﻿1
00:00:02,683 --> 00:00:04,144
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,226 --> 00:00:05,728
‫- مرحباً يا عزيزي
‫- يا للهول! أنا آسف

3
00:00:05,812 --> 00:00:07,731
‫- لقد أصبتني
‫- أنت بخير، أنا آسف جداً

4
00:00:08,523 --> 00:00:10,691
‫هل تعرف آنسة تدعى "إيرين بيرن"؟

5
00:00:10,776 --> 00:00:13,028
‫أجل، إنها تعمل هنا
‫إنها إحدى المرافقات

6
00:00:13,152 --> 00:00:16,447
‫عُثر عليها ميتة ليلة أمس، هنالك مذكرة
‫تفتيش لسيارتك سيد "باديا"

7
00:00:16,572 --> 00:00:20,494
‫المتصل الذي وجد الجثة شاهد
‫شاحنة "فورد" تغادر مسرح الجريمة

8
00:00:20,618 --> 00:00:24,580
‫- حمض نووي من شاحنة "باديا"
‫- ابحث عنه

9
00:00:24,706 --> 00:00:26,958
‫يعتقد محققي الخاص
‫أن الآنسة "بيرن"

10
00:00:27,124 --> 00:00:29,252
‫قد تربط قضية الـ"بيزلاتس"
‫مع "سانز أوف أناركي"

11
00:00:29,376 --> 00:00:32,088
‫بالسلاح الذي استخدم
‫في حادثة مقاطعة "أكينو"

12
00:00:32,213 --> 00:00:36,008
‫يجب أن نجد لنا رجلاً شريراً
‫شخص ما، عصابة ما

13
00:00:36,134 --> 00:00:38,804
‫يجب أن يتحمل مسؤولية قتل
‫هؤلاء الأطفال الأربعة

14
00:00:38,928 --> 00:00:40,931
‫- كيف حال "بوبي"؟
‫- لدي شعور

15
00:00:41,013 --> 00:00:43,265
‫- أنه استقطب الرجال من "ريدوود"
‫- أغلقت قضية الرحالة

16
00:00:43,391 --> 00:00:45,976
‫كل ما نحتاج إليه هو 4 أعضاء
‫لم يعد لهم منزل

17
00:00:46,310 --> 00:00:49,230
‫- أنا حامل
‫- هذا رائع!

18
00:00:49,355 --> 00:00:52,526
‫- ما هو رد فعل "جاكس"؟
‫- سنتأكد من ذلك عندما أخبره الليلة

19
00:00:52,650 --> 00:00:56,154
‫- هل أنت واثقة بشأن "ويندي"؟
‫- لا، لكنني واثقة من البديل

20
00:00:57,196 --> 00:00:58,448
‫آسف

21
00:00:59,281 --> 00:01:01,868
‫- هل تحتاجين لمساعدتي؟
‫- ماذا لو وافقت؟

22
00:01:01,951 --> 00:01:04,829
‫إذاً سأقول إنه علي
‫أن أعرف كل الحقائق

23
00:01:05,246 --> 00:01:08,707
‫لنحضر "كونر" إلى "واهيوا"
‫ونجعله يوصلنا بـ"الملوك"

24
00:01:08,833 --> 00:01:11,628
‫ليس لدي أي خيار "غيلن"
‫علي أن أخرجنا من تجارة الأسلحة

25
00:01:11,752 --> 00:01:13,462
‫سأنقل الأمر للـ"ملوك"

26
00:01:13,629 --> 00:01:16,216
‫تاريخنا مع "سانز أوف أناركي"
‫وصل إلى نهايته

27
00:01:16,550 --> 00:01:19,261
‫- أي طلبية؟
‫- المشروب، لا بد أن "جيما" طلبت ذلك

28
00:01:19,427 --> 00:01:21,262
‫لقد حصل على ما يريد
‫الخروج من السلاح

29
00:01:21,388 --> 00:01:24,432
‫- ليخرج الجميع
‫- وتُقطع الصلات

30
00:04:03,507 --> 00:04:04,842
‫أنا فعلت هذا

31
00:04:52,056 --> 00:04:53,682
‫سنصلح الأمر يا أخي

32
00:04:56,018 --> 00:04:57,269
‫هل تسمعني؟

33
00:05:03,901 --> 00:05:04,777
‫أجل

34
00:05:54,868 --> 00:05:56,912
‫أنا أعرف المتفجرات
‫عندما أشم رائحتها

35
00:05:57,037 --> 00:05:59,123
‫{\an8}لا أستطيع قول من
‫لكن سأخبرك السبب

36
00:06:00,582 --> 00:06:02,501
‫{\an8}أنا أحاول إنهاء علاقة

37
00:06:03,168 --> 00:06:05,671
‫{\an8}لا بد أنها غاضبة جداً

38
00:06:05,963 --> 00:06:08,007
‫{\an8}أجل بالطبع

39
00:06:09,383 --> 00:06:13,554
‫{\an8}اسمعوا، أنا أعرف الجميع في البلدة

40
00:06:13,637 --> 00:06:17,891
‫{\an8}وكيف دائماً يغضون الطرف
‫عن مكاسب هذا النادي

41
00:06:18,225 --> 00:06:21,854
‫{\an8}وأنتم رجال تحتفظون بالأمر
‫سرياً وآمناً

42
00:06:23,480 --> 00:06:26,525
‫{\an8}"أنسر" و"كلاي" نجحا في ذلك

43
00:06:27,151 --> 00:06:29,278
‫{\an8}لم يعد الأمر ناجحاً

44
00:06:30,028 --> 00:06:35,242
‫{\an8}في الأعوام الماضية، كل ما يفعله
‫"سامكرو" يرتدّ عليهم

45
00:06:35,409 --> 00:06:36,869
‫الجميع يعرفون هذا الآن

46
00:06:37,536 --> 00:06:41,540
‫هل تظن أن أحداً سيأتي إلى هنا
‫للعمل على مركبته؟

47
00:06:41,790 --> 00:06:43,083
‫هذا عبئي أنا

48
00:06:43,542 --> 00:06:46,628
‫{\an8}"إل تي"، "جيما تيلر" في القسم

49
00:06:46,753 --> 00:06:48,839
‫{\an8}تثير صخباً بشأن زيارة "باديا"

50
00:06:49,007 --> 00:06:50,424
‫وهذا عبؤك أنت

51
00:06:52,676 --> 00:06:53,510
‫أنا قادم

52
00:06:58,640 --> 00:07:01,018
‫{\an8}أنا أعلم أنه "الجيش الجمهوري الأيرلندي"

53
00:07:02,811 --> 00:07:04,855
‫هل هنالك أمر آخر علي معرفته؟

54
00:07:04,980 --> 00:07:06,941
‫أنا أحاول وضع نهاية لهذا الأمر

55
00:07:07,608 --> 00:07:11,612
‫أحاول وضعنا في الجانب الصحيح
‫للأمور لكنه سيستغرق دقيقة

56
00:07:11,737 --> 00:07:14,823
‫أعتقد أن دقيقتك انتهت في
‫صف المدرسة الأسبوع الماضي

57
00:07:18,076 --> 00:07:21,330
‫أعرف أنك شرطي صالح

58
00:07:22,247 --> 00:07:25,292
‫قمنا بعدة جولات معاً
‫لكنني لم أحاول رشوتك

59
00:07:25,417 --> 00:07:27,669
‫ولا أطلب منك غض النظر

60
00:07:28,086 --> 00:07:30,255
‫أحاول أن أصارحك

61
00:07:32,132 --> 00:07:36,011
‫إذا ضغطت علينا هنا
‫إذا ورطتنا في المشكلة

62
00:07:36,512 --> 00:07:39,556
‫هذا لن يساعد أياً منا أو المدينة

63
00:07:41,767 --> 00:07:43,769
‫أنا آسف أن هذا حدث

64
00:07:43,936 --> 00:07:47,940
‫سنحرص على أن لا يحدث
‫شيء من هذا مجدداً

65
00:07:49,733 --> 00:07:51,860
‫أرى أنكم حقاً تعتقدون ذلك

66
00:07:53,278 --> 00:07:55,072
‫لكنني لا أظن ذلك

67
00:07:58,659 --> 00:08:00,202
‫حظاً موفقاً مع أمي

68
00:08:05,707 --> 00:08:07,876
‫أريد فقط الذهاب للتأكد أنه بخير

69
00:08:08,001 --> 00:08:09,253
‫لا يسمحح له بأي زوار

70
00:08:09,336 --> 00:08:10,879
‫هيا هذه ترهات

71
00:08:11,004 --> 00:08:14,925
‫- يمكنك التحدث مع محاميه لاحقاً
‫- حمقى

72
00:08:15,050 --> 00:08:16,301
‫- "جيما"
‫- مهلاً

73
00:08:16,426 --> 00:08:19,096
‫- انتظري دقيقة "جيما" مهلاً
‫- "جيما"

74
00:08:19,221 --> 00:08:21,223
‫- "جيما"، يكفي
‫- هيا يا "جيما"

