﻿1
00:00:02,788 --> 00:00:04,916
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:05,166 --> 00:00:08,419
‫"كلاي مورو" قتل والدك
‫إنه مجرم خائن

3
00:00:08,753 --> 00:00:12,966
‫الكل يؤيد قتل "كلاي مورو"؟

4
00:00:13,299 --> 00:00:14,967
‫- نعم
‫- نعم

5
00:00:15,300 --> 00:00:16,552
‫لا

6
00:00:16,970 --> 00:00:18,471
‫نحتاج إلى ما يفوق المال صاحبي

7
00:00:18,595 --> 00:00:20,181
‫- ماذا تريدون إذاً؟
‫- الأسلحة!

8
00:00:20,347 --> 00:00:22,517
‫لديّ رشاشات "كيه جي 9" قديمة
‫في المستودع

9
00:00:22,641 --> 00:00:25,019
‫- هل ستدعني أعطيها لهم؟
‫- حسناً

10
00:00:25,144 --> 00:00:29,148
‫أعطيت هذا الصليب لـ"لوان"
‫أريد وضعه لدقائق معدودة

11
00:00:29,272 --> 00:00:31,024
‫متى كنت ستخبرينني عن "أوريغون"؟

12
00:00:31,149 --> 00:00:36,113
‫سأبعد عائلتي عنك، عن "سامكرو"
‫وهذا الهراء المرافق له كله

13
00:00:36,197 --> 00:00:39,950
‫إن خطوت خطوة واحدة خارج "تشارمنغ"
‫فلن تزوري سوى السجن

14
00:00:40,076 --> 00:00:46,415
‫ما عليّ سوى الاتصال بالمحققين
‫أخبرتني بالضبط ما طلبته من "أوتو"

15
00:00:46,581 --> 00:00:48,125
‫- أُدعى "لي توريك"
‫- مارشال أميركي؟

16
00:00:48,209 --> 00:00:51,169
‫متقاعد
‫الممرضة التي قتلت كانت شقيقتي

17
00:00:51,295 --> 00:00:52,839
‫انتهى أمر قانون المنظمات المبتزة والفاسدة
‫أيها الحقير

18
00:00:52,963 --> 00:00:58,051
‫الأشهر القليلة القادمة ستكون الأكثر
‫إيلاماً في حياتك البائسة

19
00:00:58,218 --> 00:01:00,012
‫اذكر اسمك للمحضر

20
00:01:02,890 --> 00:01:05,435
‫يا لها من طريقة للاتزام... "أوتو"

21
00:01:05,684 --> 00:01:10,356
‫- لماذا أُدرج اسم "ويندي" هنا كوصية؟
‫- أقوم بتنظيم الأمور فحسب

22
00:01:10,480 --> 00:01:13,192
‫- أتريد كسب انضمامك مجدداً؟
‫- ماذا يعني ذلك؟

23
00:01:14,027 --> 00:01:16,778
‫يعني أن تفعل كل ما أطلبه منك

24
00:01:18,321 --> 00:01:21,533
‫- هل تعلم ما يصيب من يقتلني؟
‫- أنا أعتمد على ذلك

25
00:01:22,826 --> 00:01:24,369
‫هذا مسدس "كلاي"

26
00:01:24,495 --> 00:01:26,329
‫هذا السلاح مسجّل باسمك

27
00:01:26,455 --> 00:01:29,207
‫استخدم للتو في مقتل "دامون بوب"

28
00:01:29,792 --> 00:01:33,170
‫- أيمكنك إخباري أين كنت عصراً؟
‫- هنا تماماً

29
00:01:33,296 --> 00:01:36,340
‫- أيمكن لأحد تأكيد ذلك؟
‫- خرج لساعات قليلة

30
00:01:36,465 --> 00:01:39,259
‫- لم أظنه سيقتل أحداً
‫- الجائزة على "كلاي مورو"

31
00:01:39,385 --> 00:01:41,054
‫أريده ميتاً قبل جلسة الإصغاء

32
00:01:41,178 --> 00:01:44,724
‫أعرف ما فعلته مع "كلاي"
‫كنت تملك فرصة الاختلاف

33
00:01:45,390 --> 00:01:47,977
‫أحمل مذكرة توقيف
‫التآمر على ارتكاب جريمة قتل

34
00:01:48,393 --> 00:01:51,480
‫- أنت موقوفة يا دكتورة "نولز"
‫- اتصلي بـ"لوين"

35
00:02:00,113 --> 00:02:02,908
‫أشعر بأن حياتي اتخذت منعطفاً مختلفاً

36
00:02:03,075 --> 00:02:05,994
‫أسلك طريقاً لم أسلكه من قبل

37
00:02:06,703 --> 00:02:10,833
‫لا شيء مألوفاً ولا شيء منطقياً

38
00:02:11,750 --> 00:02:15,797
‫هل أخرج عن الطريق
‫أم أواصل الرحلة؟

39
00:02:16,421 --> 00:02:20,384
‫هل أذهب بمفردي
‫أم أصطحب معي آخرين؟

40
00:02:21,677 --> 00:02:24,096
‫بمن أثق لإتمام الرحلة؟

41
00:02:28,266 --> 00:02:32,270
‫أفهم الآن لماذا يحتاج القادة المهمون
‫إلى العزلة

42
00:02:32,605 --> 00:02:39,319
‫عليّ أن أزيل نفسي ممن تأثرت حياتهم
‫بقراراتي... الذين أحبهم

43
00:02:40,320 --> 00:02:43,323
‫والذين أكرههم

44
00:02:46,409 --> 00:02:52,959
‫يصعب أكثر فأكثر أن أتصرف كالأخ
‫فيما تصبح قراراتي كالتي يتخذها الأب

45
00:02:56,128 --> 00:03:01,466
‫بحلول بلوغك سناً يخوّلك فهم
‫هذه الحياة ستعرف كل شيء عني

46
00:03:02,676 --> 00:03:06,514
‫الأمور التي أفخر بها
‫والأمور التي أندم عليها

47
00:03:07,473 --> 00:03:10,267
‫وعندئذ ستواجه قراراتك الخاصة

48
00:03:11,102 --> 00:03:17,482
‫وبقدر ما أود مساعدتك وإخبارك بما
‫تفعله، ستكون تلك خياراتك وحدك

49
00:03:20,986 --> 00:03:26,700
‫النصيحة الوحيدة التي يمكنني منحكم
‫إياها هي اختبار أنفسكم كرجال

50
00:03:27,617 --> 00:03:31,454
‫اعرفوا ما المهم لكم
‫اعرفوا أنفسكم

51
00:03:31,580 --> 00:03:33,832
‫- "جوس" كن يقظاً!
‫- اعرفوا ما في قلوبكم

52
00:03:33,957 --> 00:03:36,460
‫- هذا مخرجنا "رات"
‫- لا تتأثروا بالخوف...

53
00:03:36,543 --> 00:03:39,254
‫أو تاريخ أو آراء الآخرين

54
00:03:40,089 --> 00:03:44,718
‫جدوا حقيقتكم الخاصة
‫ستقودكم إلى الأمور التي تحبونها

55
00:03:48,513 --> 00:03:52,267
‫"توماس"

56
00:04:02,694 --> 00:04:04,113
‫كيف الحال أيها الرئيس؟

57
00:04:09,452 --> 00:04:11,204
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

58
00:04:12,914 --> 00:04:16,082
‫- هل اشتقت لجدتك؟
‫- نعم تعال...

