> 00:38:35,435
‫ومنزل "جاكس" ومنزل والدك
‫أعتقد أنه كل شيء أخبرتني عنه

350
00:38:35,560 --> 00:38:37,187
‫حسناً، أين أوقّع؟

351
00:38:38,187 --> 00:38:42,066
‫- ألا تريدين مراجعة هذا؟
‫- لا، لست مضطرة لهذا

352
00:38:43,818 --> 00:38:47,321
‫حسناً، التوقيع هنا مع أحرف اسمك الأولى

353
00:38:47,405 --> 00:38:50,408
‫- ووقعي كل الفراغات الحمراء
‫- حسناً

354
00:38:54,620 --> 00:38:58,750
‫تعرفين أن هذا ليس ملزماً
‫حتى يوقعه "جاكس" ويصبح موثّقاً

355
00:38:58,917 --> 00:39:00,001
‫أعرف

356
00:39:02,795 --> 00:39:04,465
‫هل تريدين أن أحدد اجتماعاً معه؟

357
00:39:05,798 --> 00:39:09,677
‫- لا، يمكنني فعل هذا
‫- حسناً

358
00:39:26,486 --> 00:39:27,820
‫هذه آخر مجموعة صناديق

359
00:39:28,905 --> 00:39:32,909
‫سأحضر المزيد وأنتهي الليلة
‫سأنقل كل شيء للمخزن الأسبوع القادم

360
00:39:34,077 --> 00:39:37,121
‫- شكراً "جوسي"
‫- لا بأس

361
00:39:41,501 --> 00:39:46,422
‫أعرف أنك كنت أنت
‫رأيت الأوراق الرسمية بفتحة التهوية

362
00:39:53,513 --> 00:39:54,514
‫لماذا لم تقل شيئاً؟

363
00:39:56,892 --> 00:40:01,855
‫اعتقدت أنها طريقة لـ"جاكس" للتعامل
‫مع تهديد قضية المنظمات المبتزة والفاسدة

364
00:40:01,979 --> 00:40:03,147
‫أنت لم يكن لديك خيار

365
00:40:06,901 --> 00:40:07,985
‫دائماً لدينا خيار

366
00:40:11,239 --> 00:40:14,242
‫- أنا آسف
‫- لم يعد الأمر مهماً بأي حال

367
00:40:14,492 --> 00:40:15,786
‫انس الأمر

368
00:40:23,417 --> 00:40:24,627
‫أحبك يا أخي

369
00:40:27,380 --> 00:40:28,673
‫ستكون أكثر من أفتقده

370
00:40:33,386 --> 00:40:34,345
‫تباً!

371
00:40:36,181 --> 00:40:38,933
‫"كلاي"، عليك الذهاب

372
00:40:40,852 --> 00:40:43,146
‫عليك الرحيل الآن
‫عليك الخروج من هنا!

373
00:40:43,771 --> 00:40:47,024
‫- عليك الهرب، خذ دراجتي
‫- عم تتحدث بني؟

374
00:41:05,710 --> 00:41:06,627
‫ستغادران البلدة؟

375
00:41:11,174 --> 00:41:12,258
‫ما هذا؟

376
00:41:17,471 --> 00:41:19,348
‫هذا السلاح مسجل باسمك

377
00:41:20,850 --> 00:41:25,229
‫تم استخدامه للتو لقتل "دامون بوب"
‫وثلاثة من رجاله

378
00:41:31,027 --> 00:41:34,113
‫هل يمكنك إخباري أين كنت هذا الظهر؟

379
00:41:45,166 --> 00:41:46,334
‫هنا

380
00:41:48,753 --> 00:41:51,172
‫- هل يمكن أن يؤكد أحد هذا؟
‫- زوجتي

381
00:42:03,226 --> 00:42:04,227
‫أخبريه "جيما"

382
00:42:09,815 --> 00:42:10,942
‫"جيما"؟

383
00:42:15,488 --> 00:42:20,743
‫خرج لبضع ساعات وأخذ المسدس

384
00:42:24,372 --> 00:42:27,250
‫قال إن عليه تصفية بعض الحسابات
‫قبل أن يرحل

385
00:42:33,047 --> 00:42:34,840
‫لم أعتقد أنه سيقتل أحداً

386
00:42:45,434 --> 00:42:46,727
‫قم بتكبيله واقرأ عليه حقوقه

387
00:43:03,577 --> 00:43:05,162
‫لديك الحق بالتزام الصمت

388
00:43:05,705 --> 00:43:08,874
‫أي شيء تقوله وتفعله
‫يمكن استخدامه ضدك في المحكمة

