﻿1
00:00:02,205 --> 00:00:04,374
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,457 --> 00:00:08,879
‫الفتى الذي قتل الأولاد في المدرسة أمس
‫إنه ابن زوجة قريبي

3
00:00:08,962 --> 00:00:10,464
‫استخدم سلاح "كيه جي 9"

4
00:00:10,546 --> 00:00:11,881
‫- من رشاشاتنا؟
‫- نعم

5
00:00:12,048 --> 00:00:16,887
‫"جاكس" كان يفترض بالأمر أن يكون لهواً
‫فتبيّن أنه التعذيب الإباحي

6
00:00:16,970 --> 00:00:20,182
‫- من كانوا؟
‫- فارسيان، الأخوان "غانيزي"

7
00:00:24,060 --> 00:00:26,979
‫- ما زلت تدين لنا بـ"تريغر"
‫- ناديّ صار نصف ما كان عليه

8
00:00:27,064 --> 00:00:30,942
‫- إن خسرت فرداً بعد أفقد شرعيتي
‫- هذه ليست مشكلتي

9
00:00:31,026 --> 00:00:33,653
‫- لم أسمع خبراً عن "كلاي"
‫- ولن تفعل

10
00:00:33,737 --> 00:00:36,949
‫إلى لحين يخرج من الحجز الوقائي
‫ثمة من يريده حياً

11
00:00:37,031 --> 00:00:39,076
‫أحتاج إلى مقاربة أخرى
‫لاختراق نادي الدراجات

12
00:00:39,158 --> 00:00:43,246
‫وقّع هذا الاتفاق للتعاون وأعدك
‫بفريق قانوني لدحض هذه الجريمة

13
00:00:43,329 --> 00:00:45,831
‫أريد رؤية زوجتي وأريد رؤية ابني

14
00:00:45,958 --> 00:00:51,296
‫- تعتقد أنني أشعر بالسوء لما فعلته؟
‫- أريدك أن تعلمي أنك فعلت الصواب

15
00:00:51,379 --> 00:00:54,590
‫"كلاي" يقول لي إنه يسامحني
‫إنه مجنون "جاكس"

16
00:00:54,757 --> 00:00:56,175
‫عليك معرفة ما الذي يجري

17
00:00:56,258 --> 00:01:00,430
‫طلب تعيين "ويندي" وصية على الولدين
‫علينا العمل عليه فوراً

18
00:01:00,513 --> 00:01:03,516
‫تريدينه جاهزاً في حال أصابك مكروه

19
00:01:03,642 --> 00:01:06,018
‫- هل أنت بخير؟
‫- آسف، إنها مسألة عائلية

20
00:01:06,144 --> 00:01:09,564
‫أنا أجيد الإصغاء بقدر ما أجيد اللهو

21
00:01:09,773 --> 00:01:13,235
‫- كيف حال "بوبي"؟
‫- أشعر بأنه سيغادر "ريدوود"

22
00:01:13,360 --> 00:01:14,652
‫انتهى أمر "نوماد"

23
00:01:14,736 --> 00:01:17,154
‫لا تحتاجين سوى إلى 4 أفراد
‫بدون منزل

24
00:01:17,279 --> 00:01:18,489
‫عليك أن توقّع

25
00:01:18,614 --> 00:01:22,493
‫إن كنت سأشي بابني فعليّ أن أنظر
‫في عينيه قبل أن أفعل

26
00:01:22,618 --> 00:01:26,497
‫إفادة تعاون وقّعها الزعيم السابق
‫لعصابة "سانز أوف أناركي" "كلاي مورو"

27
00:01:26,622 --> 00:01:29,418
‫شهادته تتيح لي إعادة فتح قضية بموجب
‫قانون المنظمات المبتزة والفاسدة ضد ناديهم

28
00:01:29,542 --> 00:01:32,045
‫أوجّه الاتجار بالأسلحة إلى "سان هواكين"
‫وأسلّمك أشرارك

29
00:01:32,169 --> 00:01:35,965
‫- تريد هؤلاء الجماعة ميتين صحيح؟
‫- إيذاء من يؤذي

30
00:01:36,049 --> 00:01:37,174
‫لطالما كانت تلك هدفي الأخير

31
00:01:37,259 --> 00:01:38,092
‫"نُزل (بريسي) الغرفة 6 ايه"

32
00:01:38,176 --> 00:01:39,886
‫أخبري مديرتك بأنها تملك مكاناً جميلاً

33
00:01:43,348 --> 00:01:45,058
‫"توماس"

34
00:01:45,141 --> 00:01:51,022
‫حُللت يوميات الصبي التي عثر عليها
‫في مسرح الجريمة خبراء نفسيون عدة

35
00:01:51,690 --> 00:01:58,279
‫لا يمكنني خوض التفاصيل عن المحتوى
‫عدا قول إنها شديدة العنف والاضطراب

36
00:02:00,031 --> 00:02:04,327
‫اليوميات وأغراض أخرى في خزانة الصبي
‫دعمت قلق المدرسة المتزايد

37
00:02:04,452 --> 00:02:07,372
‫حيال سلامة "ماثيو جنينغز" العقلية

38
00:02:07,705 --> 00:02:11,125
‫نعلم أن الأبرشية أوصت قبل عام

39
00:02:12,209 --> 00:02:14,796
‫بأن يخضع الفتى للعلاج الخارجي

40
00:02:15,756 --> 00:02:19,133
‫ما زلنا نحاول معرفة إن تمّ
‫ذلك التدخّل العلاجي

41
00:02:19,258 --> 00:02:23,888
‫فيما نواصل محادثاتنا الجارية
‫وآل "جنينغز"

42
00:02:25,682 --> 00:02:27,392
‫في ما يتعلق بالسلاح

43
00:02:28,267 --> 00:02:34,608
‫فقد تعرّفنا عليه
‫كسلاح "كيه جي 9" قديم

44
00:02:35,609 --> 00:02:39,737
‫معدّل ليصبح آلياً بمخزن 20 طلقة

45
00:02:40,988 --> 00:02:47,996
‫بسبب التعديل وانعدام الرقم التسلسلي
‫نعلم أن السلاح غير شرعي

46
00:02:49,789 --> 00:02:54,126
‫ما زلنا نحاول تحديد كيفية حصول
‫"ماثيو" على الرشاش

47
00:02:55,127 --> 00:03:01,467
‫شرطة "ستوكتون"، إدارة التبغ والأسلحة
‫ومحققون خاصون يعملون على القضية

48
00:03:03,177 --> 00:03:06,890
‫إنها لأولويتي بصفتي المدعية العامة

49
00:03:07,515 --> 00:03:12,478
‫ومقيمة فخورة في هذه الولاية وكوالدة

50
00:03:12,937 --> 00:03:16,273
‫أن أجد الأطراف المسؤولة عن وضع
‫سلاح

51
00:03:16,357 --> 00:03:20,820
‫قاتل بيد صبي محطّم

52
00:03:22,655 --> 00:03:25,032
‫شكراً، هذا كل شيء للآن

53
00:03:26,242 --> 00:03:28,787
‫- قل لي إنك وجدت الوالدة
‫- ليست في أي مكان

54
00:03:28,869 --> 00:03:31,622
‫الأصدقاء وزملاء العمل
‫لم يروها أو يسمعوا خبراً منها