59
00:04:16,791 --> 00:04:21,129
‫أعلم، لا بأس
‫انظر ما لديّ لك هنا

60
00:04:24,674 --> 00:04:28,637
‫مرحباً صديقي
‫هل نمت بشكل جيد؟

61
00:04:29,472 --> 00:04:32,141
‫متى ستعود أمي إلى المنزل يا أبي؟

62
00:04:39,856 --> 00:04:41,108
‫قريباً جداً

63
00:04:47,447 --> 00:04:50,700
‫- هيا بنا يا صديقي
‫- هل من خبر عن السجين الآخر؟

64
00:04:52,160 --> 00:04:54,204
‫أحسنت، أنت البطل

65
00:04:55,998 --> 00:04:59,668
‫- كنّا لنسمع خبراً من السجن
‫- أعرف ذلك

66
00:05:04,339 --> 00:05:07,717
‫سأذهب لرؤية "تارا"
‫عليك الذهاب إلى متجر "تيلر مورو"

67
00:05:08,176 --> 00:05:11,763
‫- سأرافقك أيها الرئيس
‫- أحتاج إلى الذهاب بمفردي

68
00:05:11,888 --> 00:05:14,391
‫لتصفية ذهني
‫سأكون بخير

69
00:05:16,059 --> 00:05:17,852
‫يمكنك أن تساعدني بالصغيرين

70
00:05:18,521 --> 00:05:22,357
‫حسناً، أحبك
‫كن مطيعاً لجدتك

71
00:05:28,822 --> 00:05:32,367
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

72
00:05:51,219 --> 00:05:54,932
‫إنه يبلي حسناً يا ماما
‫كان ليفخر به والده

73
00:06:28,798 --> 00:06:30,383
‫كيف هو صباحك؟

74
00:06:31,468 --> 00:06:33,637
‫إنه صباح قاس لي أيضاً

75
00:06:34,471 --> 00:06:37,057
‫أقمت مراسم دفن شقيقتي ليلة أمس

76
00:06:38,183 --> 00:06:41,770
‫مؤسف أن الموت هو الأمر الوحيد
‫الذي يضع الحياة في المنظار، صحيح؟

77
00:06:46,149 --> 00:06:49,319
‫سأزور أسرتك في النادي اليوم

78
00:06:50,528 --> 00:06:55,116
‫كنت أتساءل إن كنت تريدني أن ألقي
‫التحية على أحد أو أوصل رسالة؟

79
00:06:58,203 --> 00:07:03,541
‫لا؟ هل أنت متأكد؟ حسناً

80
00:07:05,503 --> 00:07:09,047
‫استنفدت خدماتي هنا بالمناسبة
‫لذا قد لا تراني لفترة

81
00:07:09,130 --> 00:07:13,468
‫ولكن أصدقائي الذين يزورونك كل صباح
‫سيستمرون في المجيء

82
00:07:15,095 --> 00:07:16,971
‫اعتن بنفسك يا "أوتو"

83
00:07:30,235 --> 00:07:34,280
‫مرحباً يا "طومي" الصغير، فلنخرج

84
00:07:35,907 --> 00:07:40,120
‫هيا بنا أيها المشاكس
‫كيف الحال؟ فلنذهب في نزهة

85
00:07:40,203 --> 00:07:43,957
‫- "تشاكي" هل تتوقع المتاعب؟
‫- ماذا لديك؟

86
00:07:44,374 --> 00:07:46,334
‫- مذهل
‫- جدتك تحمل سلاحاً

87
00:07:46,459 --> 00:07:50,338
‫- إنه لابن "نيرو"
‫- مرحباً! أمسكت بك يا "توماس"

88
00:07:50,463 --> 00:07:52,465
‫فلنذهب لإيقاظ العمّ "تاتشي"

89
00:07:58,596 --> 00:08:00,807
‫كيف يتعامل مع مسألة انضمامه
‫إلى الصفوف؟

90
00:08:00,890 --> 00:08:05,728
‫تشغل باله أمور أخرى
‫تعلمين أنه ما زال ليس بخير، صحيح؟

91
00:08:06,396 --> 00:08:09,983
‫حسناً... فقدان ولدك يتسبب بذلك

92
00:08:11,192 --> 00:08:15,405
‫اسمعي، أعلمينا إذا احتجت أي شيء

93
00:08:16,406 --> 00:08:18,283
‫- اتفقنا يا ماما؟
‫- شكراً

94
00:08:21,161 --> 00:08:25,707
‫حسناً؟ أيقظه...
‫اطرق على الباب، نعم

95
00:08:29,586 --> 00:08:31,379
‫حسناً!

96
00:08:34,257 --> 00:08:38,261
‫مرحباً أيها الصغير
‫تتمتع بطرقة جدتك

97
00:08:39,220 --> 00:08:43,183
‫- هل أنت متوفر لساعتين؟
‫- نعم بالطبع، اذهبي

98
00:08:43,308 --> 00:08:45,226
‫هيا بنا فلنتجه نحو الأراجيح

99
00:08:47,103 --> 00:08:49,939
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- "ديوسا"

100
00:08:51,524 --> 00:08:54,736
‫الأمور تحصل بسرعة بينك وبين
‫ذاك القوّاد الوسيم أليس كذلك؟

101
00:08:56,404 --> 00:09:00,658
‫- أتشعر ببعض الغيرة "تيغي"؟
‫- ربما

102
00:09:04,037 --> 00:09:08,166
‫هل وصلك خبر من السجن بعد؟

103
00:09:11,628 --> 00:09:12,837
‫لا

104
00:09:19,677 --> 00:09:21,804
‫لم نسمع شيئاً عن "كلاي"

105
00:09:21,971 --> 00:09:24,849
‫ولن تسمع عنه قبل أن يخرج
‫من الحجز الوقائي

106
00:09:26,351 --> 00:09:31,856
‫- إنه في الحجز الوقائي؟
‫- ثمة من يريده على قيد الحياة

107
00:09:33,983 --> 00:09:36,486
‫لا يمكن أن يكون قد عقد صفقة
‫بهذه السرعة

108
00:09:36,569 --> 00:09:40,156
‫كان النادي طعماً لقانون المنظمات
‫المبتزة والفاسدة، لربما قبضت عليه المباحث

109
00:09:43,326 --> 00:09:45,203
‫أيمكن لـ"كلاي" أن يشي؟

110
00:09:47,664 --> 00:09:50,542
‫"كلاي" يفعل أي شيء
‫للبقاء على قيد الحياة

111
00:09:51,793 --> 00:09:54,837
‫سيكون ذلك سيئاً لنا نحن الاثنين

112
00:09:55,129 --> 00:09:58,132
‫- إذاً ماذا نفعل؟
‫- لا يمكننا فعل الكثير في الحجز

113
00:09:58,550 --> 00:10:00,426
‫جلسة الاستماع خلال يومين

114
00:10:01,135 --> 00:10:04,514
‫أقله، انتهاك واحد لتسريحه المشروط
‫يعيده إلى "ستوكتون"

115
00:10:05,223 --> 00:10:06,808
‫نملك خيارات هناك

116
00:10:08,726 --> 00:10:09,978
‫حسناً

117
00:10:11,229 --> 00:10:13,189
‫وما زلت تدين لنا بـ"ترايغر"

118
00:10:16,192 --> 00:10:19,904
‫سأصحح الوضع للسيد "بوب" وأسرته

119
00:10:25,742 --> 00:10:28,371
‫صار ناديّ نصف ما كان عليه

120
00:10:29,831 --> 00:10:32,834
‫إن فقدت شخصاً بعد
‫أفقد امتيازاتي

121
00:10:35,086 --> 00:10:41,259
‫- تلك ليست مشكلتي
‫- لا، ليست كذلك

122
00:10:46,555 --> 00:10:50,226
‫حسناً عندما نقضي على "كلاي"
‫تسلّم "ترايغر"

123
00:10:51,352 --> 00:10:55,982
‫- مفهوم؟
‫- نعم

124
00:11:48,785 --> 00:11:50,078
‫مرحباً أيها الصغير

125
00:11:58,419 --> 00:12:00,337
‫- هل أخبروك بأي شيء؟
‫- لا

126
00:12:00,797 --> 00:12:03,965
‫- يطالب المدّعي بمعلومات سرية
‫- من يحمون؟

127
00:12:05,593 --> 00:12:07,929
‫- العائلة؟
‫- ربما

128
00:12:09,972 --> 00:12:14,101
‫- لا بد من أنها "جيما"
‫- عليك التكلم مع "جاكس"

129
00:12:15,770 --> 00:12:17,480
‫- لا
‫- "تارا"، إنه يرفض التكلم معي

130
00:12:17,563 --> 00:12:19,732
‫- عليك أن تكتشفي ما...
‫- قلت لا

131
00:12:21,109 --> 00:12:24,569
‫لا يمكنني أن أدعه يراني بهذا الشكل

132
00:12:28,407 --> 00:12:29,701
‫حسناً

133
00:12:32,245 --> 00:12:34,747
‫جلسة تحديد كفالة تسريحك المشروط
‫الساعة 10 صباح الغد

134
00:12:36,290 --> 00:12:40,001
‫آمل أن نعرف المزيد وقتها

135
00:12:51,013 --> 00:12:52,932
‫سأطمئن عليك لاحقاً

136
00:12:56,185 --> 00:12:58,187
‫عليّ أن أخرج من هنا

137
00:13:14,871 --> 00:13:16,372
‫- هل كلّمتها؟
‫- نعم

138
00:13:16,497 --> 00:13:18,624
‫ما زالت لا تريد رؤيتك
‫أنا آسفة

139
00:13:20,083 --> 00:13:21,960
‫ينبغي أن تكون في المنزل غداً

140
00:13:22,961 --> 00:13:26,548
‫ينبغي؟
‫هل تظنين أنهم لن يقبلوا بتحديد كفالة؟

141
00:13:26,632 --> 00:13:29,343
‫أعجز عن الحصول على أي معلومة
‫من مكتب المدعية العامة

142
00:13:29,801 --> 00:13:33,181
‫- أجهل بعد ما يمسكون ضدّها
‫- حسناً

143
00:13:33,931 --> 00:13:35,183
‫"جاكس".