75
00:08:21,306 --> 00:08:22,641
‫توقفي الآن

76
00:08:23,850 --> 00:08:25,602
‫حسناً

77
00:08:30,941 --> 00:08:33,610
‫{\an8}- كيف حالك؟
‫- بخير

78
00:08:33,944 --> 00:08:39,533
‫فكرت بالزيارة للتحية فحسب

79
00:08:41,910 --> 00:08:43,036
‫مرحباً

80
00:08:56,925 --> 00:08:59,094
‫ماذا سأفعل معك؟

81
00:08:59,344 --> 00:09:00,554
‫آسفة

82
00:09:04,308 --> 00:09:05,642
‫هل أنت بخير؟

83
00:09:06,184 --> 00:09:07,352
‫أعتقد ذلك

84
00:09:08,562 --> 00:09:09,813
‫لم أنم

85
00:09:12,357 --> 00:09:15,027
‫- هل أصيب أحد هناك؟
‫- كلا

86
00:09:15,652 --> 00:09:18,447
‫إنهم مذعورون لكن أحداً لم يُصب

87
00:09:20,115 --> 00:09:21,158
‫{\an8}تباً

88
00:09:23,118 --> 00:09:25,329
‫{\an8}هذه أول مرة لي

89
00:09:29,206 --> 00:09:30,667
‫أجل أعرف ذلك

90
00:09:34,588 --> 00:09:37,007
‫لا أريدك أن ترحل يا عزيزي

91
00:09:38,967 --> 00:09:42,012
‫الحكومة لديها أفكار آخرى هنا

92
00:09:42,971 --> 00:09:44,640
‫أقصد بعيداً عني

93
00:09:47,392 --> 00:09:49,978
‫أعلم أنك تريد الابتعاد عن النادي

94
00:09:51,271 --> 00:09:55,317
‫وبعد ليلة أمس أنا واثقة
‫أنك تشعر بآثار ذلك

95
00:09:57,778 --> 00:09:59,863
‫أريد البقاء معك يا "نيرو"

96
00:10:00,405 --> 00:10:01,698
‫حقاً

97
00:10:02,824 --> 00:10:05,577
‫لكنني أريد البقاء بجانب عائلتي

98
00:10:06,036 --> 00:10:07,245
‫خاصة الآن

99
00:10:10,374 --> 00:10:12,417
‫أريد طريقة لفعل الأمرين

100
00:10:14,461 --> 00:10:16,046
‫أحتاج إلى وقت فحسب

101
00:10:17,506 --> 00:10:19,841
‫ربما تحاكمين 20 سنة إلى مؤبد

102
00:10:20,716 --> 00:10:22,302
‫هذه تهم واهية

103
00:10:23,386 --> 00:10:25,722
‫وسنحاول إيجاد طريقة لإثبات ذلك

104
00:10:28,016 --> 00:10:29,226
‫آمل ذلك

105
00:10:50,663 --> 00:10:53,875
‫{\an8}- أين "تارا"؟
‫- مع الفتيان في الغرفة القديمة

106
00:10:56,712 --> 00:10:59,381
‫{\an8}- هل سمعتم أي شيء؟
‫- تحدثت مع "بلفاست"

107
00:10:59,506 --> 00:11:02,300
‫{\an8}إنهم بخير
‫وكل الفروع الأخرى أيضاً

108
00:11:05,178 --> 00:11:06,888
‫{\an8}هل نرى إن كانوا جاهزين؟

109
00:11:08,013 --> 00:11:09,266
‫{\an8}حسناً

110
00:11:24,239 --> 00:11:25,449
‫{\an8}مرحباً

111
00:11:33,707 --> 00:11:34,958
‫{\an8}كيف حاله؟

112
00:11:37,711 --> 00:11:38,962
‫لا أدري

113
00:11:39,921 --> 00:11:41,506
‫لم ينم

114
00:11:41,798 --> 00:11:43,759
‫لم يأكل شيئاً

115
00:11:52,559 --> 00:11:54,144
‫سنذهب إلى "تشيستر"

116
00:11:55,479 --> 00:11:57,939
‫نجلس للتفاوض مع "نورثويست"

117
00:11:58,064 --> 00:11:59,983
‫نخبرهم لماذا حدث هذا

118
00:12:00,400 --> 00:12:01,693
‫حسناً

119
00:12:01,818 --> 00:12:04,321
‫سأذهب إلى المشفى "سانت توماس"
‫وأخضع لتصوير بالموجات فوق الصوتية

120
00:12:05,197 --> 00:12:06,615
‫هل من خطب؟

121
00:12:06,739 --> 00:12:09,617
‫كلا، لا أظن ذلك
‫إنه مجرد احتياط

122
00:12:14,706 --> 00:12:16,750
‫لديك مكالمة دولية

123
00:12:17,542 --> 00:12:18,835
‫حسناً

124
00:12:41,775 --> 00:12:43,026
‫ابق

125
00:12:53,161 --> 00:12:54,496
‫جميعنا هنا

126
00:12:54,871 --> 00:12:58,082
‫المجلس مستعد لعرض شروط خيانتكم

127
00:13:01,586 --> 00:13:04,256
‫- خيانتنا؟
‫- هذا صحيح

128
00:13:04,381 --> 00:13:06,299
‫انتقال سلمي

129
00:13:06,883 --> 00:13:12,930
‫وإلا نفعل ما فعلناه بالأمس مع كل عصابة
‫سرقة بين هنا و"سان بيرناردينو"

130
00:13:16,767 --> 00:13:17,978
‫أي شروط؟

131
00:13:18,603 --> 00:13:22,566
‫"كلاي" يتولى توزيع أسلحتنا
‫في شمال "كاليفورنيا"

132
00:13:23,191 --> 00:13:25,235
‫كيف؟ ليس شأنك

133
00:13:25,610 --> 00:13:29,197
‫شأنك هو تسهيل الانتقال

134
00:13:30,072 --> 00:13:33,493
‫تأكد من أن كل
‫الشراة خاصتك موافقين

135
00:13:34,536 --> 00:13:36,538
‫ولن تحصل على نسبة

136
00:13:37,162 --> 00:13:40,125
‫تريد الخروج
‫هذا يشمل الأرباح أيضاً

137
00:13:40,625 --> 00:13:41,877
‫مفهوم؟

138
00:13:42,460 --> 00:13:43,627
‫علينا التصويت

139
00:13:44,003 --> 00:13:47,173
‫لا أهتم بديموقراطيتكم

140
00:13:48,550 --> 00:13:50,427
‫هل هذا مفهوم؟

141
00:13:57,434 --> 00:13:58,643
‫أجل

142
00:14:01,521 --> 00:14:02,772
‫أجل

143
00:14:03,773 --> 00:14:04,982
‫مفهوم

144
00:14:05,566 --> 00:14:07,484
‫أنا مسرور بسماع هذا يا "جاكسون"

145
00:14:07,651 --> 00:14:11,655
‫حقاً؟ لأن خطتك
‫كانت تفجير نادينا بمن فيه

146
00:14:11,823 --> 00:14:16,328
‫لذا اعذرني إذا عانيت صعوبة في تصديق
‫أنك مسرور بسماع شيء مني

147
00:14:16,410 --> 00:14:19,414
‫نحن آسفون لإجبارنا
‫على اتخاذ إجراءات يائسة

148
00:14:19,496 --> 00:14:21,666
‫فقط تأكد ألا يحدث ذلك مجدداً

149
00:14:22,876 --> 00:14:24,878
‫جميعنا هنا سنتعايش مع هذا

150
00:14:25,462 --> 00:14:29,006
‫لا أظن أن الجميع حول مائدتك
‫يشعر بالشيء نفسه

151
00:14:29,341 --> 00:14:31,508
‫جميعنا نريد الأمر عينه يا "جاكس"

152
00:14:31,843 --> 00:14:33,052
‫كلا

153
00:14:36,056 --> 00:14:39,100
‫سأطلق سراح "كونر"
‫ورجالك الآخرين

154
00:14:40,518 --> 00:14:42,896
‫- ما زالوا أحياء؟
‫- أجل

155
00:14:44,147 --> 00:14:47,651
‫قلت لك، أنا لا أريد حرباً

156
00:14:50,986 --> 00:14:52,238
‫حسناً

157
00:15:03,124 --> 00:15:04,917
‫سأباشر بموضوع "كلاي"

158
00:15:22,267 --> 00:15:28,024
‫أقترح أن نحتفظ بـ"كونر" عدة أيام
‫لنتأكد أن عرض السلام حقيقي

159
00:15:29,858 --> 00:15:31,486
‫هل هذا ما يريده الجميع؟

160
00:15:31,610 --> 00:15:32,862
‫أجل

161
00:15:33,154 --> 00:15:34,572
‫على الأقل لعدة أيام

162
00:15:34,698 --> 00:15:36,740
‫- هذا معقول
‫- حسناً

163
00:15:36,949 --> 00:15:40,036
‫"تاكوما" ما زال في الحظيرة
‫لنبقهم هنا حتى نعود

164
00:15:40,953 --> 00:15:45,083
‫"جاكس"، "روغ ريفر"، "إنديانا هيلز"
‫"يوريكا"، "مواب"

165
00:15:45,208 --> 00:15:47,919
‫"تاكوما"، كل الرجال تبلّغوا

166
00:15:48,585 --> 00:15:50,380
‫حسناً لنذهب

167
00:16:07,438 --> 00:16:10,066
‫{\an8}"مأمور (سان هواكين)"

168
00:16:13,820 --> 00:16:16,281
‫اقض يوماً سعيداً في المنزل

169
00:16:16,405 --> 00:16:17,657
‫عليك اللعنة

170
00:16:21,535 --> 00:16:22,787
‫مرافقة شرطة؟

171
00:16:23,078 --> 00:16:24,413
‫لا تسأل

172
00:16:26,123 --> 00:16:27,751
‫كيف حال "نيرو"؟

173
00:16:28,543 --> 00:16:30,127
‫لا يساعد كثيراً

174
00:16:31,171 --> 00:16:32,421
‫أنا آسف

175
00:16:32,629 --> 00:16:33,922
‫أعلم يا عزيزي

176
00:16:35,050 --> 00:16:36,551
‫هل تذهبون شمالاً؟

177
00:16:37,135 --> 00:16:38,385
‫أجل

178
00:16:38,970 --> 00:16:41,639
‫أريد أن يعلم "كلاي" ما حدث

179
00:16:42,098 --> 00:16:44,309
‫أريده أن يقبل الصفقة الأيرلندية

180
00:16:46,018 --> 00:16:47,562
‫زيارة زوجية أخرى؟

181
00:16:47,686 --> 00:16:50,065
‫كلا، لا تحتاجين الخلوة لهذه الرسالة

182
00:16:50,857 --> 00:16:53,067
‫فقط تشجيع بسيط

183
00:16:54,401 --> 00:16:55,652
‫حسناً

184
00:16:57,155 --> 00:16:58,405
‫تعالي

185
00:17:11,335 --> 00:17:12,545
‫أنا هنا

186
00:17:14,297 --> 00:17:15,840
‫سأذهب إلى "كلاي"