389
00:43:09,458 --> 00:43:10,751
‫لديك الحق بتوكيل محام

390
00:43:11,085 --> 00:43:13,462
‫إن لم يكن يمكنك تحمل تكاليفه
‫فسيتم توفير واحد لك

391
00:43:13,796 --> 00:43:16,215
‫هل تفهم الحقوق التي قرأتها لك؟

392
00:43:16,965 --> 00:43:21,178
‫نريد منك أن تأتي للمركز
‫وتقدمي إفادة رسمية

393
00:43:53,669 --> 00:43:54,712
‫حسناً، أحسنت

394
00:43:59,633 --> 00:44:03,721
‫أكد تقرير الشرطة أن بصمات "كلاي"
‫كانت على المسدس

395
00:44:11,145 --> 00:44:13,605
‫عندما تم إخراج "كلاي" من النادي
‫قام بلوم "بوب"

396
00:44:14,774 --> 00:44:16,649
‫وكره حقيقة أننا نعمل معاً

397
00:44:18,402 --> 00:44:21,322
‫لم أعتقد أنه سيكون غبياً بما يكفي
‫ليحاول النيل منه

398
00:44:24,158 --> 00:44:26,786
‫كيف عرف "كلاي"
‫أين سيكون السيد "بوب"؟

399
00:44:28,120 --> 00:44:30,039
‫شخصان فقط يعرفان الموقع

400
00:44:31,957 --> 00:44:35,669
‫لا بد أن "كلاي" لحق بي هنا
‫وانتظر مغادرة "بوب"

401
00:44:35,753 --> 00:44:37,171
‫ولحق به إلى المرآب

402
00:44:38,130 --> 00:44:40,383
‫عندما وصلنا هناك
‫كان هناك أناس في كل مكان

403
00:44:40,507 --> 00:44:45,012
‫ومجموعة سيارات، غادرنا المكان
‫لأنني لم أرد أن يشك "تريغر" في الأمر

404
00:44:47,598 --> 00:44:51,727
‫سلاح الجريمة والبصمات والدافع

405
00:44:53,729 --> 00:44:57,733
‫وتأخرك عن الموعد
‫كل هذا ملائم جداً

406
00:44:59,443 --> 00:45:01,904
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- لقد حصلت على صفقة مربحة

407
00:45:02,612 --> 00:45:04,990
‫الرجل الذي كان مسؤولاً
‫عن موت صديقك الحميم...

408
00:45:05,115 --> 00:45:06,951
‫يتم قتله بواسطة أكثر رجل تكرهه

409
00:45:08,159 --> 00:45:10,579
‫والذي هو الآن بمثابة الميت
‫عندما أضع مكافأة لمن يقتله

410
00:45:11,664 --> 00:45:13,999
‫هل تعتقد أنني خططت لكل هذا؟

411
00:45:15,668 --> 00:45:18,504
‫أرجوك، أنت تمدحني أكثر من اللازم

412
00:45:19,839 --> 00:45:24,635
‫أنا لست "بوب"، أنا مجرد ميكانيكي
‫أحاول الاعتناء بعائلتي

413
00:45:28,305 --> 00:45:30,307
‫سنحقق في مقتل السيد "بوب"

414
00:45:32,726 --> 00:45:34,770
‫إن قررنا أن الشرطة مخطئة...

415
00:45:35,855 --> 00:45:38,566
‫ردة فعلنا التأديبية قد تتوسع
‫لأكثر من رجل واحد

416
00:45:40,985 --> 00:45:42,027
‫هذا منطقي

417
00:45:43,863 --> 00:45:47,992
‫إن كان في هذا عزاء
‫فأنا أتطلع للعمل معك سيد "ماركس"

418
00:46:07,887 --> 00:46:11,765
‫مكافأة على قتل "كلاي مورو"
‫أريده ميتاً قبل جلسة الاستماع

419
00:47:06,153 --> 00:47:07,404
‫أنا فخور بك

420
00:47:30,678 --> 00:47:32,012
‫كيف حالها؟

421
00:47:32,304 --> 00:47:33,764
‫ستكون بخير يا أخي

422
00:48:13,304 --> 00:48:14,846
‫أعرف ماذا فعلت مع "كلاي"

423
00:48:20,768 --> 00:48:24,564
‫لقد تحدثت إلى "جوس" و"تيغ"