144
00:13:44,316 --> 00:13:47,195
‫"تارا" تعتقد أن "جيما" وشت بها

145
00:13:49,864 --> 00:13:51,449
‫كيف ذلك؟

146
00:13:53,534 --> 00:13:56,870
‫عرفت "جيما" أن "تارا" كانت ستقبل
‫الوظيفة في "أوريغون"

147
00:13:57,872 --> 00:13:59,624
‫فهددتها بالكذب على السلطات

148
00:13:59,956 --> 00:14:05,837
‫إخبارهم بأن "تارا" طلبت الصليب
‫كي يقتل "أوتو" الممرضة ويسحق المنظمة

149
00:14:05,922 --> 00:14:07,756
‫يا للهول

150
00:14:10,217 --> 00:14:12,470
‫لن تلجأ أمي أبداً إلى الشرطة

151
00:14:14,013 --> 00:14:18,184
‫أعتقد أن والدتك مستعدة لفعل أي شيء
‫لإبقاء ولديك بالقرب منها

152
00:14:21,395 --> 00:14:24,940
‫- متى موعد الجلسة؟
‫- 10، الغرفة 6

153
00:14:25,066 --> 00:14:26,734
‫حسناً أراك هناك

154
00:14:37,118 --> 00:14:38,412
‫أين "جاكس"؟

155
00:14:39,288 --> 00:14:41,331
‫ما الذي تفعله هذه الساقطة هنا؟

156
00:14:41,415 --> 00:14:45,253
‫أرجوكم أحتاج إلى المساعدة
‫"لايلا" مصابة بشكل سيئ، رجاءً

157
00:14:47,672 --> 00:14:50,090
‫- "أنسر"، هل ستهتم به؟
‫- حسناً

158
00:14:54,971 --> 00:14:58,515
‫- رشاشك المائي
‫- شكراً عزيزتي

159
00:15:00,309 --> 00:15:02,853
‫- أعتذر على إبقائك منتظرة
‫- لا بأس حبيبي

160
00:15:03,145 --> 00:15:07,440
‫- توددت إلى البعض وجنيت المال
‫- جيد، الغداء على حسابك

161
00:15:08,860 --> 00:15:12,530
‫- ما هذه؟
‫- أشتري عاطفة ابنك

162
00:15:13,322 --> 00:15:15,741
‫- ما من هدية لي؟
‫- ربما

163
00:15:23,081 --> 00:15:24,624
‫أحتاج إلى التكلم معك

164
00:15:26,167 --> 00:15:31,007
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- نعم، مسألة عائلية

165
00:15:32,090 --> 00:15:33,550
‫استخدما غرفتي

166
00:15:46,230 --> 00:15:47,480
‫ما الذي يجري؟

167
00:15:47,731 --> 00:15:51,484
‫هل هددت "تارا" بتسليمها
‫إن قبلت الوظيفة في "أوريغون"؟

168
00:15:52,277 --> 00:15:54,238
‫أظنها تكلمت معك أخيراً

169
00:15:54,697 --> 00:15:57,742
‫لا، ما زالت لا تتحدث معي
‫"لوين" أخبرتني

170
00:15:57,867 --> 00:16:00,202
‫- أجيبي عن السؤال
‫- بالطبع لا

171
00:16:01,495 --> 00:16:06,541
‫- لربما ذكرت شيئاً عن...
‫- يا للهول

172
00:16:06,709 --> 00:16:08,961
‫كنت أحاول أن أخيفها بطريقة ذكية

173
00:16:09,754 --> 00:16:13,298
‫وما كنت لألجأ إلى الشرطة قط
‫أنت تعرف ذلك

174
00:16:14,508 --> 00:16:19,387
‫- عليك القلق حيال "ويندي"...
‫- لا تغيّري الموضوع

175
00:16:21,473 --> 00:16:24,977
‫أمي لم عليك دوماً إثارة المشكلات
‫بيني و"تارا"؟

176
00:16:25,394 --> 00:16:27,063
‫لدينا مشكلة هنا

177
00:16:33,485 --> 00:16:35,570
‫- تباً
‫- "جاكس"...

178
00:16:35,737 --> 00:16:37,238
‫- ما الذي جرى؟
‫- لم...

179
00:16:38,198 --> 00:16:43,787
‫أريد "أوب"... رجاءً أريد "أوبي"

180
00:17:31,377 --> 00:17:35,006
‫- ما الذي جرى؟
‫- كان يفترض بالتجربة أن تكون لهواً

181
00:17:35,339 --> 00:17:37,466
‫لعب قاس، وقت في القفص

182
00:17:38,883 --> 00:17:42,430
‫تبيّن أنه تعذيب إباحي
‫ولم يخبراني

183
00:17:42,846 --> 00:17:46,141
‫كلما طلبت منهما التوقف
‫كلما تعمّدا إيذائي

184
00:17:46,267 --> 00:17:47,601
‫يا للهول

185
00:17:47,727 --> 00:17:49,936
‫- من هما؟
‫- فارسيان

186
00:17:51,479 --> 00:17:55,192
‫- الأخوان "غانيزي"
‫- التقيت أحدهما عبر منتجي "سافرون"

187
00:17:56,443 --> 00:17:59,320
‫- كانت لديهما مراجع
‫- أنت ساقطة غبية

188
00:17:59,405 --> 00:18:03,700
‫- أنا من أخرجها من هناك
‫- أنا طلبت منها تدبير العمل

189
00:18:05,243 --> 00:18:08,956
‫ميزتي الأفضل يخترقها جرح رصاصة
‫لم يعد بإمكاني فعل أي شيء

190
00:18:09,164 --> 00:18:12,752
‫أحتاج إلى المال
‫لديّ 3 أولاد الآن

191
00:18:13,376 --> 00:18:16,922
‫- "لايلا" لماذا لم تخبرينا شيئاً؟
‫- لا أقبل بالصدقة

192
00:18:17,673 --> 00:18:21,468
‫"لايلا" سنحلّ هذه المسألة
‫أتفهمين؟

193
00:18:22,594 --> 00:18:24,764
‫- أين هما؟
‫- "ستوكتون"

194
00:18:24,888 --> 00:18:28,017
‫- بالقرب من ميناء البحرية
‫- لديّ العنوان

195
00:18:33,772 --> 00:18:37,526
‫- كم كان عددهم؟
‫- رأيت حوالى 5 أو 6

196
00:18:37,902 --> 00:18:40,404
‫- واثنان منهم يحملان الأسلحة
‫- هل تعرفهم؟

197
00:18:40,487 --> 00:18:44,866
‫لا، ولكن إن قررنا التوجه نحو الأرصفة
‫فعلينا أن نتفق مع "باروسكي"

198
00:18:45,825 --> 00:18:47,952
‫إنه شرطي سابق
‫ويدير المرفأ

199
00:18:48,078 --> 00:18:52,041
‫وكيف نتأكد من أن هؤلاء القذرين
‫لا يعملون لحسابه؟

200
00:18:53,209 --> 00:18:56,003
‫إنه محق
‫علينا التأكد أولاً

201
00:18:56,461 --> 00:18:59,923
‫- هل سيدعمنا فريقك؟
‫- نعم

202
00:19:00,966 --> 00:19:03,426
‫حسناً سأعيد "لايلا" إلى النادي

203
00:19:04,970 --> 00:19:06,347
‫هيا بنا عزيزتي

204
00:19:12,228 --> 00:19:13,478
‫سأعالج جروحها

205
00:19:26,074 --> 00:19:27,450
‫ستكون بخير

206
00:19:36,376 --> 00:19:40,755
‫كيف حالك "كلاي"؟
‫أنا "لي توريك" مارشال أميركي متقاعد

207
00:19:41,464 --> 00:19:43,591
‫{\an8}- أتمانع إن جلست؟
‫- متقاعد؟

208
00:19:45,261 --> 00:19:50,391
‫- ألا تصطاد في الحفرة الخطأ؟
‫- يجدر بكلينا الاصطياد ولكن ها نحن هنا

209
00:19:54,686 --> 00:19:56,480
‫أعلم أنك لم تقتل "دامون بوب"