55
00:03:32,164 --> 00:03:36,628
‫- تباً، والحبيب؟
‫- "أركيديو نورونا"، مفقود

56
00:03:36,752 --> 00:03:39,380
‫قبضنا على عضوي عصابة "بيزلاتس"
‫اللذين كانا في المنزل

57
00:03:39,505 --> 00:03:42,258
‫يزعمان أن "دارفاني" و"أركيديو"
‫كانا موجودين عندما غادرا

58
00:03:42,342 --> 00:03:43,968
‫- وسائل ضغط؟
‫- لا شيء

59
00:03:44,052 --> 00:03:47,054
‫لا مخالفات
‫اضطررنا إلى إطلاق سراحهما

60
00:03:53,144 --> 00:03:54,395
‫كيف جرى الأمر؟

61
00:03:56,939 --> 00:04:00,401
‫- يشعرني بالتحسن
‫- هذا جيد

62
00:04:02,611 --> 00:04:06,157
‫- بم أخبرته؟
‫- خطاياي يا جميلتي

63
00:04:08,576 --> 00:04:12,664
‫- نوعاً ما
‫- ومن ثم ماذا؟

64
00:04:13,205 --> 00:04:17,918
‫يرش ماءه المكرّس السحري ويتظاهر الكل
‫بأن الأفعال السيئة لم تحصل؟

65
00:04:19,378 --> 00:04:21,589
‫نعم، شيء من هذا القبيل

66
00:04:25,301 --> 00:04:27,845
‫- أنا آسفة
‫- لا بأس

67
00:04:29,096 --> 00:04:31,223
‫أجهل إن كان الأمر نافعاً

68
00:04:32,100 --> 00:04:37,104
‫ولكنني أفعله منذ الأزل...
‫فأخشى أن يسوء إن توقفت

69
00:04:43,903 --> 00:04:45,196
‫أنت رجل صالح

70
00:05:13,265 --> 00:05:14,975
‫حبيبي ما الذي...

71
00:05:16,937 --> 00:05:19,022
‫- ويلاه أنا آسف
‫- أطلقت النار عليّ

72
00:05:19,146 --> 00:05:21,482
‫تباً، أنا آسف، ستكونين...

73
00:05:22,024 --> 00:05:24,276
‫- يا للهول
‫- لا، لا... ستكونين بخير

74
00:05:24,401 --> 00:05:28,489
‫اهدئي، أنت بخير
‫ستكون الأمور على ما يرام

75
00:05:29,365 --> 00:05:31,033
‫- ويلاه لا
‫- أنا جد آسف

76
00:05:33,161 --> 00:05:35,622
‫- الغرفة رقم 6
‫- شكراً

77
00:06:24,628 --> 00:06:25,838
‫سيد "توريك"؟

78
00:06:28,173 --> 00:06:29,174
‫أنا قادم!

79
00:06:35,723 --> 00:06:39,768
‫- هل أيقظناك؟
‫- نعم، سهرت متأخراً لإجراء الأبحاث

80
00:06:40,686 --> 00:06:42,604
‫لماذا لم تخبرني عن "تارا نولز"؟

81
00:06:42,938 --> 00:06:45,107
‫أتيت للتو من موجز قضاياي الأسبوعي

82
00:06:45,691 --> 00:06:47,776
‫تحدثت إليها
‫إنها تدعم عائلتها

83
00:06:47,902 --> 00:06:51,238
‫إنها جراحة تواجه تهمة القتل
‫غير المتعمد، أما من وسيلة ضغط هنا؟

84
00:06:51,655 --> 00:06:55,701
‫حقيقة السجن لم تستدركها بعد
‫"مورو" خانه النادي

85
00:06:55,826 --> 00:06:58,662
‫الآن يواجه ساحة مليئة بالسكاكين
‫إنه لعبتنا الفضلى

86
00:06:59,830 --> 00:07:00,789
‫العبها

87
00:07:02,583 --> 00:07:05,878
‫اتفاق على تسليم الإثباتات للولاية
‫حثّه على توقيعه

88
00:07:06,170 --> 00:07:08,797
‫- إنها محطتي الأولى
‫- اجعل من هذه الثانية

89
00:07:08,881 --> 00:07:10,800
‫والدة "ماثيو جنينغز" مفقودة

90
00:07:10,924 --> 00:07:13,177
‫تسللت حرفياً من الباب الخلفي
‫ونحن هناك

91
00:07:13,260 --> 00:07:17,639
‫- أفترض أن الحبيب مفقود كذلك
‫- نعم بالطبع ولا أحد يعرف شيئاً

92
00:07:18,265 --> 00:07:22,102
‫"نيرو باديا" هو قريب "أركيديو نورونا"

93
00:07:22,227 --> 00:07:26,148
‫إنه فرد عصابة أساسي من "بيز لات"
‫يدير خدمات المرافقة شبه الشرعية

94
00:07:26,273 --> 00:07:31,278
‫يعمل حالياً مع "جاكس تيلر" زعيم
‫"سانز أوف أناركي" وزوج الدكتورة "نولز"

95
00:07:31,528 --> 00:07:34,573
‫إن كان أحد يعلم أين مكان والدة الصبي
‫فسيكون "باديا"

96
00:07:34,698 --> 00:07:38,078
‫جيد... ابدأ بالأحمقين في منزل
‫آل "جنينغز"

97
00:07:38,202 --> 00:07:40,871
‫ربما سينقلبان على الزعيم
‫ويمنحوننا بعض التأثير

98
00:07:40,996 --> 00:07:44,083
‫- أيعني هذا أنني ضمن الفريق؟
‫- تعقب "دارفاني جنينغز"

99
00:07:44,208 --> 00:07:46,502
‫واعرف من أعطى ابنها رشاشاً آلياً

100
00:07:47,252 --> 00:07:49,922
‫- سأعتبر الإجابة نعم
‫- اعتبرها كما شئت

101
00:07:53,842 --> 00:07:55,094
‫نعم.

102
00:07:55,677 --> 00:07:57,679
‫{\an8}"تيلر" هنا، يريد التحدث معك.