424
00:48:29,111 --> 00:48:30,070
‫ماذا قالا؟

425
00:48:32,780 --> 00:48:33,866
‫لا شيء

426
00:48:38,494 --> 00:48:44,626
‫لقد وفيت بوعدي لك وللنادي
‫لم أؤذ "كلاي"

427
00:48:47,253 --> 00:48:52,050
‫لم يتعلق الأمر بكونك ذكياً بما يكفي لتؤذيه

428
00:48:56,388 --> 00:48:59,600
‫بل أن تكون ذكياً بما يكفي
‫كي لا تؤذيه

429
00:49:04,854 --> 00:49:06,773
‫كانت لديك فرصة لتكون مختلفاً

430
00:49:16,909 --> 00:49:18,409
‫ربما أنا لست مختلفاً جداً

431
00:49:25,249 --> 00:49:26,584
‫ماذا الآن؟

432
00:49:30,004 --> 00:49:31,130
‫أنت أخبرني

433
00:49:32,256 --> 00:49:36,719
‫الأمور تتغير "جيما"
‫لن نستطيع متابعة علاقتنا هنا

434
00:49:37,012 --> 00:49:38,889
‫أنا لا ألعب أصلاً

435
00:49:39,389 --> 00:49:44,477
‫في حال لم تلاحظ، أنا لست فتاة عادية

436
00:49:48,649 --> 00:49:50,817
‫هل تريد أن تكون معي أو لا؟

437
00:49:56,657 --> 00:49:57,657
‫ما أقوله هو...

438
00:50:00,077 --> 00:50:04,580
‫لا أعرف إن كنت أستطيع أن أمنحك
‫كل ما تريدينه الآن

439
00:50:09,669 --> 00:50:13,840
‫وماذا تعتقد أنني أحتاج؟ الحب؟

440
00:50:18,094 --> 00:50:21,014
‫الرجال فقط يحتاجون للحب عزيزي

441
00:50:22,849 --> 00:50:25,436
‫النساء يردن أن يكن مرغوبات فيهن فقط

442
00:50:36,946 --> 00:50:39,198
‫كل تلك الأمور التي حدثت
‫في الأيام الماضية

443
00:50:40,783 --> 00:50:42,953
‫أنا لست خارج نطاق تأثيرها، هل تفهمين هذا؟

444
00:50:44,203 --> 00:50:45,121
‫أنا متورط فيها

445
00:50:48,667 --> 00:50:50,334
‫حياتي ستصبح فوضوية يا "جيما"

446
00:50:54,547 --> 00:50:55,631
‫أعرف الفوضى

447
00:51:00,178 --> 00:51:01,430
‫هذا ما أجيده

448
00:51:11,231 --> 00:51:12,691
‫- آسفة
‫- حقاً؟

449
00:51:15,067 --> 00:51:18,946
‫- "جاكس" هنا
‫- بالحديث عن الفوضى

450
00:51:21,741 --> 00:51:23,117
‫حسناً "لايلا"، سآتي حالاً

451
00:51:35,463 --> 00:51:41,260
‫عليك الاعتناء بـ"كارل" و"كارلا"
‫إنهما يحتاجان إليك

452
00:52:04,700 --> 00:52:06,119
‫حصتك، نصف نقود "دانتي"

453
00:52:19,131 --> 00:52:25,096
‫احتفظ بها، اعتبرها دفعة
‫لما أدين لك به لإعادتك زوجتي السابقة

454
00:52:25,263 --> 00:52:29,560
‫لا، لا، سنجد حلاً آخر
‫جماعتك تستحق هذه النقود

455
00:52:30,393 --> 00:52:31,936
‫أنا جاد، أنا مدين لك يا رجل

456
00:52:36,441 --> 00:52:40,778
‫ماذا تخبر ابنك... عن المزرعة؟

457
00:52:47,119 --> 00:52:48,202
‫لا أعرف

458
00:52:51,664 --> 00:52:52,748
‫لا أعرف

459
00:52:57,629 --> 00:53:04,385
‫تلك اليوميات التي تحتفظ بها
‫إنها لولديك، صحيح؟