187
00:17:17,216 --> 00:17:20,260
‫أبلغني بأي شيء آخر أستطيع فعله

188
00:17:21,470 --> 00:17:23,972
‫راقبي "تيرا" فحسب

189
00:17:24,057 --> 00:17:28,561
‫- تأكدي ألا تبقى وحدها
‫- بالطبع

190
00:17:29,187 --> 00:17:30,522
‫هيا أعطني يدك

191
00:17:59,134 --> 00:18:01,844
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- مشفى "سانت توماس"

192
00:18:02,387 --> 00:18:05,431
‫سأضع الأطفال في الرعاية اليومية
‫حيث أعمل مع "لولين" على المحاكمة

193
00:18:06,056 --> 00:18:07,766
‫حسناً
‫كيف يبدو الأمر؟

194
00:18:09,268 --> 00:18:10,520
‫ليس جيداً

195
00:18:10,894 --> 00:18:12,187
‫آسفة

196
00:18:14,983 --> 00:18:17,151
‫يبدو أن هنالك رباطاً
‫بينك وبين "أنسر"

197
00:18:17,235 --> 00:18:18,485
‫أجل

198
00:18:18,570 --> 00:18:19,529
‫"واين"

199
00:18:19,611 --> 00:18:21,572
‫- صباح الخير
‫- مرحباً

200
00:18:21,697 --> 00:18:23,782
‫على مهلك يا صديقي

201
00:18:25,159 --> 00:18:28,912
‫- وداعاً
‫- لدي ألم نازي هنا

202
00:18:29,080 --> 00:18:31,374
‫- لنصعد السيارة
‫- أستطيع القيادة

203
00:18:32,624 --> 00:18:36,795
‫- لقد أخذت التأمين حيث...
‫- ماذا حدث ليلة أمس؟

204
00:18:37,839 --> 00:18:41,301
‫نتيجة الرواسب ستعود خلال أيام
‫لكن ما حصل لا بد أنه انفجار

205
00:18:41,426 --> 00:18:43,635
‫- وفي الأغلب بلاستيكي
‫- هل يتحدث أحد؟

206
00:18:43,802 --> 00:18:46,471
‫يشير "تيلر" إلى أنها
‫قضية إنهاء علاقة

207
00:18:46,598 --> 00:18:49,600
‫تقديري؟ لقد أغضب مورّده

208
00:18:49,725 --> 00:18:52,811
‫"الجيش الجمهوري الأيرلندي"
‫إنهم يحبون تفجير الأماكن

209
00:18:54,397 --> 00:18:55,940
‫هل عملت على "باديا"؟

210
00:18:56,940 --> 00:18:59,067
‫إنه مع محاميه
‫تعالي معي

211
00:19:08,619 --> 00:19:09,912
‫حسناً

212
00:19:10,579 --> 00:19:12,873
‫- لن تريدي سماع هذا
‫- إذاً لا تقله

213
00:19:14,958 --> 00:19:18,838
‫أعلم أن الحمض النووي متطابق
‫لكنني لا أميل لربط "باديا" بالجريمة

214
00:19:18,962 --> 00:19:21,798
‫إنها نظيفة جداً
‫أعتقد أنها مكيدة له

215
00:19:22,675 --> 00:19:25,385
‫بقدر ما أقدر الحدس الجيد

216
00:19:25,594 --> 00:19:29,264
‫سأبقى مع الأدلة العلمية
‫الملموسة الآن

217
00:19:32,352 --> 00:19:34,353
‫أريد إجراء بعض الاتصالات

218
00:19:35,813 --> 00:19:37,064
‫حسناً

219
00:19:41,945 --> 00:19:44,948
‫- هل تريدين...
‫- أجل

220
00:19:45,781 --> 00:19:47,407
‫- حسناً
‫- شكراً

221
00:19:52,371 --> 00:19:54,164
‫وداعاً

222
00:19:54,332 --> 00:19:56,500
‫- سوف نمرح
‫- وداعاً

223
00:20:03,466 --> 00:20:05,009
‫هل أنت بخير؟

224
00:20:06,719 --> 00:20:07,970
‫أعتقد

225
00:20:09,555 --> 00:20:12,474
‫فقط الأمر غير واضح لي يا "واين"
‫لا أعلم أيهما أكثر خوفاً

226
00:20:12,766 --> 00:20:17,397
‫عنف يزداد سوءاً
‫أم قدرتي على توسيع الخطى

227
00:20:19,022 --> 00:20:23,944
‫- أتفهم كيف يحولك العيش بهذه الطريقة
‫- "جيما"؟

228
00:20:29,908 --> 00:20:32,160
‫هل فكرت أكثر بعرضي؟

229
00:20:33,662 --> 00:20:35,664
‫أجل

230
00:20:40,335 --> 00:20:44,423
‫سأحتاج إلى مساعدتك
‫لا أستطيع قول كل شيء

231
00:20:44,798 --> 00:20:47,343
‫لماذا لا تبدئي بقول ما تستطيعين؟

232
00:20:49,553 --> 00:20:53,557
‫إن كنت سأذهب للسجن
‫فلن أترك صغاري يبقون في "تشارمنغ"

233
00:20:54,683 --> 00:20:56,351
‫"جاكس" والدهم

234
00:20:56,853 --> 00:21:01,065
‫أنا أتقدم بطلب طلاق
‫وأطلب حضانة كاملة

235
00:21:01,773 --> 00:21:04,526
‫من سيحصل عليهم
‫بدخولك السجن؟

236
00:21:04,651 --> 00:21:07,863
‫مرحباً، سمعت عن الانفجار

237
00:21:07,988 --> 00:21:10,992
‫- الأطفال بخير
‫- آسفة أنني لم أتصل بك

238
00:21:11,450 --> 00:21:13,577
‫- تباً، ماذا حدث؟
‫- ماذا تعتقدين؟

239
00:21:13,702 --> 00:21:16,204
‫- هل الجميع بخير؟ "جيما"؟
‫- إنها بخير

240
00:21:18,248 --> 00:21:20,167
‫اطمئني عليها لبناء الثقة

241
00:21:21,585 --> 00:21:24,505
‫- حسناً
‫- لهذا بالضبط علينا أن نبقى في المهمة

242
00:21:24,629 --> 00:21:29,051
‫عندما أذهب أريدك أن تأخذي
‫الصغار قبل أن ينسف شيء آخر

243
00:21:29,634 --> 00:21:34,556
‫- حسناً
‫- "واين" يعلم، إنه هنا للمساعدة

244
00:21:36,391 --> 00:21:37,642
‫أجل

245
00:21:40,645 --> 00:21:41,898
‫حسناً

246
00:21:42,481 --> 00:21:44,024
‫"أيبل" في الرعاية

247
00:21:44,441 --> 00:21:47,779
‫قلت له إن صديقته "ويندي"
‫ستأتي لتلعب معه

248
00:21:47,944 --> 00:21:50,238
‫- ويشعر بإثارة كبيرة
‫- حقاً؟

249
00:21:51,239 --> 00:21:52,532
‫حسناً

250
00:21:52,657 --> 00:21:53,867
‫شكراً

251
00:21:59,790 --> 00:22:04,461
‫أنت منهمكة جداً يا عزيزتي

252
00:22:05,003 --> 00:22:06,254
‫أجل

253
00:22:11,927 --> 00:22:14,054
‫{\an8}"أهلاً بكم في (إيدن)

254
00:22:14,137 --> 00:22:16,139
‫{\an8}حديقة فردوس مقاطعة (بوت)"

255
00:22:20,477 --> 00:22:21,729
‫سحقاً!