103
00:08:04,311 --> 00:08:05,938
‫{\an8}ما الذي يجري مع "كلاي"؟

104
00:08:06,063 --> 00:08:08,816
‫- استدعاني إلى السجن
‫- تحدث إلى محاميه

105
00:08:09,942 --> 00:08:12,611
‫{\an8}يجدر به أن يكون في جلسة
‫انتهاك تسريحه الآن

106
00:08:13,737 --> 00:08:18,575
‫"جيما" رأت "كلاي" البارحة
‫والتقت بمارشال سابق اسمه "توريك"

107
00:08:18,784 --> 00:08:20,994
‫{\an8}شقيق الممرضة التي قتلها "أوتو"

108
00:08:22,329 --> 00:08:23,747
‫أيتعلق الأمر به؟

109
00:08:24,790 --> 00:08:25,707
‫{\an8}سمعت

110
00:08:26,667 --> 00:08:33,215
‫{\an8}أن المارشال يطالب بخدمات جدية
‫ليبقي "كلاي" محمياً...من جماعة "بوب"

111
00:08:35,634 --> 00:08:40,639
‫زار "تارا" أيضاً
‫إنه من سيّر توقيفها

112
00:08:40,764 --> 00:08:44,143
‫- ماذا يريد من "تارا"؟
‫- نفس ما يريده من "كلاي"

113
00:08:44,601 --> 00:08:47,563
‫شيء ليسحق الرجل الذي قتل شقيقته

114
00:08:49,356 --> 00:08:51,233
‫{\an8}وأعتقد أن بإمكانك تفهّم شعوره

115
00:08:53,277 --> 00:08:56,363
‫{\an8}الكره نفسه الذي تكنّه لـ"كلاي"
‫لقتله زوجتك

116
00:09:02,786 --> 00:09:07,707
‫{\an8}- لا علاقة لي هنا
‫- حسناً

117
00:09:37,779 --> 00:09:39,948
‫لا تقاطع

118
00:09:40,073 --> 00:09:41,325
‫- صباح الخير
‫- مرحباً

119
00:09:41,825 --> 00:09:44,870
‫- دعيني أحمله عنك
‫- شكراً

120
00:09:45,245 --> 00:09:47,539
‫ما من مشكلة، ها نحن

121
00:09:48,165 --> 00:09:50,417
‫{\an8}- هل "جيما" هنا؟
‫- ليس بعد

122
00:09:51,251 --> 00:09:54,171
‫{\an8}يمكنني مجالسة الولدين قليلاً
‫إن كان لديك ما تفعلينه

123
00:09:56,381 --> 00:09:58,800
‫- يمكنني الانتظار قليلاً
‫- حسناً

124
00:09:59,092 --> 00:10:02,679
‫{\an8}على مهلك!
‫انظري إليه يركض

125
00:10:04,765 --> 00:10:06,350
‫{\an8}كيف تجد هذه الحياة؟

126
00:10:07,559 --> 00:10:11,020
‫{\an8}قضاء أعوامي الأخيرة في مقطورة
‫بالقرب من مستوعب زيت مستخدم؟

127
00:10:12,439 --> 00:10:14,441
‫إنه ما حلمت به منذ كنت صبياً

128
00:10:17,653 --> 00:10:21,740
‫{\an8}كيف حالك أنت؟
‫هل تتخطين المحنة؟

129
00:10:23,200 --> 00:10:24,701
‫{\an8}لا أملك الخيار صحيح؟

130
00:10:28,163 --> 00:10:29,790
‫{\an8}ستكونين بخير عزيزتي

131
00:10:32,042 --> 00:10:33,460
‫لم يعد الأمر يتعلق بي بعد الآن

132
00:10:37,798 --> 00:10:41,134
‫{\an8}- مرحباً
‫- مرحباً

133
00:10:41,301 --> 00:10:43,261
‫{\an8}- هل ستتركينهما هنا؟
‫- أذلك ممكن؟

134
00:10:43,428 --> 00:10:45,847
‫{\an8}عليّ الذهاب إلى "سانت توماس"
‫لمعاينة يدي

135
00:10:46,473 --> 00:10:49,977
‫- هل حصل هذا في السجن؟
‫- عقد الصداقات على طريقة "جيما"

136
00:10:52,979 --> 00:10:57,359
‫- اشتاقا إليك
‫- نعم، من الجيد معرفة ذلك

137
00:11:00,737 --> 00:11:03,489
‫- سأعود بعد بضع قليلة
‫- نعم بالطبع

138
00:11:15,335 --> 00:11:19,923
‫- إنها والدة شديدة القلق
‫- لا تملك أدنى فكرة

139
00:11:38,525 --> 00:11:40,027
‫لم أحسبك ستأتي

140
00:11:44,072 --> 00:11:46,658
‫- أنا هنا
‫- أقدّر ذلك

141
00:11:54,916 --> 00:11:56,835
‫إذاً قل ما لديك

142
00:12:02,883 --> 00:12:04,009
‫كل ما جرى...

143
00:12:05,927 --> 00:12:11,099
‫- أفهمه وأستحقه
‫- لا أصدّق الاعتراف بالذنب

144
00:12:14,269 --> 00:12:16,896
‫ماذا منحت المارشال مقابل
‫الاحتجاز الوقائي؟

145
00:12:18,064 --> 00:12:21,108
‫وعدته بأن أشي بالنادي
‫إن سمح لي برؤيتك و"جيما"

146
00:12:25,781 --> 00:12:31,119
‫أردتك أن تعلم فحسب...

147
00:12:33,496 --> 00:12:36,792
‫أنني آسف على كل شيء

148
00:12:41,963 --> 00:12:46,635
‫- أتتخلص من الذنب قبل تسليمنا؟
‫- لا تسليم، لا

149
00:12:47,802 --> 00:12:49,512
‫لن أمنحه شيئاً

150
00:12:53,433 --> 00:12:59,940
‫سيعيدونني إلى السجن العام
‫وسأؤدي دوري كما هو متوقع

151
00:13:06,363 --> 00:13:10,450
‫حسناً... هذا كل ما أردت قوله

152
00:13:35,474 --> 00:13:37,436
‫أنا آسف بشأن موت شقيقتك

153
00:13:40,021 --> 00:13:42,898
‫أتفهم كم أن الأمر شخصي لك

154
00:13:44,650 --> 00:13:46,695
‫ولكن "سامكرو" لم يقتلوها

155
00:13:48,821 --> 00:13:53,118
‫"أوتو" تصرف من تلقاء نفسه
‫لم يعد عضواً في العصابة

156
00:13:54,244 --> 00:13:58,707
‫إنه مجرد رجل محطم
‫على بعد خطوات من الجنون

157
00:14:02,376 --> 00:14:05,297
‫لا آبه بالمرة لما تفعله به

158
00:14:10,593 --> 00:14:17,309
‫ولكن إن حاولت ملاحقة زوجتي
‫وحاولت ربطها بهذه الجريمة

159
00:14:20,686 --> 00:14:23,898
‫ستشعر كم ستكون هذه المسألة
‫شخصية بالنسبة لي

160
00:15:05,273 --> 00:15:07,066
‫آمل أن يكون هذا كله تظاهراً

161
00:15:10,110 --> 00:15:13,615
‫الحفاظ على إرثك كخارج عن القانون
‫لأطول وقت ممكن