210
00:19:59,983 --> 00:20:03,946
‫{\an8}رجل بمثل مهارتك وخبرتك لن يكون
‫متهوراً ليرمي سلاحاً ببصمات

211
00:20:04,070 --> 00:20:06,156
‫على بعد 90 متر من مسرح الجريمة

212
00:20:07,699 --> 00:20:11,162
‫{\an8}برأيي؟ "جاكس تيلر" قتل "بوب"

213
00:20:12,496 --> 00:20:17,750
‫{\an8}مما سمعت، يلوم "بوب" على موت
‫صديقه في سراديب هذا المكان

214
00:20:19,419 --> 00:20:24,215
‫{\an8}ولكنه يلصق الجريمة بك
‫لماذا؟

215
00:20:26,802 --> 00:20:29,804
‫{\an8}ربما لم تحبه بما يكفي وهو طفل؟

216
00:20:34,475 --> 00:20:36,853
‫انقلاب الخارجين عن القانون
‫على أمثالهم ليس بالأمر الجديد

217
00:20:38,814 --> 00:20:45,778
‫ولكن أن تنقلب السيدة على زوجها
‫فذلك اختراق خطير لبروتوكول النادي

218
00:20:46,864 --> 00:20:48,448
‫{\an8}ما الذي جرى هناك؟

219
00:20:51,201 --> 00:20:53,537
‫{\an8}ربما لم أحبها بما فيه الكفاية

220
00:20:56,414 --> 00:20:59,418
‫بصفتي المالك الفخور لـ3 زوجات سابقات
‫فأجد هذا منطقياً للأسف

221
00:20:59,751 --> 00:21:03,713
‫{\an8}دعني أحزر، أنت من عليّ أن أشكره
‫على هذا الجناح الخاص هنا

222
00:21:04,006 --> 00:21:05,256
‫{\an8}نعم، أنا هو

223
00:21:07,467 --> 00:21:11,137
‫{\an8}وكيف يحصل عميل مباحث متقاعد
‫على هذا النوع من الامتيازات في السجن؟

224
00:21:11,263 --> 00:21:13,681
‫استحققت بعض الخدمات
‫من إدارة الكحول التبغ والأسلحة

225
00:21:17,852 --> 00:21:19,312
‫على الرحب والسعة

226
00:21:21,439 --> 00:21:25,235
‫ولكن امتيازاتي تنفد
‫وأخشى أن وقت الخروج اقترب يا "كلاي"

227
00:21:26,945 --> 00:21:30,782
‫التغيير التالي للمناوبات يعيدك إلى
‫السجن العام، تعرف ما يحصل عندئذ

228
00:21:31,574 --> 00:21:34,703
‫- يقضي الأسود على البيدق الأبيض؟
‫- نعم

229
00:21:36,913 --> 00:21:38,998
‫{\an8}- ما الذي تريده؟
‫- "سامكرو"

230
00:21:40,124 --> 00:21:42,835
‫- لحساب من تعمل يا رجل؟
‫- لا أحد

231
00:21:43,711 --> 00:21:48,424
‫"أوتو ديلاني" ذبح شقيقتي لإيقاف قانون
‫المنظمات المبتزة والفاسدة لأجلك و"جاكس"

232
00:21:49,842 --> 00:21:52,553
‫لا يتعلق الأمر بقضية أو مسيرتي المهنية

233
00:21:53,471 --> 00:21:55,139
‫المسألة شخصية جداً

234
00:21:59,520 --> 00:22:02,689
‫{\an8}إن كنت تريد أن تعيش
‫أعلم الحارس قبل المناوبة التالية

235
00:22:23,251 --> 00:22:27,880
‫{\an8}- ما من فرن، كيف ستخبز؟
‫- سأجد حلاً ما

236
00:22:29,549 --> 00:22:31,968
‫يقول "جوري" إن بإمكانك الاحتفاظ
‫بها طالما تحتاج إليها

237
00:22:33,553 --> 00:22:35,638
‫- شكراً "كوين"
‫- ما من مشكلة

238
00:22:37,140 --> 00:22:40,184
‫{\an8}- أيروقك التواجد هنا؟
‫- نعم إنهم عصبة جيدة

239
00:22:41,978 --> 00:22:46,065
‫{\an8}- تشتاق لكونك من الـ"نوماد"؟
‫- كل يوم

240
00:22:48,318 --> 00:22:51,821
‫{\an8}- فلنتكلم لاحقاً، أريد إخبارك بأمر ما
‫- حسناً يا رجل

241
00:22:53,115 --> 00:22:54,490
‫{\an8}أراك في المنزل

242
00:22:58,870 --> 00:23:02,373
‫{\an8}أيمكنني فعل أي شيء؟
‫شراء بعض البقالة أم...؟

243
00:23:02,957 --> 00:23:05,585
‫{\an8}أنا بخير، أنا بخير
‫أقدّر المساعدة

244
00:23:05,752 --> 00:23:08,004
‫{\an8}- أراك في منزل "جوري"
‫- نعم بالطبع

245
00:23:09,839 --> 00:23:16,012
‫- كم ستبقى؟
‫- قلت أراك في منزل "جوري"

246
00:23:42,288 --> 00:23:45,333
‫"سانز أوف أناركي، كاليفورنيا"

247
00:23:52,048 --> 00:23:53,674
‫على مهل

248
00:23:57,261 --> 00:23:59,472
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- أبحث عنك

249
00:24:00,181 --> 00:24:01,767
‫سمعت بما حصل لـ"تارا"

250
00:24:01,891 --> 00:24:06,854
‫نعم، أعتقد أن هذا يعرقل خطط
‫الوصاية بعض الشيء

251
00:24:11,234 --> 00:24:16,197
‫وضعت "تارا" وصية
‫تعيّنك ولية أمر الولدين

252
00:24:18,074 --> 00:24:20,410
‫لم أطلب منها أن تفعل ذلك

253
00:24:23,121 --> 00:24:26,374
‫- لا يهم الآن
‫- لا أظن

254
00:24:27,375 --> 00:24:29,168
‫"جيما"، انتهيت من القتال

255
00:24:29,460 --> 00:24:34,298
‫الهراء الذي حدث الأسبوع الفائت
‫كاد يكلّفني 3 أعوام من إقلاعي

256
00:24:34,674 --> 00:24:35,967
‫لا يمكنني فعل ذلك

257
00:24:38,469 --> 00:24:44,267
‫"أيبل" مع والده، إن حاولت تغيير ذلك
‫إما سأقتل أو سيتأذى هو

258
00:24:46,394 --> 00:24:49,605
‫أبقيه بأمان فحسب، رجاءً؟

259
00:24:55,778 --> 00:24:59,615
‫وماذا لو ألزمت "تارا" "جاكس" بالوصية؟

260
00:25:01,993 --> 00:25:03,911
‫لن أسمح لها بجعلي الوصية

261
00:25:07,540 --> 00:25:12,670
‫إن كان عليّ أن أكون صريحة تماماً
‫فأنا أفتقد هذا المكان نوعاً ما

262
00:25:22,096 --> 00:25:23,890
‫- أخرجوني من هنا
‫- "ماريو" هيا، قم بذلك بشكل أقوى

263
00:25:23,973 --> 00:25:24,891
‫تدمير

264
00:25:25,057 --> 00:25:28,144
‫دمّرها! حطّمها

265
00:25:28,311 --> 00:25:33,608
‫- إليك عني أيها الوغد
‫- جيد، بقوة أكثر، هذا جيد

266
00:25:34,192 --> 00:25:36,569
‫وأخيراً أنت تبلي حسناً

267
00:25:42,325 --> 00:25:43,951
‫كيف تريد القيام بهذا؟

268
00:25:44,744 --> 00:25:46,287
‫فلنحاول طرق الباب

269
00:25:53,002 --> 00:25:55,630
‫- "أمير"!
‫- ماذا؟

270
00:25:55,755 --> 00:25:57,173
‫- يا إلهي!
‫- هل تتوقع هؤلاء الجماعة؟

271
00:26:02,637 --> 00:26:07,183
‫صباح الخير
‫نحن نبحث عن الأخوين "غانيزي"

272
00:26:07,725 --> 00:26:10,811
‫- ومن أنتم؟
‫- زملاء في المهنة

273
00:26:11,145 --> 00:26:15,358
‫صباح الخير
‫هل سمعت يوماً بمكان اسمه "كاراكارا"؟

274
00:26:15,483 --> 00:26:17,985
‫- لا
‫- نحن استديو صغير

275
00:26:18,110 --> 00:26:20,071
‫أمور مضبوطة مقارنةً بما تفعلونه أنتم

276
00:26:20,154 --> 00:26:24,242
‫- وما الذي نفعله نحن؟
‫- فلنلق نظرة حسناً؟

277
00:26:25,159 --> 00:26:30,414
‫مهلاً، أقترح أن تطلب من الأحمق
‫أن يُنزل مسدسه