256
00:22:48,672 --> 00:22:49,966
‫توقف

257
00:23:10,152 --> 00:23:12,487
‫- هل نحن سليمان؟
‫- أجل "رات" يحمل كل القطع

258
00:23:12,737 --> 00:23:14,614
‫أهلاً بكم في الفردوس

259
00:23:14,781 --> 00:23:16,908
‫عانيت قليلاً من اللحاق بكم

260
00:23:17,033 --> 00:23:19,286
‫حدود السرعة 55 هنا

261
00:23:19,703 --> 00:23:21,622
‫أجل آسفون على هذا

262
00:23:21,913 --> 00:23:24,040
‫لقد كنا نستمتع بالمنظر

263
00:23:24,416 --> 00:23:26,293
‫- إلى أين تذهبون؟
‫- "شيستر"

264
00:23:26,835 --> 00:23:29,630
‫- من أين؟
‫- "سانوا، تشارمنغ"

265
00:23:29,963 --> 00:23:31,631
‫لا أعرف قوانين "تشارمنغ"

266
00:23:31,798 --> 00:23:35,385
‫لكن هنا في "إيدن"، ارتداء شعار
‫العصابات غير قانوني

267
00:23:35,510 --> 00:23:37,304
‫نحن لسنا عصابة نحن ناد

268
00:23:37,429 --> 00:23:39,347
‫"الروتاري"، "فرسان كولومبوس"
‫"4 إتش"

269
00:23:39,473 --> 00:23:40,724
‫كلها نوادي

270
00:23:41,224 --> 00:23:43,226
‫موسيقيو الروك والمزارعون
‫يوحون بأمر آخر

271
00:23:43,393 --> 00:23:44,811
‫حضرة الضابط لم نقصد قلة احترام

272
00:23:44,936 --> 00:23:46,646
‫نعلم أن لديك مكاناً جميلاً هنا

273
00:23:46,771 --> 00:23:48,982
‫أجل وننوي الحفاظ عليه هكذا

274
00:23:49,107 --> 00:23:50,400
‫لنر بطاقات تعريف

275
00:23:51,234 --> 00:23:54,988
‫حصلت سرقة كبيرة الأسبوع الماضي
‫دراجات مسروقة من شاحنة

276
00:23:55,071 --> 00:23:57,199
‫متجهة إلى مقاطعة "بيوت"
‫لتاجر دراجات "الهارلي"

277
00:23:57,407 --> 00:24:00,076
‫بعض طرازات "داينا"
‫وستة قطع "باغر"

278
00:24:01,077 --> 00:24:03,330
‫- ولا واحدة من الدراجات جديدة
‫- أو مسروقة

279
00:24:03,455 --> 00:24:05,624
‫أجل يبدو أنك قمت بتعديلات حديثاً

280
00:24:05,875 --> 00:24:08,710
‫أجل، نملك مرأباً لنعمل بأنفسنا

281
00:24:08,960 --> 00:24:12,797
‫جيد لكم
‫سأخبركم بأمر، سأكون صريحاً

282
00:24:13,423 --> 00:24:14,925
‫سآخذ الدراجات

283
00:24:15,050 --> 00:24:17,427
‫ونفحص الأرقام التسلسلية إزاء
‫أي شيء من خارج السوق

284
00:24:17,594 --> 00:24:19,804
‫نتأكد أن أحداً لم يبيعكم
‫قطع غيار مسروقة

285
00:24:20,013 --> 00:24:22,474
‫اسمع، لقد وضحت مقصدك

286
00:24:23,266 --> 00:24:25,268
‫لن نعبر "إيدن" مجدداً

287
00:24:25,602 --> 00:24:27,979
‫لدينا عائلة علينا أن نذهب إليها

288
00:24:28,104 --> 00:24:31,525
‫أنا أفهمك يا صديقي
‫لكن لدي عمل

289
00:24:32,901 --> 00:24:34,486
‫وأي عمل هذا؟

290
00:24:43,078 --> 00:24:45,038
‫هل هذا إرث قبلي؟

291
00:24:45,413 --> 00:24:47,165
‫هل يفترض أنك محارب يا بني؟

292
00:24:48,250 --> 00:24:49,501
‫كلا

293
00:24:51,253 --> 00:24:54,005
‫أنا مجرد شخص
‫يعرف الجبان عندما يراه

294
00:24:54,172 --> 00:24:57,634
‫حسناً أنا آسف
‫جميعنا متعبون من الطرق

295
00:24:57,926 --> 00:25:01,638
‫- ولا نقصد قلة الاحترام
‫- العمليات تريدنا عند مخرج 126

296
00:25:01,972 --> 00:25:03,557
‫طلب دوريات طريق سريع

297
00:25:03,682 --> 00:25:04,933
‫حسناً

298
00:25:06,017 --> 00:25:09,396
‫- هل تتصل بـ"باغوني"؟
‫- أجل، "فلاتبيد" في الطريق

299
00:25:10,272 --> 00:25:11,106
‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

300
00:25:11,189 --> 00:25:14,025
‫فقط حرر مخالفة سرعة
‫واحصل على حصتك

301
00:25:14,109 --> 00:25:15,402
‫لا نستخدم ذلك هنا في "إيدن"

302
00:25:15,860 --> 00:25:18,697
‫أنتم قضية أخوية، صحيح؟

303
00:25:19,072 --> 00:25:21,116
‫الولاء، وهذا النوع من الترهات

304
00:25:21,616 --> 00:25:22,867
‫جيد

305
00:25:23,535 --> 00:25:24,744
‫هل أنت جاد؟

306
00:25:24,995 --> 00:25:26,788
‫- لا تكن غبياً
‫- حسناً

307
00:25:26,913 --> 00:25:28,623
‫كل شيء بخير

308
00:25:31,876 --> 00:25:34,045
‫أنا وشريكي سوف نذهب

309
00:25:34,254 --> 00:25:37,007
‫أريد أن تبقوا هنا
‫تنتظروا وصول السحب

310
00:25:37,132 --> 00:25:40,760
‫وهذا هنا
‫موقع أخذكم للدراجات

311
00:25:40,885 --> 00:25:42,429
‫أجل إن بقي فيها شيء

312
00:25:43,597 --> 00:25:45,640
‫نعلم أنكم لا تهجرون أخاً لكم

313
00:25:48,768 --> 00:25:50,020
‫"جوس"

314
00:25:50,520 --> 00:25:51,771
‫توقف عن هذا

315
00:25:51,980 --> 00:25:53,857
‫يكفي يا "جوس"، يكفي

316
00:25:54,357 --> 00:25:55,609
‫"جوس"

317
00:25:56,067 --> 00:25:58,236
‫- "جوس"
‫- توقف

318
00:26:00,112 --> 00:26:03,241
‫حسناً فكر مرتين بهذه الخطوة

319
00:26:03,450 --> 00:26:07,203
‫الاعتداء على شرطي يقتلك بهذه البلدة
‫ونحن نعرف من أنت

320
00:26:07,370 --> 00:26:09,539
‫أجل ونحن نعرف الاحتيال
‫عندما نرى واحداً

321
00:26:09,664 --> 00:26:11,082
‫هذا صحيح

322
00:26:11,207 --> 00:26:13,793
‫رأيت فيلم "سموكي أند ذا بانديت"
‫ألف مرة

323
00:26:13,918 --> 00:26:15,253
‫أحب هذا الفيلم

324
00:26:15,378 --> 00:26:16,921
‫لقد قضي عليكم أيها القذرون

325
00:26:17,047 --> 00:26:19,716
‫- لن تصلوا إلى...
‫- "جوس"، لا

326
00:26:19,841 --> 00:26:21,384
‫يكفي

327
00:26:22,469 --> 00:26:24,262
‫- هيا بنا
‫- يجب أن نذهب الآن

328
00:26:24,804 --> 00:26:26,389
‫هيا يا "جوس"، هيا

329
00:26:26,473 --> 00:26:27,765
‫هيا

330
00:26:29,768 --> 00:26:31,478
‫هيا جميعاً، فلنذهب

331
00:26:50,997 --> 00:26:52,832
‫{\an8}"شرطة (إيدن)"

332
00:27:09,348 --> 00:27:10,767
‫ماذا يفعل؟

333
00:27:16,314 --> 00:27:17,649
‫إنه يضيق الخناق علينا

334
00:27:17,774 --> 00:27:19,025
‫التف حوله

335
00:27:39,462 --> 00:27:40,672
‫"جوس"

336
00:27:40,964 --> 00:27:42,215
‫هيا

337
00:28:02,527 --> 00:28:03,945
‫يا إلهي

338
00:28:08,866 --> 00:28:10,827
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل وأنت؟

339
00:28:10,994 --> 00:28:12,495
‫- بخير
‫- جيد

340
00:28:13,496 --> 00:28:15,039
‫أجل يا رجل

341
00:28:16,665 --> 00:28:18,460
‫"جوس"

342
00:28:18,918 --> 00:28:20,754
‫هذا الفتى غير طبيعي

343
00:28:35,435 --> 00:28:37,937
‫"ثري بوينت لودج"

344
00:29:05,130 --> 00:29:06,674
‫تحدثت مع "باروسكي"

345
00:29:06,758 --> 00:29:09,510
‫لا بلاغ تعميم موقع مركبة
‫ولا تحديد مشتبه به

346
00:29:09,928 --> 00:29:12,763
‫- لا أحد يبحث عنا
‫- مما يعني أنهم فاسدون

347
00:29:12,889 --> 00:29:15,808
‫معظم قطع الغيار المسروقة
‫تأتي من مقاطعات "بيوتن" و"بلوماس"

348
00:29:16,934 --> 00:29:19,019
‫أعتقد أن الشرطة تغذي خط الإمداد

349
00:29:19,145 --> 00:29:20,771
‫توقف أي شخص فاسد أو مظلم

350
00:29:20,897 --> 00:29:23,398
‫إذاً ماذا نفعل بأصدقائنا
‫في "إيدن"؟

351
00:29:24,651 --> 00:29:26,361
‫نستعيد ممتلكاتنا

352
00:29:26,569 --> 00:29:29,614
‫- جيد
‫- سأوافيك بالتطورات أولاً بأول

353
00:29:29,696 --> 00:29:31,574
‫جيد، اعمل عليها يا "تيغي"

354
00:29:32,700 --> 00:29:33,952
‫مرحباً

355
00:29:37,455 --> 00:29:38,915
‫مسرور برؤيتك يا "جاكس"

356
00:29:39,081 --> 00:29:40,291
‫وأنا أيضاً يا "جوري"