162
00:15:14,741 --> 00:15:18,912
‫انتهاك تسريحك المشروط يعيدك إلى
‫"ستوكتون"، سينقلونك الساعة 11:30

163
00:15:20,037 --> 00:15:23,917
‫برأيي لن تنجح حتى في بلوغ
‫داخل الزنزانة

164
00:15:27,086 --> 00:15:29,505
‫أنت أذكى من أن تموت بهذا الشكل

165
00:15:31,508 --> 00:15:35,636
‫ناديك أوقع بك بارتكاب جريمة
‫زوجتك خانتك

166
00:15:38,305 --> 00:15:43,186
‫بحقك يا "كلاي"
‫أعلم كم تريد أذيتهم

167
00:15:55,740 --> 00:15:57,992
‫لا يسعني سوى رؤية السخرية
‫في الوضع كله

168
00:15:58,785 --> 00:16:01,705
‫بكم جريمة قتل أفلتّ خلال 30 عاماً؟

169
00:16:03,289 --> 00:16:07,627
‫وتلك التي ستتسبب بإعدامك
‫هي التي لم ترتكبها

170
00:16:47,459 --> 00:16:51,545
‫- أين "تارا"؟
‫- لديها موعد الطبيب من أجل يدها

171
00:16:53,088 --> 00:16:55,675
‫- هل قالت متى ستعود؟
‫- بعد ساعتين

172
00:16:56,384 --> 00:16:58,929
‫- لماذا؟
‫- أحتاج إلى طرح سؤال عليها

173
00:16:59,429 --> 00:17:03,892
‫- هل رأيت "كلاي"؟
‫- نعم، سمعت الخطاب المحزن ذاته

174
00:17:04,516 --> 00:17:07,603
‫هل عرفت ما أعطى المارشال؟
‫لماذا يحميه؟

175
00:17:08,063 --> 00:17:11,691
‫- "كلاي" يقسم إنه لم يمنح "توريك" شيئاً
‫- وأنت تصدّقه؟

176
00:17:13,234 --> 00:17:16,071
‫يفترض بهم أن ينقلوه إلى "ستوكتون"
‫هذا الصباح

177
00:17:16,446 --> 00:17:17,863
‫سنرى أين سينتهي به الأمر

178
00:17:17,948 --> 00:17:20,950
‫- إن بقي في الحجز الوقائي فكان يكذب
‫- حسناً

179
00:17:21,492 --> 00:17:24,621
‫وإن لم يبق فقد صار في عداد الأموات

180
00:17:25,454 --> 00:17:28,123
‫في الحالتين هذا المارشال يُعتبر مشكلة

181
00:17:28,207 --> 00:17:32,169
‫أنا واثق من أنه سبق ووجد الصلة بين
‫"بيز لات" وعملية إطلاق النار في المدرسة

182
00:17:32,295 --> 00:17:35,131
‫نحن متوارون بمسألة الإتجار بالأسلحة
‫الصلات بـ"بيز لات" مطمورة

183
00:17:35,255 --> 00:17:37,592
‫نعم، ولكنه سيحاول التدقيق
‫بأي طريقة يجدها

184
00:17:37,716 --> 00:17:41,095
‫علينا أن نفترض أنهم يراقبون
‫كل خطوة نقوم بها

185
00:17:41,845 --> 00:17:45,058
‫التزموا الاستقامة
‫لا تنالوا مخالفة سير حتى مفهوم؟

186
00:17:45,182 --> 00:17:46,517
‫- نعم
‫- حسناً

187
00:17:47,059 --> 00:17:51,814
‫حسناً عليّ لقاء "نيرو" في "ستوكتون"
‫لتوقيع أوراق جديدة لـ"ديوسا"

188
00:17:52,564 --> 00:17:57,528
‫حسناً، أنا، "تيغ"
‫"جوس" و"هاب" سنرافقك

189
00:17:58,821 --> 00:18:02,491
‫"فيل" أريدك أن تأخذ بعض المتدربين
‫وتقصد متجر "تيلر مورو"

190
00:18:02,575 --> 00:18:04,327
‫مرأبنا متأخر جداً

191
00:18:04,869 --> 00:18:08,163
‫على أحدنا أن يتصل بـ"بوبي"
‫ويخبره عن "كلاي"

192
00:18:08,414 --> 00:18:09,373
‫إذاً افعلوا

193
00:18:09,833 --> 00:18:14,545
‫"جاكي" عليك أن تتصل بـ"بوبي"
‫يجب أن يسمع الأخبار منك

194
00:18:14,878 --> 00:18:18,800
‫لو كان يفتقدني إلى هذا الحد
‫ما كان عليه الرحيل، فلنذهب

195
00:18:21,135 --> 00:18:22,761
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

196
00:18:23,388 --> 00:18:25,806
‫علمت أن هذا
‫سيكون تغييراً كبيراً لكم

197
00:18:26,348 --> 00:18:31,938
‫اعتدتم على المراهنة والفتيات المتوفرات
‫ولكنها فرصة لدخول تاريخ النوادي

198
00:18:33,106 --> 00:18:36,526
‫- "نورث فيغاس" لا يمانعون انتقالي
‫- "إنديان هيلز" أيضاً

199
00:18:36,735 --> 00:18:42,573
‫"جوري" أوصى بمحادثتكم
‫علماً أن "رينو" صارت مكتظة بعض الشيء

200
00:18:43,199 --> 00:18:46,077
‫هل وافق "جاكس" على تأليفك
‫هذه العصبة؟

201
00:18:46,244 --> 00:18:49,747
‫لا، كان القرار قراري

202
00:18:51,498 --> 00:18:56,420
‫آن الأوان للتغيير
‫أنا أحتاج إليه وهذا النادي يحتاج إليه

203
00:19:00,550 --> 00:19:03,510
‫- أنا معك
‫- وأنا أيضاً

204
00:19:09,475 --> 00:19:11,269
‫هل مشروب "باريو" هذا لذيذ؟

205
00:19:20,945 --> 00:19:22,322
‫أين الفتاحة؟

206
00:19:33,958 --> 00:19:37,669
‫أين هما "دارفاني جنينغز"
‫و"أركيديو نورونا"؟

207
00:19:38,087 --> 00:19:39,379
‫من؟

208
00:19:57,607 --> 00:19:58,607
‫تباً

209
00:20:04,238 --> 00:20:06,574
‫لا نملك أدنى فكرة أيها الأشقر

210
00:20:28,595 --> 00:20:30,472
‫وما أدراكما! تفتح بلويها

211
00:20:34,602 --> 00:20:37,063
‫إنها لذيذة، لذيذة فعلاً

212
00:20:46,071 --> 00:20:50,994
‫- اذهبي، سأنتبه إليهما
‫- هيا صغيري تعال

213
00:20:58,083 --> 00:21:00,460
‫- مرحباً
‫- مرحباً

214
00:21:01,880 --> 00:21:04,924
‫- ماذا تريدين؟
‫- آسفة... لم أعرف أنهما هنا

215
00:21:06,800 --> 00:21:08,468
‫- هل "جاكس" هنا؟
‫- لا

216
00:21:09,261 --> 00:21:10,554
‫ما الذي يجري؟

217
00:21:11,973 --> 00:21:14,851
‫- تعرضت لاعتداء
‫- اعتداء؟

218
00:21:16,685 --> 00:21:19,981
‫- ممن؟
‫- وغد في اجتماع المتعافين من الإدمان

219
00:21:22,191 --> 00:21:23,483
‫تعالي

220
00:21:25,485 --> 00:21:29,031
‫- ما الذي جرى؟
‫- وافد جديد طلب رقم هاتفي

221
00:21:30,073 --> 00:21:32,952
‫رجل مكسيكي، وشوم سجن
‫كان رجلاً مخيفاً

222
00:21:33,536 --> 00:21:37,206
‫فرفضت، رأيته مجدداً
‫في اجتماع آخر الليلة التالية