278
00:26:36,337 --> 00:26:37,922
‫أحسنت، ادخلا

279
00:26:40,508 --> 00:26:43,886
‫تحركوا، تحركوا
‫"هاب"

280
00:26:51,477 --> 00:26:53,646
‫- آذيتم واحدة من فتياتنا
‫- إلى الخارج

281
00:26:54,230 --> 00:26:57,358
‫- صديقة لي اسمها "لايلا وينستون"
‫- من؟

282
00:26:59,901 --> 00:27:03,948
‫- الشقيقتان "سافرون"
‫- ما المشكلة؟

283
00:27:04,198 --> 00:27:07,743
‫تلقت المال
‫كانت تعلم ما العمل

284
00:27:08,285 --> 00:27:11,122
‫في الواقع قالت إنك لم تكن واضحاً
‫حيال العمل

285
00:27:11,581 --> 00:27:15,167
‫كانت تجهل أنها ستتعرض للتجريح
‫الحرق والضرب

286
00:27:15,251 --> 00:27:18,379
‫بحقكم، إنه العمل
‫الفتيات كلهن يعرفن ذلك

287
00:27:19,505 --> 00:27:24,802
‫ماذا عنها؟ هل انضمت
‫ليعتدي عليها عدة رجال وتُضرب؟

288
00:27:24,969 --> 00:27:29,140
‫أجل وأعتقد أن هراء القفص هنا
‫جزء من العقد أيضاً؟

289
00:27:29,974 --> 00:27:32,727
‫- فكّ وثاقي
‫- أخرجها من هناك

290
00:27:35,104 --> 00:27:36,814
‫لا يمكنكم اقتحام المكان فحسب
‫وإملاء ما علينا فعله

291
00:27:36,939 --> 00:27:38,231
‫حقاً؟

292
00:27:38,941 --> 00:27:43,070
‫أحاول التعامل مع الأمر
‫بطريقة هادئة محترفة

293
00:27:43,904 --> 00:27:49,118
‫ولكن ما لم تكن تريد أن تكون من
‫على الفراش فيما يعنّفك رجالي

294
00:27:49,243 --> 00:27:56,125
‫فأقترح أن تدفع للفتاتين
‫وتطلق سراحهما الآن

295
00:28:01,631 --> 00:28:03,466
‫"كيا"، ادفع للفتاتين

296
00:28:10,348 --> 00:28:11,724
‫اذهب الآن

297
00:28:15,853 --> 00:28:18,855
‫استلق أيها الحقير

298
00:28:27,072 --> 00:28:28,824
‫لا بأس

299
00:28:31,076 --> 00:28:32,328
‫مسدس!

300
00:28:39,752 --> 00:28:41,295
‫"أمير"، اذهب!

301
00:28:56,018 --> 00:28:57,269
‫لا!

302
00:29:03,234 --> 00:29:05,152
‫الأكبر نجح في الفرار يا "جاكي"

303
00:29:08,155 --> 00:29:11,826
‫- ضعه في القفص
‫- تحرك أيها الحثالة

304
00:29:12,118 --> 00:29:15,371
‫- هل هذا بول؟
‫- وخلّ

305
00:29:17,289 --> 00:29:18,499
‫يا للهول!

306
00:29:19,375 --> 00:29:21,460
‫- "جاكس"!
‫- ماذا وجدت؟

307
00:29:22,336 --> 00:29:27,591
‫"كرونيك" و"أستروغلايد"
‫أتحتاج إلى مادة زلق؟

308
00:29:27,967 --> 00:29:29,260
‫هذا النوع

309
00:29:29,801 --> 00:29:32,805
‫- الشرطة!
‫- لا تتحركوا!

310
00:29:35,057 --> 00:29:40,938
‫انبطحوا! أروني أياديكم!
‫ضعوها خلف رؤوسكم! هيا!

311
00:30:14,013 --> 00:30:17,391
‫تباً
‫عرفت أن الأمور ساءت في "ستوكتون"

312
00:30:17,516 --> 00:30:20,269
‫ولكنني كنت أجهل أنكم تعملون
‫في المكبات الآن

313
00:30:20,436 --> 00:30:24,315
‫ثمة المزيد منهم في مخزن "كويغلي"
‫هذان الاثنان يديران العصابتين

314
00:30:24,815 --> 00:30:26,776
‫شكراً يا جماعة
‫احتفظوا بالممنوعات

315
00:30:29,153 --> 00:30:30,696
‫"تشارلي باروسكي"

316
00:30:30,820 --> 00:30:32,615
‫- تعرف من أنا؟
‫- نعم كلنا نعرف

317
00:30:32,739 --> 00:30:36,534
‫ومع ذلك تقتحمون منطقتي وتثيرون
‫المتاعب دون الاتصال بي حتى

318
00:30:36,869 --> 00:30:41,122
‫- أولئك الأوغاد الفارسيون...
‫- بلاد "فارس" اختفت منذ العام 637

319
00:30:42,541 --> 00:30:47,755
‫- اسمهم الإيرانيون
‫- حسناً، أولئك الأوغاد الإيرانيون

320
00:30:47,880 --> 00:30:52,092
‫يصوّرون أفلام التعذيب الإباحية والاعتداء
‫ولا يصارحون الفتيات بحقيقة العمل

321
00:30:52,175 --> 00:30:54,093
‫قاموا بإيذاء واحدة من فتياتنا

322
00:30:54,220 --> 00:30:56,763
‫- نحن ندير "ديوسا"
‫- "نيرو" صحيح؟

323
00:30:57,180 --> 00:31:01,060
‫آسف، نعم "نيرو باديا"

324
00:31:03,729 --> 00:31:04,688
‫"جاكس تيلر"

325
00:31:05,022 --> 00:31:07,107
‫حسبت أنكم غادرتم "ستوكتون"

326
00:31:07,273 --> 00:31:11,570
‫تعقّدت الأمور في الجهة الشرقية
‫فأقمنا في "مورادا"

327
00:31:12,028 --> 00:31:15,032
‫خارج "تشارمنغ"
‫هناك مركز نادي درّاجيّ

328
00:31:16,407 --> 00:31:19,912
‫- أما زلتم خدمة مرافقة؟
‫- نعم، لماذا؟

329
00:31:20,036 --> 00:31:23,081
‫أعمل مع إحداهن وتدير الفتيات
‫من الميناء، تود أن تصبح قانونية

330
00:31:23,374 --> 00:31:26,334
‫يمكننا المساعدة
‫كنّا نتوق للعودة إلى "ستوكتون"

331
00:31:28,461 --> 00:31:31,464
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم، سنناقش الأمر

332
00:31:34,218 --> 00:31:39,097
‫جيد
‫الآن فيما يتعلق بالمشكلة الإيرانية...

333
00:31:39,305 --> 00:31:43,435
‫أجل نعتذر على التدخل في منطقتك
‫كنّا نجهل ما نخوض

334
00:31:44,144 --> 00:31:50,025
‫يبدو أنها كانت أعمالاً مريضة
‫ادخلوا وتناولوا بعض الطعام

335
00:31:50,900 --> 00:31:53,194
‫سأجري بعض الاتصالات
‫وأرى كيف ننهي المسألة

336
00:31:56,823 --> 00:32:00,995
‫كنت أفكر في أنه عليك ربما
‫مراجعتي في أحاديث التوسع يا شريكي؟

337
00:32:01,912 --> 00:32:05,790
‫رأيت فرصة
‫لا تعجبك الفكرة، لا نقوم بالأمر

338
00:32:23,809 --> 00:32:25,144
‫أهلاً بعودتكما

339
00:32:26,060 --> 00:32:28,521
‫- عزيزي
‫- "جيم"

340
00:32:32,776 --> 00:32:38,281
‫- سيدتي
‫- ها أنت ذا

341
00:32:38,823 --> 00:32:43,704
‫الآن بعدما لمست صدري
‫لا يمكنك مناداتي بـ"سيدتي" بعد الآن

342
00:32:44,704 --> 00:32:47,499
‫- حسناً... "جيما"
‫- نعم

343
00:32:47,999 --> 00:32:52,838
‫- أين الجميع؟
‫- مصوّر قذر برّح "لايلا" ضرباً

344
00:32:53,589 --> 00:32:55,925
‫ذهبوا إلى "ستوكتون" لمعالجة المسألة

345
00:32:56,425 --> 00:32:58,886
‫إنها في الواقع مستلقية في المنزل

346
00:32:59,010 --> 00:33:01,263
‫- لم لا تذهب لترى إن كانت تحتاج شيئاً؟
‫- حسناً

