﻿1
00:00:02,389 --> 00:00:04,140
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,265 --> 00:00:07,853
‫ذلك الفتى الذي قتل الأولاد في المدرسة
‫استخدم سلاح "كيه جي 9"

3
00:00:07,978 --> 00:00:09,270
‫- سلاحنا؟
‫- أجل

4
00:00:09,355 --> 00:00:13,526
‫أنا مستعدّة لمقايضة جريمتك بخمس
‫جرائم أخرى، اشهد ضد نادي الدرّاجات

5
00:00:13,650 --> 00:00:17,696
‫وستعود إلى نشاطاتك الشرعية
‫والأهمّ إلى ابنك

6
00:00:17,821 --> 00:00:20,241
‫- هل تكلّمت مع "جيما"؟
‫- أجل، أخبرتها ما طلبته مني

7
00:00:20,365 --> 00:00:21,742
‫عليّ استصدار أمر تقييدي

8
00:00:22,033 --> 00:00:25,120
‫- شكراً
‫- هلا تخبرينني من يجب تقييده؟

9
00:00:32,711 --> 00:00:35,630
‫- ماذا تفعلين مع "لوين"؟
‫- ما أفعله مع عائلتي لا يعنيك!

10
00:00:35,755 --> 00:00:39,844
‫- إنهما حفيداي
‫- وسأحرص على تجنيبهما مصير أبيهما

11
00:00:39,926 --> 00:00:42,804
‫لن يترعرع الولدان في "تشارمنغ"
‫ولن يعرف هذه الحياة

12
00:00:42,930 --> 00:00:46,350
‫ولن يعرفا جدتهما الغاضبة والمعتوهة!

13
00:00:48,393 --> 00:00:50,061
‫أنت محظوظة لأنك حامل

14
00:00:51,313 --> 00:00:52,564
‫يا للهول!

15
00:00:53,523 --> 00:00:56,485
‫- ماذا يجري؟
‫- هاجمتني، طفلي

16
00:00:56,568 --> 00:00:58,738
‫- لم أفعل ذلك
‫- بلى، رأينا جميعاً ذلك

17
00:01:01,281 --> 00:01:04,951
‫قتلت طفلتنا، لا أريدها
‫أن تقترب من ولدينا مجدداً

18
00:01:05,744 --> 00:01:07,871
‫- عدني
‫- أعدك

19
00:02:03,636 --> 00:02:05,721
‫يجب أن تأكلي شيئاً يا عزيزتي

20
00:02:07,640 --> 00:02:09,182
‫لا، لا أستطيع

21
00:02:12,435 --> 00:02:16,898
‫سأصطحب الطفلين إلى دار الحضانة
‫يجب أن ترتاحي

22
00:02:18,233 --> 00:02:19,484
‫شكراً

23
00:02:21,069 --> 00:02:24,531
‫يجب أن أتفقّد النادي
‫ثم سأعود إلى المنزل، حسناً؟

24
00:02:25,324 --> 00:02:27,784
‫لا بأس، سأكون بخير

25
00:02:38,712 --> 00:02:39,963
‫حسناً

26
00:02:46,845 --> 00:02:48,680
‫ماذا ستفعل بشأن "جيما"؟

27
00:02:52,767 --> 00:02:57,565
‫لا تقلقي حيالها، الأمر التقييدي
‫يبقيها بعيداً عنك وعن الولدين

28
00:02:59,983 --> 00:03:03,279
‫- من سيدفع كفالتها؟
‫- لا أكترث

29
00:03:18,042 --> 00:03:22,463
‫سوداء مع الكثير من السكر، القهوة

30
00:03:23,298 --> 00:03:24,549
‫شكراً

31
00:03:27,051 --> 00:03:28,553
‫لماذا لا أزال هنا؟

32
00:03:30,181 --> 00:03:34,977
‫لم تخبري رجالي أيّ شيء، أحتاج
‫إلى معلومات إضافية قبل إكمال الإجراء

33
00:03:36,687 --> 00:03:38,521
‫تملك كل ما تحتاج إليه

34
00:03:39,439 --> 00:03:43,276
‫رآني الشهود أركل
‫زوجة ابني الحامل على بطنها

35
00:03:44,111 --> 00:03:46,070
‫هل جرى الأمر بهذه الطريقة؟

36
00:03:48,239 --> 00:03:52,660
‫أنا الدرّاجة السافلة التي تملك
‫سجلاً إجرامياً، إنها الدكتورة الخيّرة

37
00:03:53,536 --> 00:03:55,872
‫هل سيكون لكلامي أي أهمية؟

38
00:04:01,002 --> 00:04:04,672
‫أحتاج إلى إفادتك
‫أطلعيني على ما حصل

39
00:04:13,181 --> 00:04:19,021
‫زوجة "جاكس" السابقة اكتشفت
‫أن "تارا" تحضّر وصية أو وثيقة قانونية