223
00:21:37,332 --> 00:21:43,003
‫فلحقني إلى السيارة، أمسك بعنقي
‫وأقحم يده داخل سروالي

224
00:21:44,463 --> 00:21:49,343
‫ففقأت عينه وركضت نحو سيارتي
‫وفيما كنت أبتعد

225
00:21:49,426 --> 00:21:52,054
‫راح يصيح أنه ورفاقه سيجدونني

226
00:21:52,512 --> 00:21:57,142
‫ويعتدون عليّ حتى الموت... أصدّقه

227
00:22:00,062 --> 00:22:03,982
‫- هل عرفت اسمه؟
‫- الأول، يدعى "لويس"

228
00:22:05,234 --> 00:22:06,818
‫أنا خائفة يا "جيما"

229
00:22:07,653 --> 00:22:12,242
‫- أعلم أن "جاكس" غاضب مني ولكن...
‫- لا بأس، دعيني أكلّمه

230
00:22:14,034 --> 00:22:17,955
‫حسناً... شكراً

231
00:22:20,749 --> 00:22:21,584
‫حسناً

232
00:22:25,045 --> 00:22:28,632
‫لم لا تأتين إلى المنزل اليوم
‫بعد انتهائك من عملك؟

233
00:22:30,676 --> 00:22:34,137
‫- حسناً شكراً
‫- اقتربي يا عزيزتي

234
00:22:36,181 --> 00:22:37,724
‫ستكون الأمور على ما يرام

235
00:22:41,853 --> 00:22:45,857
‫الآن حالما تتقدمون بطلب الرخصة
‫يبعثون شخصاً من مكتب إدارة البلدية

236
00:22:46,441 --> 00:22:48,694
‫يجرون تفتيشاً
‫يحرصون على أن كل شيء شرعي

237
00:22:48,777 --> 00:22:50,445
‫يمكنني المساعدة في ذلك على الأرجح

238
00:22:50,988 --> 00:22:52,698
‫كم يبلغ عمق هذا التفتيش؟

239
00:22:52,823 --> 00:22:55,117
‫- هل يتحققون من دفاتري؟
‫- نعم، كل شيء

240
00:22:55,450 --> 00:22:57,369
‫ويمكنهم أن يأتوا في أي وقت

241
00:22:57,995 --> 00:23:00,539
‫سيريك "نيرو" كيف تحمين
‫المدخول الداخلي

242
00:23:00,664 --> 00:23:03,458
‫ولكن على الفتيات أن يكنّ
‫مستعدات للالتزام بالقوانين

243
00:23:03,959 --> 00:23:07,129
‫يعلمن ذلك
‫أدير داراً محافظاً

244
00:23:07,671 --> 00:23:10,007
‫نحب الفتيات اللواتي يملن
‫إلى اليمين المعتدل

245
00:23:31,404 --> 00:23:33,071
‫- شكراً "ستيف"
‫- ما من مشكلة

246
00:23:34,281 --> 00:23:36,283
‫- كيف حال رجلك؟
‫- أصيب بـ3 رصاصات في ظهره

247
00:23:36,366 --> 00:23:39,412
‫- كيف تظن حاله؟
‫- هل للأمر علاقة بنا أم بكم؟

248
00:23:39,578 --> 00:23:44,166
‫لمح شاهد جزءاً من الـ"مرسيدس" البيضاء
‫مطابق واحد: "أمير غانازي"

249
00:23:44,583 --> 00:23:46,376
‫وغد التعذيب الإباحي

250
00:23:46,501 --> 00:23:48,587
‫- حسبت أننا عالجنا مسألته
‫- وأنا كذلك

251
00:23:48,755 --> 00:23:55,260
‫- أيجدر بي أن أعرف شيئاً؟
‫- لا يا رجل

252
00:23:55,428 --> 00:23:57,346
‫فعلنا بالضبط ما طلبته

253
00:23:57,429 --> 00:24:00,098
‫سرقنا أيضاً ماله ومخدراته
‫وحطمنا الاستديو الخاص به

254
00:24:00,223 --> 00:24:03,352
‫- لربما أثار ذلك غضبه
‫- لنذهب ونكتشف ذلك

255
00:24:03,435 --> 00:24:04,728
‫لديه قارب في الحوض

256
00:24:04,895 --> 00:24:07,189
‫لا بد أنه في منتصف الطريق
‫إلى بحر "قزوين" بحلول الآن

257
00:24:07,856 --> 00:24:10,108
‫أتريدين أن نوصلك إلى منزلك؟

258
00:24:10,442 --> 00:24:12,861
‫عليها أن تبقى هنا
‫سيراقبها رجالي

259
00:24:14,029 --> 00:24:15,447
‫نعم، سأبقى هنا

260
00:24:17,282 --> 00:24:21,536
‫"جوس"؟ لازم "كوليت" هنا
‫وابق حذراً

261
00:24:21,661 --> 00:24:26,541
‫- هل أخاطب نفسي أم ماذا؟
‫- في حال بلغكم اتصال فعلي من الشرطة

262
00:24:26,708 --> 00:24:30,420
‫لا تتشاجروا بسببي أيها الفتيان
‫يقول أبي إنني لا أستحق

263
00:24:30,545 --> 00:24:32,005
‫سأحادثك لاحقاً

264
00:24:39,638 --> 00:24:42,599
‫- هل وقّع "مورو" الإفادة؟
‫- فاتني في سجن الولاية

265
00:24:42,682 --> 00:24:44,559
‫عليّ أن أنتظر لحين يدخل "ستوكتون"

266
00:24:44,976 --> 00:24:48,647
‫تحدثت مع فردي عصابة "بيز لاتس"
‫عجزا عن قول الكثير

267
00:24:48,772 --> 00:24:50,524
‫- عجزا أم رفضا؟
‫- الاثنان

268
00:24:50,649 --> 00:24:54,444
‫إنهما يحميان "نيرو باديا"
‫إنه وسيلة الربط بين النادي والسلاح