357
00:29:41,084 --> 00:29:43,169
‫هذا الشعار يناسب صدرك

358
00:29:44,170 --> 00:29:45,964
‫أحاول الوصول إلى قيمته

359
00:29:50,593 --> 00:29:52,052
‫لقد طلب الحضور

360
00:29:53,012 --> 00:29:54,472
‫وارتأيت أنه أمر معقول

361
00:29:54,597 --> 00:29:55,807
‫كل شيء جيد

362
00:30:00,435 --> 00:30:02,230
‫- كيف حالك؟
‫- مضى وقت طويل

363
00:30:03,480 --> 00:30:04,732
‫مسرور برؤيتك يا أخي

364
00:30:05,441 --> 00:30:06,692
‫أنا أيضاً

365
00:30:07,484 --> 00:30:08,736
‫يسرني حضورك

366
00:30:09,778 --> 00:30:11,614
‫امنحني بعض الوقت لاحقاً

367
00:30:11,739 --> 00:30:13,491
‫لدي أمر أخبرك به

368
00:30:14,117 --> 00:30:15,410
‫إنه مهم

369
00:30:16,160 --> 00:30:17,411
‫بالطبع

370
00:30:19,372 --> 00:30:20,622
‫جيد

371
00:30:21,499 --> 00:30:23,751
‫من هذا الرجل؟

372
00:30:25,378 --> 00:30:26,629
‫من هذا الرجل؟

373
00:30:45,439 --> 00:30:46,982
‫هل أنت بخير؟

374
00:30:53,948 --> 00:30:58,119
‫أعلم أنه لا يمكننا فعل شيء حيال ذلك
‫لكن ما فعله الحراس لن يمضي دون عقاب

375
00:30:58,286 --> 00:31:01,455
‫- الأيرلنديون فجروا النادي
‫- ماذا؟

376
00:31:02,290 --> 00:31:05,250
‫هربوا المتفجرات في طلبية المشروب

377
00:31:06,169 --> 00:31:07,586
‫بحق السماء

378
00:31:09,047 --> 00:31:10,589
‫هل الجميع بخير؟

379
00:31:11,215 --> 00:31:12,467
‫أجل

380
00:31:17,931 --> 00:31:19,474
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

381
00:31:21,726 --> 00:31:24,395
‫"جاكس" يطلب منك قبول العرض

382
00:31:25,270 --> 00:31:27,357
‫عليك أن تدخل الحلقة

383
00:31:28,357 --> 00:31:29,567
‫حسناً

384
00:31:30,902 --> 00:31:32,152
‫هذا منطقي

385
00:31:35,698 --> 00:31:36,949
‫ماذا أيضاً؟

386
00:31:39,077 --> 00:31:44,123
‫في السجن... ذاك المارشال
‫الذي كان يستخدم نفوذه

387
00:31:44,206 --> 00:31:48,543
‫هل فهمت شيئاً منه؟
‫إلى أي مدى كان سيصل؟

388
00:31:48,670 --> 00:31:50,629
‫لا يهم، "أوتو" قتله

389
00:31:53,924 --> 00:31:57,552
‫"نيرو" اعتُقل بمقتل إحدى فتياته

390
00:31:58,930 --> 00:32:00,180
‫هذا كذب

391
00:32:00,806 --> 00:32:02,307
‫كانت الأدلة مزروعة

392
00:32:03,351 --> 00:32:08,147
‫أعتقد أن "توريك" ورّطه
‫باستغلال نفوذه ضد النادي

393
00:32:10,024 --> 00:32:12,609
‫أتعتقد أنه كان قادراً
‫على تجاوز ذلك الحد؟

394
00:32:13,151 --> 00:32:16,155
‫هل تطلبين مني المساعدة
‫على تبرئة صديقك؟

395
00:32:17,824 --> 00:32:21,995
‫نظراً لما فعلته لأجلك ذلك اليوم لصالح
‫ذاك المهرج،

396
00:32:23,788 --> 00:32:25,539
‫ولم أذكر لـ"جاكس" شيئاً

397
00:32:25,832 --> 00:32:28,126
‫وأعتقد ربما أنك
‫مدين لي بمعروف

398
00:32:33,840 --> 00:32:36,049
‫كان "توريك" فاسداً تماماً

399
00:32:37,260 --> 00:32:39,387
‫وكان سيفعل أي شيء لأذية العصابة

400
00:32:40,429 --> 00:32:44,266
‫لا أعلم إن كان دائماً منفلتاً هكذا
‫أم إن مقتل أخته دفع به بعيداً

401
00:32:45,643 --> 00:32:51,024
‫وما فعله بـ"أوتو" من ضرب واغتصاب

402
00:32:53,191 --> 00:32:55,236
‫هدد بفعل الأمر نفسه معي

403
00:32:57,864 --> 00:33:03,118
‫ما فعله "أوتو" هو إنقاذي
‫بقدر إنقاذ نفسه

404
00:33:19,926 --> 00:33:23,097
‫أريد شكر الجميع على القيام بالرحلة

405
00:33:23,639 --> 00:33:26,350
‫الحضور الكامل يعني لي الكثير

406
00:33:27,893 --> 00:33:31,230
‫أنا واثق أن لديكم أسئلة وشكوكاً

407
00:33:33,231 --> 00:33:35,068
‫هذه غاية الاجتماع

408
00:33:36,526 --> 00:33:40,530
‫أعلم أن كل فرع مستقل
‫ويدار كما تشاؤون

409
00:33:41,281 --> 00:33:47,954
‫لكن أعلم أن ما نفعل في "ريدوود"
‫وبخاصة هنا في الغرب الشمالي

410
00:33:49,207 --> 00:33:54,211
‫يؤثر على علاقاتكم المحلية وحقيقة مصالحكم

411
00:33:58,132 --> 00:33:59,842
‫كان البعض يعرف والدي

412
00:34:03,053 --> 00:34:04,971
‫والبعض يعرف ميراثه

413
00:34:07,557 --> 00:34:10,520
‫ليس سراً أنه كان متعارضاً في النهاية

414
00:34:12,938 --> 00:34:15,483
‫وبدأ يشكك بكل قرار اتخذه

415
00:34:17,068 --> 00:34:18,318
‫بشأن النادي

416
00:34:20,362 --> 00:34:21,614
‫بشأن العائلة

417
00:34:24,991 --> 00:34:31,414
‫ذلك الخوف والشك دمراه

418
00:34:33,125 --> 00:34:34,377
‫جعلاه واهناً

419
00:34:38,338 --> 00:34:42,635
‫جئت لأقول لكم
‫إنني لن أتبع خطاه

420
00:34:46,138 --> 00:34:47,681
‫القرارات التي أتخذها

421
00:34:49,058 --> 00:34:50,810
‫ليست لأنني خائف

422
00:34:51,727 --> 00:34:54,438
‫أو أن لدي أي شكوك بهذا النادي

423
00:35:01,320 --> 00:35:08,076
‫رأيت أقرب أصدقائي يُثقب رأسه
‫لحماية ما لدينا هنا

424
00:35:11,789 --> 00:35:16,209
‫جميعنا شهدنا أخوة
‫يموتون خدمة لهذا النادي

425
00:35:20,339 --> 00:35:22,924
‫هنالك أمران يمكنك فعلهما
‫عندما يحدث هذا

426
00:35:27,137 --> 00:35:30,891
‫إما تهرب من الألم، تنسحب

427
00:35:33,643 --> 00:35:40,108
‫أو تتركه يحترق في قلبك
‫ويترك أثره

428
00:35:41,860 --> 00:35:45,488
‫تذكير دائم بالحب
‫الذي جمعنا هنا

429
00:35:51,328 --> 00:35:56,166
‫"سانز أوف أناركي"
‫على مفترق طرق

430
00:35:58,376 --> 00:36:04,008
‫تفجير نادينا ليلة أمس
‫هذا مؤشر على عصرنا

431
00:36:06,635 --> 00:36:12,098
‫النتيجة النهائية للعلاقة الدموية
‫مع "الجيش الجمهوري الأيرلندي"

432
00:36:16,853 --> 00:36:22,567
‫سيكون سهلاً علي الجلوس هنا
‫وإلقاء أخطاءنا على عاتق سلفي

433
00:36:22,692 --> 00:36:24,778
‫لكن هذا لن يحل شيئاً

434
00:36:26,696 --> 00:36:28,573
‫نحن لا نحتاج اللوم

435
00:36:29,242 --> 00:36:31,952
‫ما نحتاجه هو التغيير

436
00:36:34,956 --> 00:36:37,792
‫أريد لنا أن نخرج من تجارة السلاح

437
00:36:41,378 --> 00:36:47,676
‫المشاكل الناجمة عن قانون المنظمات المبتزة
‫والفاسدة، المنافسة، ارتداد الأيرلنديين

438
00:36:49,595 --> 00:36:51,347
‫هذا غير عملي

439
00:36:53,723 --> 00:36:58,562
‫بين المحامين وإصلاح الضرر
‫بالكاد نكسب ربحاً

440
00:37:04,818 --> 00:37:08,947
‫سأحول "ريدوود"
‫إلى مؤسسة أكثر قانونية

441
00:37:12,617 --> 00:37:14,953
‫ورشة "ديوسا" تعمل جيداً

442
00:37:15,162 --> 00:37:19,040
‫نحن نكسب المال
‫سنفتح مكاناً آخر في "ستوكتون"

443
00:37:20,417 --> 00:37:22,585
‫سنعيد افتتاح استديو "كاراكارا"

444
00:37:22,711 --> 00:37:24,838
‫لقد وجدت مستودعات
‫في الميناء

445
00:37:26,339 --> 00:37:32,470
‫أعتقد من الممكن القول إن مستقبل
‫"سامكرو" هو الساقطات وليس الرصاص

446
00:37:35,807 --> 00:37:37,892
‫أبرمنا اتفاقاً مع الأيرلنديين

447
00:37:39,102 --> 00:37:41,062
‫يحفظ السلام

448
00:37:43,232 --> 00:37:46,192
‫لكن هذا التحول يعني أننا
‫جميعاً مستهدفون

449
00:37:47,068 --> 00:37:51,072
‫أعلم أن الجميع هنا حصل على
‫حصةً من أعمال الأسلحة