347
00:33:01,512 --> 00:33:03,598
‫- لا تلمس صدرها
‫- حسناً

348
00:33:08,687 --> 00:33:13,609
‫- كيف حال "بوبي"؟
‫- لا يتكلم كثيراً

349
00:33:15,276 --> 00:33:18,696
‫ربما سيفيده قضاء الوقت
‫مع جماعة "جوري"

350
00:33:19,114 --> 00:33:23,868
‫- فتيات جديدات وتغيير للمشاهد
‫- لا، الأمر يفوق ذلك

351
00:33:24,202 --> 00:33:29,374
‫- أشعر بأنه سيغادر "ريدوود"
‫- ليذهب إلى أين؟

352
00:33:30,124 --> 00:33:33,962
‫- بدأ في نادي "نوماد"
‫- انتهى أمر الـ"نوماد"

353
00:33:34,545 --> 00:33:37,633
‫لا يحتاج الأمر سوى إلى 4 أفراد
‫بدون منزل

354
00:33:38,008 --> 00:33:39,842
‫لن يحصل هذا

355
00:33:44,597 --> 00:33:46,891
‫إذاً كيف حالك أنت؟

356
00:33:49,018 --> 00:33:50,186
‫أنا متعب

357
00:33:55,274 --> 00:33:56,818
‫لم أسمع أي خبر

358
00:34:02,032 --> 00:34:03,908
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

359
00:34:05,785 --> 00:34:11,834
‫لا. ولن أسألك
‫انقضى الأمر

360
00:34:17,463 --> 00:34:24,262
‫شرطي فاسد يفتح متجر كعك محلى زائفاً
‫ألا يرى غيري السخرية في ذلك؟

361
00:34:25,471 --> 00:34:27,682
‫الكعك المقرمش لذيذ جداً

362
00:34:28,559 --> 00:34:31,395
‫الرجل الذي أجّر المكان لـ"غانيزي"
‫كان يجهل ما يفعلونه

363
00:34:31,519 --> 00:34:34,731
‫لا مشكلة لديه في طردهم
‫ما حجم الأضرار التي أحدثتموها؟

364
00:34:34,857 --> 00:34:37,775
‫"ماسل" أصيب بجرح طفيف
‫تركنا أحد الشقيقين محتجزاً

365
00:34:37,901 --> 00:34:39,694
‫وما من أضرار حدثب للمكان

366
00:34:40,237 --> 00:34:43,282
‫حسناً سأحتفظ بالمال
‫وسنعتبر أنفسنا متعادلين

367
00:34:43,449 --> 00:34:46,910
‫عندما تنجزون أعمالاً هنا المرة القادمة
‫أنا محطتكم الأولى

368
00:34:47,035 --> 00:34:50,371
‫- نعم، نعلم
‫- اذهبوا لتحرير الفارسي

369
00:34:50,497 --> 00:34:52,081
‫سأعدّ للقاء مع "كوليت"

370
00:34:52,915 --> 00:34:56,169
‫- "دينو"
‫- تعالا، سأوصلكما إلى الميناء

371
00:35:08,432 --> 00:35:12,436
‫- كيف تجدين مكان إقامتك؟
‫- مقيّدة

372
00:35:12,560 --> 00:35:19,526
‫آسف، أردت منحك بضعة أيام
‫للتأقلم قبل أن نتحدث

373
00:35:21,527 --> 00:35:25,531
‫كان هذا أنت؟ كيف؟

374
00:35:26,950 --> 00:35:29,494
‫لفتّ تركيز وزارة العدل إلى الوقائع

375
00:35:30,078 --> 00:35:32,289
‫أشرت إلى علاقتك الزوجية بالنادي

376
00:35:32,498 --> 00:35:37,001
‫قضية قانون المنظمات المبتزة والفاسدة
‫الوثائق التي زيّفتها للوصول إلى "أوتو"

377
00:35:37,836 --> 00:35:40,755
‫أحسبت أنهم لن يجدوها؟

378
00:35:44,259 --> 00:35:48,721
‫- فعلت ذلك كي أتكلم معه فحسب
‫- تدركين أن هذه الغرف مراقبة

379
00:35:50,723 --> 00:35:53,017
‫اعترفت للتو بارتكابك جرماً

380
00:35:56,354 --> 00:35:59,315
‫أنت محق
‫عليّ أن أنتظر محاميتي

381
00:35:59,857 --> 00:36:04,154
‫آمل أن تخبرك الحقيقة
‫لأن الأمر لا يبدو مليئاً بالآمال

382
00:36:05,196 --> 00:36:11,244
‫قد لا تسجنين مطولاً ولكن...
‫سيودون أن يجعلوا منك مثالاً

383
00:36:12,913 --> 00:36:15,289
‫فيحكمون عليك بـ5 إلى 7 أعوام أقلها

384
00:36:18,459 --> 00:36:21,045
‫وأظنك هنا لتخبرني كيف ستساعدني؟

385
00:36:21,921 --> 00:36:26,926
‫لا أرغب في مساعدتك
‫أريد استغلالك

386
00:36:32,349 --> 00:36:34,100
‫عليك أن تسلّمي زوجك

387
00:36:36,937 --> 00:36:40,314
‫لا علاقة لـ"جاكس" بموت شقيقتك

388
00:36:40,523 --> 00:36:45,027
‫- ولا يأمر أبداً فرداً بقتل امرأة
‫- لأنه نبيل جداً

389
00:36:45,154 --> 00:36:49,324
‫"أوتو" قتل شقيقتك بذلك الصليب
‫ليضرّ بـ"جاكس" لا ليساعده

390
00:36:54,203 --> 00:36:58,332
‫يمكنني أن أعرض عليك برنامج
‫حماية الشهود، لك ولابنيك

391
00:36:58,958 --> 00:37:00,586
‫أي مكان تريدينه

392
00:37:01,336 --> 00:37:05,631
‫أعلم أنك لم تريدي هذه الطريقة
‫ولكن النتيجة النهائية نفسها

393
00:37:10,095 --> 00:37:13,431
‫وكيف أخبر ولديّ
‫بأنني من سلّم والدهما؟

394
00:37:13,557 --> 00:37:14,765
‫لا أدري

395
00:37:15,683 --> 00:37:20,521
‫ولكن على الأقل ستكونين حية لتفعلي ذلك
‫وهما كذلك

396
00:37:23,816 --> 00:37:26,153
‫حمايتك ستكون خدمة
‫من مكتب المارشال

397
00:37:26,235 --> 00:37:30,239
‫حالما يبدأ المدعي العام بتولّي القضية
‫لن تود معارفي في التدخل محلياً

398
00:37:30,364 --> 00:37:34,076
‫- مما يعني أن أمامك أسبوعين لتقرري
‫- لا أحتاج إلى أسبوعين

399
00:37:34,410 --> 00:37:37,038
‫لست مذنبة ولست واشية

400
00:37:40,291 --> 00:37:43,879
‫هذا منصف
‫اعتني بنفسك يا دكتورة

401
00:37:47,089 --> 00:37:48,299
‫وأنت أيضاً

402
00:38:40,685 --> 00:38:46,148
‫- هذا المكان مليء بالبروبان
‫- أعلم، لا يمكن التدخين هنا

403
00:38:46,524 --> 00:38:47,733
‫حسناً

404
00:38:54,031 --> 00:38:57,368
‫كانت تلك "جيما"
‫"جوس" عاد

405
00:38:59,788 --> 00:39:03,417
‫لم أكن واثقاً من أنه
‫يملك الشجاعة ليعود

406
00:39:03,749 --> 00:39:07,044
‫- أعلم
‫- ماذا سنفعل به؟

407
00:39:08,045 --> 00:39:12,383
‫أنهينا المسائل العالقة كافة
‫أتعلم؟

408
00:39:12,675 --> 00:39:16,595
‫لا يمكننا تجاهل الأمور السيئة
‫التي فعلها، إنه خطر يا "جاكي"

409
00:39:21,434 --> 00:39:27,690
‫- ربما بإمكانه استحقاق عودته
‫- هذا قرار للنادي بأكمله

410
00:39:30,067 --> 00:39:32,361
‫نادينا مفكّك

411
00:39:34,280 --> 00:39:39,660
‫الأعمال السيئة التي قام بها "جوس"
‫تلك المعرفة تسحق الأخوّة أكثر