269
00:24:54,569 --> 00:24:56,696
‫تحققت من أمره
‫عضو العصابة يقود حياة مستقيمة

270
00:24:56,822 --> 00:24:59,616
‫- ما من أمر استثنائي
‫- عرفت أنه قاس مع فتياته

271
00:24:59,741 --> 00:25:04,037
‫سأتحقق من جميع المرافقات لديه
‫وأرى إن كان لدى إحداهن ما تتبادله

272
00:25:04,996 --> 00:25:05,997
‫افعل ذلك

273
00:25:07,082 --> 00:25:08,291
‫"المدعية العامة (تاين باترسون)"

274
00:25:21,763 --> 00:25:23,181
‫وقّع على هذه

275
00:25:23,265 --> 00:25:25,350
‫تحميني في حال قررت التمرد

276
00:25:26,226 --> 00:25:30,063
‫المحقق الخاص هو عمل أسبوعي

277
00:25:30,480 --> 00:25:33,191
‫هذا الأسبوع كاد ينتهي
‫أفترض أنك تملك مسدساً

278
00:25:33,275 --> 00:25:34,943
‫قد يكون لديّ واحد في مكان ما

279
00:25:54,379 --> 00:25:57,924
‫نسيت كم هذا العمل متعب
‫الخدمة الفعلية

280
00:25:58,300 --> 00:26:00,218
‫خطوط مستقيمة قليلة جداً صحيح؟

281
00:26:00,886 --> 00:26:03,680
‫الرصيف الشرقي المزلق 17
‫اسم القارب "دايوس"

282
00:26:12,105 --> 00:26:15,817
‫- أعدّ 3 على السطح
‫- حسناً كيف سنفعل هذا؟

283
00:26:19,612 --> 00:26:21,364
‫فلنجعلها زيارة اجتماعية

284
00:26:21,990 --> 00:26:24,034
‫حاول هؤلاء الأوغاد قتلنا للتو

285
00:26:24,993 --> 00:26:29,664
‫- ما الخطب، أتجد الأمر خطراً؟
‫- لا، غبياً

286
00:26:29,748 --> 00:26:31,750
‫- لا، لا بأس
‫- "جاكي"...

287
00:26:33,460 --> 00:26:36,379
‫من سيطلق النار عليّ وأنا
‫برفقة زعيم ميناء السفن؟

288
00:26:37,922 --> 00:26:39,424
‫فلنذهب لتكوين الصداقات

289
00:26:59,110 --> 00:27:01,029
‫أمير". "أمير".

290
00:27:05,158 --> 00:27:08,078
‫"أمير" نريد أن نتكلم فحسب
‫ونفهم ما المشكلة

291
00:27:11,998 --> 00:27:13,124
‫ارموا الأسلحة جانباً

292
00:27:16,795 --> 00:27:20,048
‫ما الخطب أيها المسن؟ الأمر خطر؟

293
00:28:07,386 --> 00:28:11,557
‫- تكلما
‫- نعلم أنك من حاول قتلنا

294
00:28:11,850 --> 00:28:13,851
‫حقاً؟ اشتكيا ليتمّ اعتقالي

295
00:28:13,935 --> 00:28:16,813
‫أطلقت النار على متجري
‫وأدخلت صديقاً لي إلى المشفى

296
00:28:17,022 --> 00:28:20,899
‫هؤلاء الدراجون الأوغاد حطموا
‫الاستديو خاصتي وأخافوا فتياتي

297
00:28:20,984 --> 00:28:25,030
‫نحن أخفنا فتياتك؟ قمتم باحتجازهن
‫واغتصابهن أيها القذر

298
00:28:25,405 --> 00:28:28,157
‫حسناً، هذا يكفي
‫سبق وسوّينا تلك المشكلة

299
00:28:28,283 --> 00:28:29,242
‫لا

300
00:28:30,577 --> 00:28:36,833
‫لم أر شقيقي منذ أن أخذوه

301
00:28:39,878 --> 00:28:40,712
‫ولكن

302
00:28:42,254 --> 00:28:46,675
‫عثرنا على سترته
‫في المياه هذا الصباح

303
00:28:50,597 --> 00:28:56,018
‫أعلم أنهم قتلوه!
‫ورموا جثته في الخليج

304
00:28:58,355 --> 00:29:05,195
‫"أمير" أجهل ما أصاب شقيقك
‫ولكنني أقول لك إننا لم نقتله

305
00:29:05,320 --> 00:29:08,365
‫هذا صحيح، كنت معهم في المستودع
‫عندما أطلقوا سراحه

306
00:29:10,033 --> 00:29:16,038
‫أترى؟ وكان غاضباً عندما خضعت
‫لمطالبنا ولهذا السبب رحل على الأرجح

307
00:29:16,205 --> 00:29:21,461
‫لا، "كيا" لن يتخلى عن عائلته أبداً

308
00:29:21,543 --> 00:29:26,049
‫إذاً واصل البحث
‫لأننا لا نعرف أين هو

309
00:29:26,466 --> 00:29:32,847
‫- "أمير"، انتهى الأمر، فهمت؟
‫- للوقت الحالي... نحن متعادلان

310
00:29:33,555 --> 00:29:36,518
‫حسناً، لم أقل إننا متعادلان

311
00:29:43,525 --> 00:29:44,776
‫لا تتحرك

312
00:29:46,151 --> 00:29:47,987
‫الآن هذا يبدو كتعادل

313
00:29:52,742 --> 00:29:53,952
‫يا للهول

314
00:29:55,745 --> 00:29:59,416
‫الآن شغّل مركبك وأبحر وواصل طريقك

315
00:30:00,583 --> 00:30:05,088
‫وإن رأيتك أو قريبك الإيراني
‫في بلدتي مجدداً

316
00:30:05,296 --> 00:30:07,757
‫سأذبح كل واحد منكم شخصياً

317
00:30:19,893 --> 00:30:21,980
‫أتريد إخباري بما حصل للشقيق؟

318
00:30:25,316 --> 00:30:26,568
‫لست أدري

319
00:30:29,028 --> 00:30:32,073
‫أنا لا أخدعك يا رجل
‫طلبت من رجلي إطلاق سراحه

320
00:30:32,156 --> 00:30:33,032
‫وهل فعل؟

321
00:30:37,245 --> 00:30:39,330
‫إن عجزت عن الثقة بجماعتك
‫فلا يمكنني أن أثق بك

322
00:30:39,414 --> 00:30:40,330
‫سأتولى الأمر

323
00:30:43,460 --> 00:30:45,294
‫أنت تدين لي بخدمة
‫"جاك" الوسيم

324
00:30:53,386 --> 00:30:58,432
‫- إذاً ماذا جرى على متن القارب؟
‫- كنت محقاً

325
00:30:59,142 --> 00:31:01,101
‫كانوا مغتاظين لأننا أفسدنا أمورهم

326
00:31:03,395 --> 00:31:09,485
‫- وهل حللنا الأمر الآن؟ كما آمل
‫- نعم حللناه

327
00:31:11,445 --> 00:31:13,281
‫عليّ أن أعود وتفقد "ديوسا"