450
00:37:51,364 --> 00:37:55,619
‫سواء للحماية أو للتوزيع أو للتخزين

451
00:37:57,662 --> 00:38:00,248
‫سيؤلمنا قليلاً ابتعاد ذلك المال

452
00:38:01,917 --> 00:38:03,460
‫لكن إذا لم نفعل

453
00:38:07,088 --> 00:38:13,428
‫أنا أقول لكم ليس للنادي أي مستقبل

454
00:38:16,473 --> 00:38:20,769
‫لقد قُتل منا 20 عضواً
‫في السنتين الأخيرتين

455
00:38:22,437 --> 00:38:26,692
‫كل وفاتهم مرتبطة بتجارة السلاح

456
00:38:34,866 --> 00:38:38,495
‫خارج السلاح، أي تجارة تعود لكم

457
00:38:40,372 --> 00:38:44,918
‫لكن إذا أردتم، سوف يفعل فرعي كل شيء
‫بوسعه

458
00:38:45,002 --> 00:38:47,754
‫للحفاظ على اتجاه مشروع

459
00:38:49,714 --> 00:38:52,133
‫اتجاه يبعدنا عن السجن

460
00:38:53,635 --> 00:38:58,264
‫ويحافظ على سلامتنا وعلى حياتنا

461
00:39:36,928 --> 00:39:39,848
‫- حقاً؟ هل تمزحين؟
‫- سأتحدث مع مديرك

462
00:39:39,973 --> 00:39:42,725
‫- هيا لنفعلها
‫- "جيما"، حقاً هيا

463
00:39:43,185 --> 00:39:46,312
‫أخبرني بأسرع ما يمكن
‫سأتصل لاحقاً

464
00:39:46,438 --> 00:39:49,566
‫- من أنت؟
‫- هذا سؤالي أيضاً

465
00:39:49,691 --> 00:39:51,943
‫لا بأس
‫"جيما" ماذا تفعلين هنا؟

466
00:39:53,194 --> 00:39:56,532
‫- من هذا؟
‫- المدعية العامة "باترسون"

467
00:39:56,656 --> 00:39:58,741
‫إنها ترافع في قضية "نيرو"

468
00:39:59,201 --> 00:40:00,911
‫"جيما تيلر مورو"

469
00:40:01,786 --> 00:40:03,621
‫- زوجة "باديا"
‫- زوجته

470
00:40:03,705 --> 00:40:05,415
‫ووالدة "جاكس تيلر"

471
00:40:06,124 --> 00:40:08,501
‫لم أعلم أن لهم علاقات نسائية أيضاً

472
00:40:08,668 --> 00:40:10,920
‫حسناً هناك كثير لا تعرفينه

473
00:40:11,963 --> 00:40:13,465
‫هل تمانعين المشاركة؟

474
00:40:22,098 --> 00:40:23,641
‫لقد نُصب فخاً لـ"نيرو"

475
00:40:24,058 --> 00:40:25,727
‫ذلك المارشال "توريك"

476
00:40:26,186 --> 00:40:29,439
‫لقد أخبر "كلاي"
‫أنه سيفعل أي شيء ليؤذي النادي

477
00:40:29,731 --> 00:40:34,402
‫كان يغتصب "أوتو ديلاني" كل يوم
‫عقاباً له لما فعل بأخته

478
00:40:34,527 --> 00:40:37,280
‫ثم هدد بفعل ذلك مع "كلاي"

479
00:40:38,364 --> 00:40:40,366
‫لهذا قتله "أوتو"

480
00:40:40,575 --> 00:40:42,160
‫لم يعد يحتمل

481
00:40:42,702 --> 00:40:44,662
‫وذلك المارشال مجنون

482
00:40:46,748 --> 00:40:48,875
‫"نيرو" لم يكن ليؤذي أياُ من فتياته

483
00:40:50,001 --> 00:40:52,295
‫لقد كان معي طوال الليل

484
00:40:52,545 --> 00:40:54,547
‫في الصباح التالي ذهب للكنيسة

485
00:40:56,174 --> 00:40:59,802
‫أعلم أنك تريدين البحث عن الشيطان
‫الذي وضع السلاح في يد الطفل

486
00:41:02,096 --> 00:41:03,640
‫إنه ليس "نيرو"

487
00:41:04,390 --> 00:41:05,683
‫من إذاً؟

488
00:41:19,280 --> 00:41:21,324
‫"توريك" كان يعمل لديك

489
00:41:21,449 --> 00:41:24,953
‫إذا علم أحد أنه أوقع "باديا"

490
00:41:25,119 --> 00:41:28,748
‫سوف يبدو الأمر قرار زعيم يائس
‫يبحث عن نفوذ

491
00:41:30,959 --> 00:41:33,294
‫ربما تقعين في مواجهة ذلك

492
00:41:34,003 --> 00:41:35,255
‫أيها الملازم

493
00:41:36,756 --> 00:41:38,383
‫لنتفقد فندقه

494
00:41:41,386 --> 00:41:42,971
‫دفع لشهر مسبقاً

495
00:41:43,096 --> 00:41:44,556
‫وأراني على شارته

496
00:41:45,390 --> 00:41:46,891
‫لم أعلم أنه قُتل

497
00:41:47,225 --> 00:41:48,685
‫آسف لسماع هذا

498
00:41:48,977 --> 00:41:51,020
‫نريد التحدث لأي شخص نظف الغرفة

499
00:41:51,145 --> 00:41:53,898
‫لقد رفض خدمة غرفة
‫رفض دخول أي أحد إلى الغرفة

500
00:41:54,190 --> 00:41:56,484
‫قال إنه يعمل على قضية ما

501
00:42:00,029 --> 00:42:02,699
‫- حسناً، شكراً
‫- أخبرني عندما تنتهي

502
00:42:03,074 --> 00:42:04,325
‫أجل

503
00:42:08,162 --> 00:42:09,414
‫هل تشم الرائحة؟

504
00:42:10,039 --> 00:42:11,291
‫مطهر

505
00:42:18,673 --> 00:42:19,924
‫أسلحة

506
00:42:20,049 --> 00:42:21,259
‫انظر الحقائب

507
00:42:28,016 --> 00:42:29,267
‫أجل

508
00:42:29,392 --> 00:42:31,060
‫هذا رجل يتوقع مشاكل

509
00:42:32,270 --> 00:42:33,730
‫أو ينوي التسبب بها

510
00:42:34,731 --> 00:42:36,274
‫تفقد الحمام؟

511
00:43:11,934 --> 00:43:13,519
‫- إنه نظيف
‫- أجل

512
00:43:13,686 --> 00:43:15,355
‫إنه غارق بالمطهرات

513
00:43:44,550 --> 00:43:45,760
‫سحقاً

514
00:43:45,885 --> 00:43:47,136
‫أرضية مستعارة

515
00:43:48,012 --> 00:43:49,889
‫أنها ثقوب رصاص بالتأكيد

516
00:43:50,306 --> 00:43:54,726
‫تباً! أحضر فرق الأدلة إلى هنا

517
00:44:02,193 --> 00:44:04,821
‫وجدت حقيبة مستحضرات أدوية
‫وبعض المعدّات

518
00:44:05,571 --> 00:44:08,116
‫أنت تعلمين أنه كان رجلاً مريضاً

519
00:44:10,284 --> 00:44:12,870
‫الأرضية سهلة الخرق
‫سيتمكنون من إيجاد الحمض النووي

520
00:44:13,663 --> 00:44:18,251
‫أعلم أنك تريدين إيجاد نفوذ على "نيرو"
‫والـ"سانز" يربطهم بحادثة المدرسة

521
00:44:18,376 --> 00:44:20,461
‫لكنني متأسف، هو لم يقتل "إيرين بيرن"

522
00:44:20,586 --> 00:44:23,506
‫لن نعرف هذا حتى
‫نحصل على الحمض النووي

523
00:44:25,383 --> 00:44:26,884
‫قد يستغرق هذا أياماً

524
00:44:28,094 --> 00:44:31,097
‫كل ما نعرفه الآن أن "توريك"
‫يتناول الأدوية

525
00:44:31,264 --> 00:44:34,267
‫ويحب العيش خال من
‫الجراثيم وأطلق النار من سلاحه

526
00:44:34,851 --> 00:44:37,812
‫"باديا" سيدخل القضية
‫تهمة الجريمة القتل باقية

527
00:44:40,773 --> 00:44:47,405
‫هل تخبرني ماذا حصل اليوم؟

528
00:44:47,989 --> 00:44:51,033
‫لقد فعلتها قبل أن أدرك ما حصل

529
00:44:52,452 --> 00:44:54,704
‫ليس لديك شيئاً لتثبته يا "جوس"

530
00:44:55,705 --> 00:44:56,998
‫نحن بخير

531
00:44:57,373 --> 00:44:58,623
‫أجل

532
00:44:58,708 --> 00:45:00,793
‫لا أظن أن "تشيبس" يشعر بنفس الأمر

533
00:45:02,003 --> 00:45:04,839
‫وأعتقد أنه سيشفى عندما يتعافى وجهك

534
00:45:11,219 --> 00:45:13,014
‫لا أريد أعمالاً متهورة

535
00:45:13,305 --> 00:45:14,557
‫حسناً

536
00:45:19,312 --> 00:45:23,357
‫مرحباً عزيزتي
‫كيف الأمور؟ الطفل...