412
00:39:41,829 --> 00:39:44,874
‫فلنمنحه فرصة ليثبت نفسه
‫ثم نقرر

413
00:39:46,501 --> 00:39:51,339
‫"باروسكي" تدبّر موعداً مع المدعوة
‫"كوليت"، حسناً؟

414
00:39:51,505 --> 00:39:53,215
‫في متجره بعد حوالى الساعة

415
00:39:53,716 --> 00:39:57,470
‫حسناً جيد، أنا و"نيرو"
‫سنبقى ونقابل السيدة

416
00:39:57,928 --> 00:39:59,764
‫أنت و"هاب" عودا إلى النادي

417
00:39:59,889 --> 00:40:03,976
‫"تيغ"، أخرج "غانيزي" من قفصه
‫وأخبره بأن الإمبراطورية الفارسية انهارت

418
00:40:04,769 --> 00:40:06,437
‫شكراً لكم

419
00:40:07,688 --> 00:40:12,360
‫- هل أنت جاهز أخي؟
‫- نعم

420
00:40:17,198 --> 00:40:22,995
‫"تيغ"، تحقق من معدات الإنتاج، حسناً؟
‫تفقد التسجيلات

421
00:40:23,121 --> 00:40:26,750
‫- تظنها المزيد من العنف الإباحي؟
‫- بل أنك لست بحاجة إلى المعرفة

422
00:40:26,874 --> 00:40:28,417
‫نعم

423
00:40:32,421 --> 00:40:36,592
‫افتح هذا الباب أيها الوغد الأحمق

424
00:40:49,063 --> 00:40:50,314
‫ارحل

425
00:40:52,525 --> 00:40:56,821
‫أرحل إلى أين؟
‫هذا مكاننا وهذه معداتنا

426
00:40:56,987 --> 00:40:58,948
‫فقدتم عقد الإيجار لتوكم

427
00:41:04,745 --> 00:41:08,749
‫ارحل من هنا فحسب
‫ارحل ولا تعد، هيا

428
00:41:14,463 --> 00:41:17,967
‫مهلاً، ما الذي قلته؟

429
00:41:20,094 --> 00:41:24,014
‫آمل أن تشاهد أفلامنا
‫وترى ابنتك تتعرض للاغتصاب

430
00:41:25,349 --> 00:41:27,101
‫ربما ستروقك رؤية ذلك

431
00:41:30,187 --> 00:41:32,273
‫"أبي، أبي، هذا مؤلم"

432
00:42:29,038 --> 00:42:31,790
‫التقيت "تشارلي" عندما كنت أعمل

433
00:42:31,874 --> 00:42:35,961
‫أعجبته فطنتي في الأعمال
‫فتدبّر لي بالعمل

434
00:42:36,045 --> 00:42:39,507
‫- وما حصة العمّ "تشارلي"؟
‫- إيجار الميناء والفائدة الأمنية

435
00:42:39,590 --> 00:42:40,716
‫كما فعل وهو شرطي

436
00:42:41,258 --> 00:42:46,096
‫إذاً إن كانت الشرطة لا تزعجك
‫فلم تحتاجين إلى واجهة مرافقة؟

437
00:42:46,805 --> 00:42:49,266
‫أكثر من نصف زبائني
‫يصلون على متن السفن

438
00:42:49,391 --> 00:42:52,937
‫العام الماضي وقعت بعض المشكلات
‫وبدأت البحرية تضيّق على توقيتنا

439
00:42:53,062 --> 00:42:56,232
‫- فساءت أوضاع أعمالي
‫- ولم لا تجعلين عملك شرعياً بمفردك؟

440
00:42:56,357 --> 00:43:01,362
‫- توقيف البغاء، لن يحصل هذا
‫- هذا صحيح، لذا أحتاج إلى شريك

441
00:43:01,487 --> 00:43:04,156
‫تفهمين إذاً أن الأمر يفوق تعبئة
‫المعاملات الورقية

442
00:43:04,280 --> 00:43:05,699
‫الولاية تجري عمليات تفتيش

443
00:43:05,824 --> 00:43:08,494
‫على الفتيات أن يكنّ محترفات
‫وعلى المكان أن يكون جميلاً

444
00:43:08,619 --> 00:43:12,831
‫لديّ هذا كله
‫تعال لرؤية منزلي، إنه جميل جداً

445
00:43:13,541 --> 00:43:17,169
‫والفتيات يصررن على ذلك
‫يردن تحسين وضعهن والعمل شرعياً

446
00:43:22,341 --> 00:43:24,385
‫- تقسيم الحصص إلى 3؟
‫- نعم

447
00:43:24,552 --> 00:43:27,304
‫نفقات المنزل ورسوم "تشارلي"
‫تسحب في البداية

448
00:43:27,471 --> 00:43:31,058
‫نفقات المنزل فقط. ومسألة "تشارلي" هي
‫من مصاريفك

449
00:43:32,226 --> 00:43:38,774
‫- أنت تدفعين لنا مقابل خبراتنا
‫- صحيح، حسناً

450
00:43:38,899 --> 00:43:41,527
‫جيد، فلنذهب لنلقي نظرة

451
00:43:41,859 --> 00:43:45,488
‫- عليّ الذهاب لرؤية ولدي
‫- مرة أخرى؟

452
00:43:48,533 --> 00:43:51,036
‫- سنتحدث
‫- واثق من أننا سنفعل

453
00:43:53,080 --> 00:43:55,833
‫أرى خاتماً في إصبعك
‫ولكن ليس إصبعه

454
00:43:56,584 --> 00:43:58,251
‫إنه على علاقة بإحداهن

455
00:43:58,626 --> 00:44:01,380
‫وثقي بي، لا تريدين التطرق إلى ذلك

456
00:44:02,881 --> 00:44:08,012
‫وماذا عن زوجتك؟
‫هل توافق على نوعية عملك؟

457
00:44:12,600 --> 00:44:15,269
‫دراجتي في الخارج
‫سألحق بك

458
00:44:46,050 --> 00:44:48,719
‫- مرحباً
‫- أين "أيبل"؟

459
00:44:49,428 --> 00:44:56,059
‫تركته برفقة الفتيات
‫قلت له إن "لايلا" مصابة بالجدري

460
00:44:57,311 --> 00:44:59,063
‫أحسنت التفكير يا عم "تاتشي"

461
00:45:00,856 --> 00:45:03,400
‫تعرفين أن هذا يجعلني أبدو
‫كالمتحرش بالأولاد، صحيح؟

462
00:45:03,734 --> 00:45:05,110
‫لهذا السبب يروقني ذلك

463
00:45:06,903 --> 00:45:10,407
‫أنا أقدّر حقاً مساعدتك لي
‫في مجالسة الولدين يا "واين"

464
00:45:10,616 --> 00:45:13,661
‫- هذا يعني لي الكثير
‫- نعم، من دواعي سروري

465
00:45:24,046 --> 00:45:27,340
‫لم تقولي شيئاً عن "كلاي"

466
00:45:29,301 --> 00:45:31,178
‫مما يعني أنني لا أريد ذلك

467
00:45:33,764 --> 00:45:35,099
‫اسمعي...

468
00:45:36,141 --> 00:45:38,435
‫أعلم أنك حصلت على صديق جديد

469
00:45:39,978 --> 00:45:41,772
‫ولكن ما زال بإمكانك محادثتي يا "جيم"

470
00:45:43,816 --> 00:45:45,609
‫أعرفك أفضل من أي أحد

471
00:45:47,403 --> 00:45:48,529
‫هذا صحيح

472
00:45:50,780 --> 00:45:54,617
‫ولكن حالياً لا أريد أن أعرف نفسي

473
00:45:57,955 --> 00:46:01,709
‫- أنا أبحث عن "جاكس"
‫- إنه في "ستوكتون"

474
00:46:02,376 --> 00:46:05,879
‫- ما الخطب؟
‫- أحتاج إلى إخباره بأمر ما

475
00:46:09,800 --> 00:46:15,639
‫- أيمكنك تفقّد الولدين؟
‫- نعم بالطبع، المعذرة

476
00:46:19,309 --> 00:46:23,897
‫بم تريدين إخباره؟
‫أن والدته وشت بزوجته؟

477
00:46:23,980 --> 00:46:25,941
‫أنا أوصل رسالة فحسب

478
00:46:28,485 --> 00:46:31,028
‫إليك رسالة لك يا سيدة العدالة

479
00:46:32,030 --> 00:46:36,367
‫- تذكري لحساب من تعملين
‫- أنت محقة

480
00:46:37,828 --> 00:46:41,832
‫مساعدة "تارا" والنادي هنا
‫قد يشكّل تضارباً في المصالح

481
00:46:43,249 --> 00:46:47,171
‫أظن أنه عليّ أن أكتشف من البريء
‫الذي يحتاج أكثر إلى دفاع أفضل

482
00:46:48,171 --> 00:46:49,505
‫اختاري بحكمة

483
00:46:50,591 --> 00:46:53,718
‫أبغض أن تكون "تارا" موكلتك الأخيرة

484
00:47:40,390 --> 00:47:44,353
‫"تركت منزلي في (جورجيا)

485
00:47:45,896 --> 00:47:49,316
‫واتجهت إلى خليج (سان فرانسيسكو)

486
00:47:50,067 --> 00:47:53,153
‫إذ لا يوجد ما أعيش لأجله

487
00:47:54,446 --> 00:47:58,741
‫ولا ما أتوقعه

488
00:47:59,451 --> 00:48:02,578
‫أجلس على حوض...