328
00:31:13,739 --> 00:31:14,908
‫تريد تولي الأمر هنا؟

329
00:31:34,843 --> 00:31:35,929
‫على البوابة

330
00:31:58,243 --> 00:31:59,911
‫أنت هالك يا "مورو"

331
00:32:14,383 --> 00:32:19,680
‫- ما من أحد يشاهد
‫- لم يستغرق هذا طويلاً

332
00:32:20,515 --> 00:32:23,059
‫هذا لأنه يوم حسابك
‫أيها الرجل المسن الأبيض

333
00:32:48,333 --> 00:32:52,171
‫- أنهوا مهمتكم فحسب
‫- سيكون ذلك خيارك

334
00:33:04,601 --> 00:33:06,477
‫- مرحباً
‫- مرحباً

335
00:33:08,520 --> 00:33:09,772
‫أين "أيبل"؟

336
00:33:09,855 --> 00:33:12,817
‫"أنسر" و"فيل" يعدان له الفشار
‫هذا الصغير أكل للتو

337
00:33:14,485 --> 00:33:15,653
‫جيد

338
00:33:15,736 --> 00:33:19,449
‫- كيف حال يدك؟
‫- على حالها

339
00:33:23,119 --> 00:33:28,123
‫- شكراً، على أن اعتنائك بهما
‫- بالطبع

340
00:33:36,214 --> 00:33:41,136
‫هل تكلمت و"جاكس" يوماً
‫مع "ويندي" بمسألة الوصاية؟

341
00:33:42,597 --> 00:33:45,182
‫لا، ليس حقاً
‫تشغل بالي أمور أخرى

342
00:33:46,768 --> 00:33:47,936
‫نعم، أظن ذلك

343
00:33:50,229 --> 00:33:56,735
‫- أتريدين مساعدة فيها؟
‫- لا أظن، ليس بعد على الأقل

344
00:33:57,736 --> 00:33:59,237
‫ماذا يفترض بهذا أن يعني؟

345
00:34:02,658 --> 00:34:07,245
‫إن أخبرتك أمراً ما
‫أتعدين بالاحتفاظ بالسر؟

346
00:34:10,499 --> 00:34:12,335
‫ما أجيده هو الاحتفاظ بالأسرار

347
00:34:15,797 --> 00:34:19,175
‫أنا حامل
‫في الأسبوع الثامن تقريباً

348
00:34:20,176 --> 00:34:25,013
‫- رائع، هذا مذهل
‫- التوقيت سيئ ولكن نعم...

349
00:34:25,138 --> 00:34:28,767
‫- وما رد فعل "جاكس"؟
‫- تأكدت للتو، سأخبره الليلة

350
00:34:30,061 --> 00:34:33,605
‫عزيزتي سنجد الحلول لكل شيء

351
00:34:34,816 --> 00:34:36,400
‫هذا رائع

352
00:34:37,902 --> 00:34:39,152
‫أمي!

353
00:34:45,159 --> 00:34:49,079
‫تعال، ما الذي تفعله؟
‫هل تستمتع بوقتك؟

354
00:35:07,889 --> 00:35:10,893
‫- ما الذي يجري؟ أين "كوليت"؟
‫- أغلقوا المتجر

355
00:35:11,644 --> 00:35:13,896
‫أحد رجال "باروسكي"
‫أخذها قبل دقائق

356
00:35:14,062 --> 00:35:16,857
‫- قالت إنها ستتصل بك
‫- حسناً سأذهب لرؤيتها

357
00:35:17,399 --> 00:35:18,650
‫- "تيغ"
‫- نعم

358
00:35:18,734 --> 00:35:24,072
‫ستأتي برفقتي، بقيتكم عودوا
‫إلى المرأب، أحتاج إليكم هناك

359
00:35:24,322 --> 00:35:27,452
‫اطلبوا من الجميع توخي الحذر
‫لحين نتأكد من انتهاء المسألة الفارسية

360
00:35:28,244 --> 00:35:31,122
‫حسناً، هيا بنا

361
00:35:41,799 --> 00:35:45,052
‫- إذاً سنتجه إلى منزل "كوليت"؟
‫- أنا سأفعل بمفردي

362
00:35:45,677 --> 00:35:48,889
‫لم أرد محادثتك على الرصيف
‫أمام صديقنا الكاثوليكي

363
00:35:49,015 --> 00:35:51,476
‫- ما الذي يجري؟
‫- المعدات الإباحية الفارسية

364
00:35:51,851 --> 00:35:54,644
‫- هل وضّبناها كلها؟
‫- نعم، إنها في المرفأ

365
00:35:54,978 --> 00:35:59,399
‫حسناً، أحتاج إلى أن تتجه إلى هناك
‫سأرسل متدرباً مع الشاحنة المقفلة

366
00:35:59,525 --> 00:36:04,113
‫أريدك أن تخزّنها في مستودع الأسلحة
‫في حال عاد "غانازي" ليبحث عنها

367
00:36:04,571 --> 00:36:08,992
‫- حسبت أن المسألة حلّت
‫- الأخ الأصغر لم يظهر

368
00:36:09,743 --> 00:36:12,370
‫عثروا على سترته في الخليج
‫هذا الصباح

369
00:36:12,455 --> 00:36:14,207
‫"أمير" يعتقد أننا قتلناه

370
00:36:15,874 --> 00:36:19,252
‫أتمازحني؟
‫لقد أطلقت سراحه يا رجل

371
00:36:23,341 --> 00:36:24,341
‫أعلم

372
00:36:26,803 --> 00:36:29,679
‫- أتذكر أين هو؟
‫- نعم، عند "فريمونت"

373
00:36:31,389 --> 00:36:32,224
‫حسناً

374
00:36:37,312 --> 00:36:39,774
‫- أحبك يا أخي
‫- أحبك أيضاً

375
00:37:01,211 --> 00:37:04,340
‫"كلاي مورو"
‫انحدرت إلى المستوى "كاي" للتو

376
00:37:04,881 --> 00:37:09,010
‫- وسمت بهذه السرعة؟ ماذا حصل؟
‫- مسألة داخلية

377
00:37:09,845 --> 00:37:12,765
‫اسأل في الأرجاء
‫"ليني ذا بيمب" هو أخ

378
00:37:13,307 --> 00:37:17,018
‫- نوادي الدراجات لا قيمة لها هنا
‫- أعرف كيفية سير الأمور

379
00:37:18,145 --> 00:37:20,063
‫حسناً انتظر هنا
‫دعني أخاطب "كارسون"

380
00:37:42,752 --> 00:37:44,422
‫سأمنح أهمية لهذا كله

381
00:38:31,468 --> 00:38:33,929
‫مرحباً، أعتقد أنها في الأعلى

382
00:38:48,735 --> 00:38:52,656
‫نعم

383
00:38:55,368 --> 00:38:59,120
‫أحسنت حبيبتي

384
00:39:13,260 --> 00:39:18,556
‫- نعم
‫- أحسنت، أحسنت يا حبيبتي

385
00:39:39,787 --> 00:39:40,746
‫"كلاي"

386
00:39:44,332 --> 00:39:45,959
‫سمعت أنك قتلت "دامون بوب"

387
00:39:46,668 --> 00:39:49,087
‫- وتحتاج إلى حماية من "جي إن"
‫- نعم

388
00:39:49,838 --> 00:39:50,964
‫أيها الأبيض!