537
00:45:24,400 --> 00:45:26,152
‫جلسة التصوير بالموجات فوق الصوتية
‫كانت جيدة

538
00:45:26,402 --> 00:45:27,653
‫جيد

539
00:45:27,819 --> 00:45:29,030
‫أجل

540
00:45:30,698 --> 00:45:32,450
‫تعلمين أنها فتاة

541
00:45:33,325 --> 00:45:34,577
‫لم تقول هذا؟

542
00:45:34,702 --> 00:45:38,581
‫لدي شعور أنها
‫ستكون قوية وجميلة كأمها

543
00:45:40,582 --> 00:45:41,876
‫ربما

544
00:45:43,669 --> 00:45:44,921
‫كيف حال "أيبل"؟

545
00:45:45,170 --> 00:45:46,839
‫لقد عادت شهيته

546
00:45:47,548 --> 00:45:48,925
‫كيف الأحوال هناك؟

547
00:45:49,050 --> 00:45:50,300
‫جيدة

548
00:45:50,884 --> 00:45:54,513
‫أبلغت الجميع خروجنا من الأسلحة
‫ومخططاتنا القادمة

549
00:45:54,806 --> 00:45:55,973
‫والكل يتفهم

550
00:45:56,349 --> 00:45:58,976
‫- كل فرع حاضر
‫- هذا رائع

551
00:46:01,145 --> 00:46:02,396
‫وصلت "لوين"

552
00:46:02,980 --> 00:46:04,231
‫حسناً

553
00:46:04,565 --> 00:46:05,774
‫عد سالماً

554
00:46:05,941 --> 00:46:08,486
‫سأفعل، أحبك

555
00:46:09,111 --> 00:46:10,737
‫أنت أيضاً، وداعاً

556
00:46:11,906 --> 00:46:15,451
‫- جئت مبكراً
‫- جاءني اتصال من مكتب المدعية العامة

557
00:46:15,743 --> 00:46:17,995
‫تريد "باترسون" لقاءً لإجراء صفقة

558
00:46:19,455 --> 00:46:22,124
‫- متى؟
‫- الآن، إنها قادمة الآن

559
00:46:24,084 --> 00:46:26,504
‫لا أحتاج إلى اتفاق
‫لدينا خطة

560
00:46:27,879 --> 00:46:31,092
‫لديك خطط لـ"جاكس" والأطفال
‫و"ويندي"

561
00:46:31,217 --> 00:46:32,467
‫وتحتاجين إلى خطة لـ"تيرا"

562
00:46:33,635 --> 00:46:34,928
‫لنر ما لديها لتقوله

563
00:46:47,608 --> 00:46:48,943
‫مسرور أنني جئت

564
00:46:51,612 --> 00:46:53,446
‫كانت خطبة قوية

565
00:46:53,990 --> 00:46:55,241
‫شكراً

566
00:46:56,200 --> 00:46:58,119
‫إذاً تشكل الكتائب

567
00:46:59,620 --> 00:47:01,414
‫هل هؤلاء جماعة الـ"نوماد" خاصتك؟

568
00:47:01,830 --> 00:47:04,458
‫أعتقد أن هذا هو الخلاف في الفرع

569
00:47:04,875 --> 00:47:07,377
‫نحن نثرثر أكثر من المراهقات

570
00:47:10,046 --> 00:47:11,548
‫هل هذا انتقالك؟

571
00:47:12,425 --> 00:47:13,718
‫ليس لي

572
00:47:14,634 --> 00:47:16,553
‫"كوين"، "مونتيز"، "ويست"

573
00:47:16,971 --> 00:47:20,600
‫"هوبر" تملّكه الخوف من الانفجار
‫لقد انسحب

574
00:47:26,438 --> 00:47:28,523
‫هل تجند الرجال لـ"سامكرو"؟

575
00:47:28,816 --> 00:47:32,028
‫أجل، سوف نركب عائدين معك

576
00:47:32,486 --> 00:47:34,947
‫النادي سيصوت عندما نصل
‫يا "تشارمنغ"

577
00:47:38,743 --> 00:47:43,456
‫لقد نزعت ذاك الشعار لأنني
‫لم أعرف كيف سأساعدك هكذا بعد الآن

578
00:47:44,956 --> 00:47:48,085
‫اخترت هؤلاء الشبان شخصياً
‫لأنهم مخلصون وأذكياء

579
00:47:48,294 --> 00:47:52,547
‫لديهم عائلات ويعملون بكدّ
‫وأولوياتهم في المكان الصحيح

580
00:47:52,964 --> 00:47:55,258
‫هذا بالضبط ما يحتاجه فرعنا

581
00:47:55,967 --> 00:47:57,803
‫هذه ليست منافسة للسلطة

582
00:47:57,928 --> 00:48:01,766
‫ليس لدي اهتمام بمطرقة الحكم
‫حصة جديدة

583
00:48:03,309 --> 00:48:05,227
‫فقط لأنني أحب النادي

584
00:48:06,311 --> 00:48:07,521
‫وأحبك

585
00:48:22,995 --> 00:48:25,498
‫أنا مدركة أن "توريك" اعتدى عليك
‫في سجن المقاطعة

586
00:48:25,665 --> 00:48:29,418
‫آسفة إن كانت أساليبه مشبوهة
‫لكنه لم يكن يعمل لدي وقتها

587
00:48:29,669 --> 00:48:31,836
‫- لكن كلاكما يرغب بنفس الأمر
‫- "تيرا"

588
00:48:32,129 --> 00:48:35,507
‫"توريك" يريد الانتقام
‫أنا أريد العدالة

589
00:48:35,925 --> 00:48:42,555
‫العملية للوصول إليهما قد تشعرك بالتشابه
‫ولكن الدافع مختلف جداً

590
00:48:43,682 --> 00:48:49,105
‫مثلاً عندما أعطيت "أوتو" الصليب
‫لا أعتقد أن دافعك كان الثأر

591
00:48:49,229 --> 00:48:53,150
‫لسنا هنا لمناقشة التفاصيل المزعومة
‫هل لديك ما تعرضينه أم لا؟

592
00:48:53,651 --> 00:48:55,694
‫الطبيبة تعرف عرضي

593
00:48:56,236 --> 00:48:58,656
‫أم محبة لزوج خطير

594
00:48:59,031 --> 00:49:00,324
‫ما الأفضل للأطفال؟

595
00:49:00,448 --> 00:49:01,659
‫هذا هراء

596
00:49:02,158 --> 00:49:04,494
‫عندما تملكين شيئاً حقيقياً
‫ضعيه بشكل خطي

597
00:49:04,620 --> 00:49:06,455
‫لن تذهبي حقاً إلى السجن من أجله

598
00:49:06,622 --> 00:49:08,498
‫- وتتركي أطفالك؟
‫- لا تجيبي على هذا، لقد انتهينا

599
00:49:08,665 --> 00:49:10,292
‫- أنا أحب زوجي
‫- "تيرا"

600
00:49:10,917 --> 00:49:13,044
‫أعرف من هو وماذا يفعل

601
00:49:13,129 --> 00:49:16,424
‫إذاً تعلمين أنه ليس أنت
‫من يستحق السجن

602
00:49:19,509 --> 00:49:22,888
‫حصانة كاملة لإثبات تجارة السلاح

603
00:49:24,807 --> 00:49:26,475
‫إنه العرض الوحيد

604
00:49:34,816 --> 00:49:36,569
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

605
00:49:40,239 --> 00:49:43,325
‫أريد أن تفكري بهذا العرض

606
00:49:44,785 --> 00:49:48,121
‫- أعرف كم تحبين "جاكس"
‫- لا، أنت لا تعرفين

607
00:49:53,044 --> 00:49:56,839
‫خيانة الحب لها حدود

608
00:49:56,921 --> 00:49:58,507
‫حدود علي أن أتعايش معها

609
00:50:02,762 --> 00:50:04,430
‫لا أحتاج إلى التفكير بالعرض

610
00:50:08,100 --> 00:50:09,393
‫حسناً

611
00:50:15,607 --> 00:50:16,817
‫"جيم"

612
00:50:19,528 --> 00:50:21,863
‫- هل رأيت "نيرو"؟
‫- أجل

613
00:50:22,031 --> 00:50:23,281
‫كيف حاله؟

614
00:50:24,450 --> 00:50:26,035
‫في طريقه إلى السجن

615
00:50:27,786 --> 00:50:29,038
‫يا إلهي

616
00:50:29,830 --> 00:50:31,456
‫لكنه لن يبقى وحده

617
00:50:32,040 --> 00:50:35,711
‫سنساعد "جاكس" على الحفاظ
‫على إدارة المكان حتى يخرج

618
00:50:36,419 --> 00:50:38,255
‫حسناً، أعلم ذلك

619
00:50:40,215 --> 00:50:41,883
‫هل أخدمك بأي شيء؟

620
00:50:42,884 --> 00:50:44,177
‫أجل

621
00:50:44,303 --> 00:50:46,263
‫جاءت صديقة لـ"نيرو" بحثاً عنه

622
00:50:46,513 --> 00:50:48,349
‫بدت غاضبة

623
00:50:49,891 --> 00:50:51,434
‫لم أعلم ما أقول لها

624
00:50:51,769 --> 00:50:54,896
‫قالت إنها ستنتظر
‫فوضعتها في غرفته

625
00:50:58,691 --> 00:50:59,944
‫إحدى فتيات "نيرو"؟

626
00:51:02,279 --> 00:51:03,530
‫نعم ولا

627
00:51:32,642 --> 00:51:35,103
‫أنا آسفة جداً

628
00:51:35,271 --> 00:51:37,981
‫إن كنت تبحثين عن "نيرو"
‫فهو لم يعد بعد

629
00:51:42,569 --> 00:51:47,074
‫أجل، على الأقل

630
00:52:12,140 --> 00:52:13,474
‫شكراً يا "جيم"