489
00:48:03,872 --> 00:48:08,876
‫حتى النهاية"

490
00:48:49,585 --> 00:48:51,128
‫في جيبي

491
00:48:54,923 --> 00:48:56,842
‫قل له إنني أريد صفقة

492
00:49:04,015 --> 00:49:06,309
‫نستخدم غرفة الجلوس كردهة استقبال

493
00:49:07,393 --> 00:49:09,438
‫في الأعلى لدينا 4 غرف نوم

494
00:49:10,855 --> 00:49:12,691
‫مشرب صغير عند المطبخ

495
00:49:14,108 --> 00:49:16,862
‫وحوّلنا الشرفة إلى غرفة للتدليك

496
00:49:17,737 --> 00:49:19,447
‫- يبدو المكان مريحاً
‫- إنه كذلك

497
00:49:19,531 --> 00:49:21,408
‫نُشعر البحارة بأنهم في ديارهم

498
00:49:22,159 --> 00:49:24,744
‫أغلب الأوقات لا يريدون سوى الجلوس
‫هنا والتحدث

499
00:49:25,871 --> 00:49:28,623
‫- تملكين العقار؟
‫- إيجار طويل الأمد

500
00:49:28,748 --> 00:49:30,208
‫لا ضرائب على العقار

501
00:49:30,333 --> 00:49:33,629
‫الخدمات، التأمين ووسائل الراحة
‫هي النفقات العامة الوحيدة

502
00:49:33,753 --> 00:49:36,673
‫عندما كان البحّارة زبائنك
‫ماذا كنت تجنين في اليوم؟

503
00:49:37,424 --> 00:49:43,888
‫عندما يمتلئ المنزل تستقبل الغرف الخمس
‫الزبائن 6 أو 7 مرات أقلها

504
00:49:44,764 --> 00:49:47,726
‫- 150 حتى 600 دولار للموعد
‫- هذا جيد

505
00:49:49,853 --> 00:49:52,980
‫هل أنت مستعدة لخلط الفتيات؟
‫فتياتك وفتيات "ديوسا"؟

506
00:49:53,564 --> 00:49:55,524
‫التنوع مفتاح التحفيز

507
00:49:58,654 --> 00:50:00,029
‫سأتذكر هذا

508
00:50:02,323 --> 00:50:06,662
‫- عليّ أن أذهب
‫- عليك أن تبقى، قم بزيارة بعض الفتيات

509
00:50:11,208 --> 00:50:16,380
‫لدينا قاعدة في "ديوسا"
‫لا تواعد زملاءك في العمل

510
00:50:17,463 --> 00:50:19,465
‫هذه قاعدة سخيفة

511
00:50:20,592 --> 00:50:23,719
‫عزيزتي، البياضات جهزت في النشافة
‫والدكتور "بيت" برفقتي

512
00:50:23,804 --> 00:50:28,099
‫سأهتم بالأمر
‫لا ينتهي عمل الأم

513
00:50:29,142 --> 00:50:31,894
‫- سنتكلم قريباً
‫- نعم

514
00:50:43,531 --> 00:50:44,532
‫نعم

515
00:50:44,783 --> 00:50:47,785
‫- معك "آلي لوين"
‫- ما الذي يجري؟

516
00:50:49,120 --> 00:50:51,205
‫تحدثت مع "تارا" عصر اليوم

517
00:50:54,375 --> 00:50:57,837
‫- أردت إخبارك هذا شخصياً
‫- ما الأمر؟

518
00:50:59,797 --> 00:51:04,052
‫لا تريدك في جلسة الاستماع
‫صباح الغد، تريد فعل ذلك بمفردها

519
00:51:11,476 --> 00:51:12,727
‫"جاكس"؟

520
00:51:15,689 --> 00:51:19,151
‫- سمعتك
‫- أنا آسفة

521
00:51:19,233 --> 00:51:21,194
‫ستكون بخير حالما تعود إلى المنزل

522
00:51:22,611 --> 00:51:25,698
‫- سأتصل بك عندما ننتهي
‫- حسناً

523
00:51:42,673 --> 00:51:43,925
‫أخلوا المكان

524
00:51:48,596 --> 00:51:50,639
‫- اغلق الباب يا "رات"
‫- حسناً

525
00:51:52,893 --> 00:51:54,101
‫ما الأمر؟

526
00:52:08,574 --> 00:52:12,953
‫- ما الذي يجري؟
‫- أنا قلق عليك بعض الشيء يا "جوسي"

527
00:52:14,790 --> 00:52:15,873
‫- أنا بخير يا رجل
‫- لا

528
00:52:17,374 --> 00:52:22,963
‫لم أعن حالتك
‫أنا قلق مما قد تفعله

529
00:52:23,757 --> 00:52:28,010
‫- أجهل ما تعنيه
‫- سرقت منا لمساعدة شرطي

530
00:52:30,304 --> 00:52:34,434
‫- وقتلت واحداً من الإخوة
‫- لا، "مايلز" حاول...

531
00:52:34,517 --> 00:52:40,774
‫أنت وشيت ومن ثم فررت وبكل جبن

532
00:52:45,069 --> 00:52:46,655
‫لم أقصد قط إلحاق الضرر بالنادي

533
00:52:47,113 --> 00:52:48,030
‫ولكنك فعلت

534
00:52:48,656 --> 00:52:52,577
‫ولسبب ما عفا عنك "جاكس"

535
00:52:54,537 --> 00:52:56,455
‫ولا يمكنني فعل شيء بهذا الشأن

536
00:53:02,087 --> 00:53:04,756
‫ولكن عليّ أن أتأقلم مع الوضع
‫بشكل ما

537
00:53:07,133 --> 00:53:11,554
‫- أحبك يا أخي
‫- أعلم

538
00:54:01,229 --> 00:54:05,233
‫- حسبتك مغادراً؟
‫- أنا كذلك

539
00:54:12,657 --> 00:54:16,494
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

540
00:54:19,038 --> 00:54:22,625
‫أنا أجيد الإصغاء بقدر ما أجيد اللهو

541
00:54:26,837 --> 00:54:29,131
‫أنا آسف، إنها مسألة عائلية

542
00:54:30,967 --> 00:54:36,472
‫- الزوجة أم الأولاد؟
‫- الاثنان معاً على ما أظن

543
00:54:38,182 --> 00:54:39,392
‫هذا مزعج

544
00:54:45,898 --> 00:54:46,857
‫نعم

545
00:54:48,735 --> 00:54:49,985
‫هيا ساعدني

546
00:54:52,446 --> 00:54:55,157
‫الأعمال المنزلية تركّز طاقتي دوماً

547
00:55:09,797 --> 00:55:11,674
‫- تفضّل
‫- قل شكراً

548
00:55:11,800 --> 00:55:13,050
‫شكراً

549
00:55:17,889 --> 00:55:19,139
‫هذا مذهل!

550
00:55:22,810 --> 00:55:23,812
‫"لوشيس" بحقك!

551
00:55:23,894 --> 00:55:27,147
‫أنت تبللني، قد بللني

552
00:55:27,898 --> 00:55:31,902
‫نعم، سلاح، مذهل

553
00:56:05,811 --> 00:56:07,105
‫نعم

554
00:58:05,013 --> 00:58:05,889
‫"بوب غوز ذا ويزل"

555
00:58:05,973 --> 00:58:06,890
‫"القدير لا يحب المتنمرين"

556
00:58:08,600 --> 00:58:09,518
‫"سينتهي أمرهم"

557
00:58:21,530 --> 00:58:22,865
‫يا للهول!

558
01:01:45,150 --> 01:01:50,988
‫"رينو، إنديان هيلز"

559
01:02:59,265 --> 01:03:02,143
‫"سانز أوف أناركي، كاليفورنيا"

560
01:03:47,063 --> 01:03:49,065
‫{\an8}ترجمة "ميريام صهيون"