389
00:40:33,131 --> 00:40:34,424
‫راقبوا المكان بحذر

390
00:40:40,263 --> 00:40:42,557
‫- "جاكسون"
‫- "أوغست"

391
00:40:44,684 --> 00:40:48,313
‫- لم أسمع شيئاً من "ستوكتون"
‫- ما زال "كلاي" حياً

392
00:40:49,064 --> 00:40:52,484
‫- ولكن اضطر إلى كسب ذلك بجهده
‫- شكراً على تحقيق ذلك

393
00:40:52,567 --> 00:40:56,196
‫لا تشكرني بعد، سيموت بحلول الصباح
‫إن لم يعجبني السبب

394
00:40:58,865 --> 00:41:03,578
‫سأسير على خطى مرشدك
‫أتخلى عما يتسبب لنا بالمشكلات

395
00:41:04,329 --> 00:41:06,122
‫- الأسلحة
‫- نعم

396
00:41:07,665 --> 00:41:10,877
‫لدى "كلاي" صلات قديمة
‫بـ"الجيش الجمهوري الأيرلندي"

397
00:41:11,294 --> 00:41:14,631
‫قد أحتاج إليه ليقود
‫انفصالاً عنيفاً جداً

398
00:41:15,715 --> 00:41:21,388
‫أريده ميتاً بقدرك
‫هذا عمل، إنها اللعبة الذكية

399
00:41:22,305 --> 00:41:23,640
‫إنها ذكية لك

400
00:41:24,682 --> 00:41:27,227
‫تضعني في خطر
‫تبعث بالرسالة الخطأ

401
00:41:28,770 --> 00:41:29,771
‫أفهم هذا

402
00:41:32,399 --> 00:41:36,361
‫سأعيد فتح "كاراكارا"
‫إنه استوديو الإباحة الخاص بنا

403
00:41:36,820 --> 00:41:42,033
‫أعلم أنه ليس نوع العمل الذي تنضم
‫إليه شركات "بوب" ولكن...

404
00:41:42,826 --> 00:41:45,995
‫قد يكون مربحاً جداً
‫لشريك صامت

405
00:41:46,162 --> 00:41:47,455
‫وعملنا الآخر؟

406
00:42:09,144 --> 00:42:12,605
‫أرسل لي خطة العمل لشركتك
‫الخاصة بتسلية الراشدين حسناً؟

407
00:42:14,441 --> 00:42:15,316
‫نعم

408
00:42:36,379 --> 00:42:39,256
‫- سأخرج مع "مونتيز" و"ويست"
‫- جيد

409
00:42:39,424 --> 00:42:43,428
‫أطلب منهما إرسال الرسائل فوراً
‫أريد أن تختم الحقوق

410
00:42:44,304 --> 00:42:46,473
‫أريد أن ننطلق على الطريق
‫بحلول آخر الأسبوع

411
00:42:46,598 --> 00:42:48,766
‫هما يعلمان
‫أراك لاحقاً يا أخي

412
00:42:57,817 --> 00:43:03,573
‫"كوين، هوبر، مونتيز، ويست"

413
00:43:12,749 --> 00:43:13,875
‫آتية!

414
00:43:22,342 --> 00:43:23,718
‫- مرحباً
‫- مرحباً

415
00:43:23,843 --> 00:43:26,804
‫- هل هنالك مشكلة؟
‫- لا، لم يأت الحقير إلى العمل

416
00:43:27,180 --> 00:43:28,723
‫هل تحدثت و"جاكس" بعد؟

417
00:43:30,767 --> 00:43:33,686
‫- ليس الوقت ملائماً
‫- تباً

418
00:43:40,610 --> 00:43:44,614
‫- خذي
‫- يا للهول

419
00:43:44,739 --> 00:43:48,867
‫لحين نوقف هذا الرجل
‫عليك أن تحمي نفسك

420
00:43:50,703 --> 00:43:52,747
‫إنه مجرد أحمق مزعج على الأرجح

421
00:43:52,997 --> 00:43:56,042
‫إن أريته هذا
‫فيحتمل ألا ترينه أبداً مجدداً

422
00:43:56,543 --> 00:43:59,169
‫إلا إن سحب مسدسه أولاً
‫وفجّر رأسي

423
00:43:59,337 --> 00:44:01,172
‫إذاً فجّري رأسه أولاً

424
00:44:02,340 --> 00:44:05,885
‫أعرف أولئك الأوغاد
‫إنها الطريقة الوحيدة ليتعلموا

425
00:44:07,428 --> 00:44:12,267
‫ما من أرقام عليه
‫لا يمكن تعقبه إليك

426
00:44:12,559 --> 00:44:14,894
‫الاحتفاظ به في حقيبتك
‫سيمنحك الشعور بالراحة

427
00:44:17,939 --> 00:44:19,899
‫- إنه مسدس "كار"؟
‫- نعم

428
00:44:22,067 --> 00:44:25,112
‫- وكيف ارتداده؟
‫- سريع بعض الشيء

429
00:44:31,578 --> 00:44:33,288
‫هيا، سأرافقك إلى الخارج

430
00:44:39,544 --> 00:44:40,628
‫افتح الباب!

431
00:46:39,872 --> 00:46:43,292
‫"(فيتيش)، قصص خيالية"

432
00:46:52,551 --> 00:46:57,432
‫أصدقاؤك في "جي إن" يشكرونك
‫قد تحتاج إلى هذا

433
00:47:23,541 --> 00:47:24,917
‫"تحليل مصل، فحص حمل"

434
00:47:25,001 --> 00:47:27,461
‫"نتيجة الفحص: إيجابية"

435
00:48:29,022 --> 00:48:30,817
‫- من رصد الجثة؟
‫- اتصال إلى طوارئ

436
00:48:30,900 --> 00:48:33,694
‫رأوا شاحنة "فورد" تبتعد
‫بعد التوقف لتبديل إطار مثقوب

437
00:49:16,070 --> 00:49:17,363
‫آن الأوان

438
00:49:31,919 --> 00:49:33,004
‫تباً

439
00:50:00,656 --> 00:50:01,907
‫أحبك

440
00:51:00,507 --> 00:51:02,510
‫{\an8}ترجمة "مريام صهيون"