631
00:52:14,851 --> 00:52:16,102
‫بالطبع

632
00:52:19,522 --> 00:52:21,775
‫علمت أن "نيرو"
‫حصل على سيدة جديدة

633
00:52:21,900 --> 00:52:25,029
‫لم أدرك أنك حساسة جداً فحسب

634
00:52:27,114 --> 00:52:30,783
‫أجل، هذه أنا الحساسة

635
00:52:37,916 --> 00:52:39,501
‫هذا أفضل بكثير

636
00:52:40,294 --> 00:52:42,629
‫- مهلاً، سآخذه منك
‫- شكراً

637
00:52:46,341 --> 00:52:52,138
‫أنا آسفة لسماعي عن سجنه

638
00:52:52,306 --> 00:52:53,973
‫أنا أعرفه

639
00:52:54,098 --> 00:52:56,935
‫ذاك الرجل لا يرفع يده على امرأة

640
00:52:57,852 --> 00:52:59,103
‫أعرف ذلك

641
00:53:01,397 --> 00:53:03,816
‫ما علاقتك بـ"نيرو"؟

642
00:53:04,025 --> 00:53:05,277
‫كيف عرفته؟

643
00:53:05,653 --> 00:53:08,529
‫هذا من حياة أخرى

644
00:53:10,199 --> 00:53:14,620
‫قبل التحول؟

645
00:53:19,999 --> 00:53:21,209
‫أجل

646
00:53:21,918 --> 00:53:25,297
‫في الأيام الماضية
‫لأمسيات "فينسنت" الشاب

647
00:53:25,839 --> 00:53:32,387
‫كانت أمي العزيزة "آليس" واحدة
‫من عملاء "نيرو" المفضلين في الشارع

648
00:53:33,472 --> 00:53:36,015
‫لسوء الحظ قدراتها
‫على سحب الساوائل

649
00:53:36,141 --> 00:53:39,644
‫من المقاعد الخلفية لسيارة متوقفة
‫تجاوزت قدرتها

650
00:53:39,770 --> 00:53:42,313
‫على تربية صبي بتوجهات مرتبكة

651
00:53:43,564 --> 00:53:48,611
‫كان عمري 15 عندما جاءت
‫الآنسة "آليس"

652
00:53:48,778 --> 00:53:54,701
‫من سجن شمال "كاليفورنيا" النسائي
‫لإجازة ممتدة

653
00:53:56,661 --> 00:54:02,250
‫كان "نيرو" من احتضنني
‫وأبعد الذئاب عن منزلي

654
00:54:04,085 --> 00:54:06,337
‫لم يطلب مني أي شيء

655
00:54:06,880 --> 00:54:10,467
‫لقد كان ملاكي الحارس

656
00:54:16,097 --> 00:54:17,432
‫وما هذا؟

657
00:54:19,934 --> 00:54:21,602
‫مزيد من الذئاب؟

658
00:54:24,480 --> 00:54:30,611
‫يبدو أنني خضت بعض الشجارات
‫مع شجرة العائلة الشرسة

659
00:54:33,156 --> 00:54:35,783
‫لم أعلم أين أذهب

660
00:54:36,868 --> 00:54:38,578
‫وفجأة

661
00:54:39,746 --> 00:54:41,206
‫أصبحت هنا

662
00:54:55,970 --> 00:54:57,347
‫أنت بأمان

663
00:54:59,141 --> 00:55:00,725
‫أنت بأمان هنا

664
00:55:48,731 --> 00:55:53,236
‫حسناً أنا و"هاب"
‫البقية ابقوا قريبين

665
00:55:56,614 --> 00:55:58,991
‫"مونتيز" احرس الدراجات

666
00:56:14,799 --> 00:56:16,092
‫يكفي

667
00:56:19,554 --> 00:56:20,805
‫لقد أغلقنا

668
00:56:20,930 --> 00:56:23,975
‫مرحباً، طلبت شرطة "إيدن"
‫أن أعطيك هذا

669
00:56:31,566 --> 00:56:32,859
‫أي سيارة هذه؟

670
00:56:35,778 --> 00:56:37,447
‫- هل أنت وحدك؟
‫- أجل

671
00:56:37,822 --> 00:56:39,115
‫المفاتيح

672
00:56:50,127 --> 00:56:55,298
‫- أمسكت به، "تيغي"
‫- نعم

673
00:56:55,381 --> 00:56:57,383
‫- ابحث عن دراجة "جوس"
‫- حسناً

674
00:57:02,513 --> 00:57:04,265
‫هل هذا يناسبك، ماما؟

675
00:57:04,808 --> 00:57:06,058
‫تباً لك

676
00:57:09,562 --> 00:57:14,942
‫مهلاً، هذه دراجتي

677
00:57:20,031 --> 00:57:21,282
‫"جوس"

678
00:57:26,204 --> 00:57:28,998
‫- هذا ليس جيداً
‫- هذا جديد

679
00:57:31,542 --> 00:57:32,793
‫"جاكس"

680
00:57:33,044 --> 00:57:35,046
‫يجب أن ترى المخزن

681
00:57:37,632 --> 00:57:39,634
‫يا إلهي

682
00:57:40,343 --> 00:57:42,053
‫تفقدت الملصقات

683
00:57:42,345 --> 00:57:47,308
‫جميعها جديدة
‫كلها ذاهبة إلى المقاطعة

684
00:57:49,852 --> 00:57:51,646
‫ماذا تريد أن نفعل يا زعيم؟

685
00:57:52,355 --> 00:57:55,107
‫ما يفترض أن نفعل عندما
‫نجد بضاعة مسروقة

686
00:57:56,567 --> 00:57:57,818
‫نتصل بالشرطة

687
00:58:34,939 --> 00:58:37,066
‫حان وقت الذهاب إلى الحي

688
00:58:46,325 --> 00:58:51,872
‫أخبري المحامية أنني سأؤجل المحاكمة
‫ثلاثة أسابيع وسأرافع القضية بنفسي

689
00:58:52,331 --> 00:58:54,000
‫أراك في المحكمة يا دكتورة

690
00:59:03,509 --> 00:59:04,719
‫"باغوني"

691
00:59:07,221 --> 00:59:08,681
‫ماذا يجري؟

692
00:59:09,056 --> 00:59:10,307
‫"بي جيه"

693
00:59:10,433 --> 00:59:11,684
‫هنا

694
00:59:20,818 --> 00:59:24,155
‫- تباً
‫- لا داع للأسلحة

695
00:59:24,322 --> 00:59:27,325
‫- نحن أصدقاء الآن
‫- لقد جعلوني أتصل بك

696
00:59:28,117 --> 00:59:29,367
‫أجل

697
00:59:30,327 --> 00:59:34,165
‫أيضاً أخذنا صور هذه المركبات

698
00:59:34,457 --> 00:59:37,335
‫في حال
‫احتجنا لإعادتها للمالكين الأصليين

699
00:59:38,419 --> 00:59:41,505
‫هل تعلم أن هذه الدراجات
‫التي قلت إنها مسروقة؟

700
00:59:41,631 --> 00:59:44,925
‫ووجدناها كلها هنا
‫أعني كم هذا جنون؟

701
00:59:45,343 --> 00:59:46,594
‫ماذا تريد؟

702
00:59:46,969 --> 00:59:52,641
‫أولاً، ترك كل البضاعة هنا
‫ينم عن غباء وكسل

703
00:59:53,434 --> 00:59:57,229
‫أجل إن كنت ستخرج عن القانون
‫استعمل نصف عقلك

704
00:59:57,355 --> 00:59:59,689
‫أعني أنت تفسد سمعتنا

705
01:00:00,024 --> 01:00:01,983
‫أي منها تريد "جوسي"؟

706
01:00:05,696 --> 01:00:06,946
‫هذه جيدة

707
01:00:07,615 --> 01:00:09,575
‫سيأخذ دراجة "ليبيراتشي"

708
01:00:10,076 --> 01:00:12,828
‫لا تقلق، سنغير الأرقام بأنفسنا

709
01:00:12,953 --> 01:00:18,958
‫ما أريدك أن تفعله هو الحرص
‫أن ما حدث اليوم لن يرتدّ علينا

710
01:00:19,418 --> 01:00:22,254
‫وإلا كل هذا يصبح عاماً

711
01:00:24,297 --> 01:00:25,549
‫حسناً

712
01:00:26,884 --> 01:00:28,135
‫وأريد

713
01:00:30,638 --> 01:00:36,102
‫منكم أن تعتذروا
‫لكل رجالي على ما فعلتموه اليوم

714
01:00:38,978 --> 01:00:40,564
‫لا بد أنك تمزح

715
01:00:45,276 --> 01:00:46,862
‫هل تظن أنني أمزح؟

716
01:00:51,117 --> 01:00:52,909
‫آسف على سلوكي اليوم

717
01:00:58,749 --> 01:01:00,376
‫آسف على سلوكي اليوم

718
01:01:04,422 --> 01:01:05,923
‫آسف على سلوكي اليوم

719
01:01:10,761 --> 01:01:12,680
‫العودة جميلة

720
01:01:13,347 --> 01:01:14,765
‫آسف على سلوكي اليوم

721
01:01:15,725 --> 01:01:17,351
‫آسف على سلوكي اليوم

722
01:01:20,020 --> 01:01:21,521
‫آسف على سلوكي اليوم

723
01:01:23,566 --> 01:01:25,359
‫آسف على سلوكي اليوم

724
01:01:26,986 --> 01:01:28,237
‫بالسلامة

725
01:02:37,639 --> 01:02:39,724
‫{\an8}ترجمة "ليليان الصغير"