460
00:53:07,763 --> 00:53:08,723
‫ماذا تخبرهما؟

461
00:53:12,102 --> 00:53:13,728
‫الأمور التي لا يمكنني قولها لأي أحد آخر

462
00:53:19,526 --> 00:53:21,445
‫عليك شراء تلك المزرعة يا أخي

463
00:53:22,528 --> 00:53:24,655
‫سنساعد ابن عمك
‫في جعل جماعتك قوية

464
00:53:25,740 --> 00:53:27,951
‫لقد أوشكت على الخروج من هنا

465
00:53:34,582 --> 00:53:37,793
‫كذلك أنت يا صديقي، كذلك أنت

466
00:53:39,921 --> 00:53:42,006
‫لأنه يبدو أنك توليت كل أعمالك

467
00:53:45,718 --> 00:53:47,053
‫سأعرض عليك صفقة أخرى

468
00:53:50,222 --> 00:53:53,851
‫قم أنت بالابتعاد عن هذه الحياة
‫وأنا سأبتعد أيضاً

469
00:54:10,661 --> 00:54:11,661
‫ليلة سعيدة

470
00:55:12,722 --> 00:55:13,807
‫ما هذا؟

471
00:55:16,643 --> 00:55:19,312
‫لماذا مذكور أن "ويندي"
‫وصية على الطفلين؟

472
00:55:22,356 --> 00:55:23,566
‫أنا أقوم بالترتيبات فقط

473
00:55:25,735 --> 00:55:27,278
‫إنها أفضل خيار

474
00:55:30,114 --> 00:55:31,782
‫لم يكن عليك مهاجمتها "جاكس"

475
00:55:38,998 --> 00:55:40,291
‫هل هذا هو الأمر؟

476
00:55:44,880 --> 00:55:46,505
‫تحاولين أن تلقنيني درساً؟

477
00:55:53,721 --> 00:55:54,680
‫لا

478
00:56:07,526 --> 00:56:13,449
‫كنت أعتقد أنه إن تخليت
‫عن النادي أو "تشارمنغ"...

479
00:56:13,532 --> 00:56:16,536
‫فسأكون أخونك نوعاً ما
‫وأنا لم أرد فعل هذا

480
00:56:19,622 --> 00:56:23,375
‫ثم أدركت أن وظيفتي كزوجتك
‫هي أن أكون قوية

481
00:56:23,876 --> 00:56:25,961
‫حيث لا يمكنك أن تكون كذلك

482
00:56:28,923 --> 00:56:30,424
‫هذا هو الأمر عزيزي

483
00:56:35,430 --> 00:56:37,389
‫قبلت بتلك الوظيفة في "أوريغون"

484
00:56:39,934 --> 00:56:43,979
‫ستبدأ بعد أسبوعين، سيأتي الطفلان معي

485
00:56:48,692 --> 00:56:54,865
‫وإن كنت تحبهما وتحبني
‫ستلحق بنا إلى هناك

486
00:57:10,339 --> 00:57:16,387
‫كلانا يعرف أننا إن بقينا هنا
‫فسنصبح كأكثر شخصين نكرههما

487
00:57:21,058 --> 00:57:26,730
‫وسيكون مقدراً لطفلينا
‫أن يعيدا ارتكاب... كل أخطائنا

488
00:57:56,969 --> 00:57:58,262
‫الآن ليس وقتاً جيداً

489
00:57:59,430 --> 00:58:03,976
‫نعم، أعرف
‫أريد التحدث إليك للحظة

490
00:58:14,737 --> 00:58:17,573
‫- هل الوضع بيننا جيد؟
‫- نعم

491
00:58:17,865 --> 00:58:20,618
‫- هل يمكننا التحدث غداً إذاً؟
‫- لست هنا لهذا

492
00:58:22,411 --> 00:58:23,412
‫أنا هنا من أجل "تارا"

493
00:58:28,667 --> 00:58:30,586
‫- عم تتحدث؟
‫- لدي مذكرة اعتقال

494
00:58:31,462 --> 00:58:35,674
‫بتهمة مؤامرة لارتكاب جريمة قتل
‫وموت "باميلا توريك"

495
00:58:38,219 --> 00:58:39,803
‫أنت رهن الاعتقال دكتورة "نولز"

496
00:58:43,224 --> 00:58:44,099
‫لا!

497
00:58:46,268 --> 00:58:47,436
‫لا! لا!

498
00:58:49,480 --> 00:58:50,940
‫إنه يبكي

499
00:59:15,881 --> 00:59:17,132
‫اتصل بـ"لوين"

500
01:01:08,660 --> 01:01:09,828
‫أنا هنا عزيزي

501
01:01:55,165 --> 01:01:57,251
‫{\an8}ترجمة "أمجد حتر"