40
00:04:19,145 --> 00:04:23,609
‫تحيل حق الوصاية على الولدين
‫إلى امرأة غريبة، "مارغريت مورفي"

41
00:04:24,360 --> 00:04:27,946
‫- الموظفة الإدارية
‫- أجل، ذهبت إلى هناك لمواجهة "تارا"

42
00:04:29,072 --> 00:04:31,199
‫أوقعتني في الفخ، ضربتني

43
00:04:32,576 --> 00:04:36,120
‫كبحت نفسي ولم أضربها بدوري

44
00:04:40,875 --> 00:04:47,715
‫رمت بنفسها على طرف المكتب
‫وبدأت تصرخ أنني ركلتها على بطنها

45
00:04:47,840 --> 00:04:51,886
‫- وآذيت تلك الطفلة
‫- ماذا عن الشاهدتين؟

46
00:04:53,596 --> 00:04:57,892
‫"مارغريت مورفي" و"ويندي كايس"
‫زوجة "جاك" السابقة

47
00:04:59,394 --> 00:05:01,062
‫حتماً هما جزء من المؤامرة

48
00:05:04,190 --> 00:05:08,194
‫- أعرف كيف يبدو ذلك
‫- ولكن لماذا يا "جيما"؟

49
00:05:08,988 --> 00:05:13,241
‫لماذا الإيقاع بك قد يستحق
‫التسبب بإجهاض الطفلة؟

50
00:05:14,575 --> 00:05:16,744
‫لإبعادي عن عائلتها

51
00:05:20,707 --> 00:05:23,543
‫لا أظن أنها كانت حاملاً على الإطلاق

52
00:06:06,127 --> 00:06:09,172
‫"باغر" في الخلف
‫ثمة قوابس جديدة، كل شيء جاهز

53
00:06:09,297 --> 00:06:10,548
‫شكراً، "رات"

54
00:06:18,556 --> 00:06:22,101
‫- كيف تبلي "تارا"؟
‫- ستكون بخير

55
00:06:25,188 --> 00:06:26,731
‫كيف حالك؟

56
00:06:27,899 --> 00:06:31,027
‫- لا أريد التكلّم عن الأمر
‫- حسناً

57
00:06:31,819 --> 00:06:37,158
‫- هل عاد "هابي" و"جوس"؟
‫- أجل، "جوس" قادم إلى هنا

58
00:06:41,162 --> 00:06:46,209
‫- ما حصل بين أمّي و"تارا" كان جنونياً
‫- ولكن المسألة لا تتعلّق بذلك

59
00:07:09,273 --> 00:07:14,863
‫أحضروا الجميع إلى هنا
‫قاعة الاجتماعات

60
00:07:17,698 --> 00:07:18,950
‫حسناً

61
00:07:26,124 --> 00:07:28,042
‫"العصابات المحلية مرتبطة بحادثة
‫إطلاق النار في مقاطعة (أكينو)"

62
00:07:28,126 --> 00:07:30,461
‫"يُحتمل أن (بيزلاتس) و(سانز أوف أناركي)
‫زودا والدة القاتل بالسلاح"

63
00:07:35,383 --> 00:07:38,386
‫هل تحاكميننا في محكمة
‫الرأي العام أيتها المستشارة؟

64
00:07:38,886 --> 00:07:43,057
‫لا أسيطر على ما تنشره الصحافة
‫أو طريقتها في تلفيق الأخبار

65
00:07:46,519 --> 00:07:47,770
‫طبعاً

66
00:07:49,313 --> 00:07:51,983
‫هل اتخذ موكلك قراراً
‫سيدة "رودريغز"؟

67
00:07:52,150 --> 00:07:54,735
‫قلت إننا نملك 24 ساعة
‫لا يزال أمامنا بعض الوقت

68
00:07:54,861 --> 00:08:00,741
‫رغم أنه تكهن إعلامي، هذا التسريب
‫المؤسف سيتسبب بموجة غضب كبيرة

69
00:08:01,075 --> 00:08:03,870
‫سيرغمني على تلبية
‫حاجة الناس إلى الأفعال

70
00:08:03,995 --> 00:08:08,958
‫عبر جعل حضور الشرطة كثيفاً
‫في منطقة نفوذ الـ"بيزلاتس"

71
00:08:11,043 --> 00:08:15,214
‫هذا جيد، ربما يمكنكم إزالة
‫نفاياتنا في الوقت المحدد

72
00:08:16,799 --> 00:08:22,472
‫هذا الضغط سيتسبب باعتقال أفراد
‫مجموعتك مقابل أي مخالفة بسيطة

73
00:08:22,847 --> 00:08:27,518
‫من يدري؟ قد نعتقل شخصاً
‫ليس وفياً بقدرك

74
00:08:27,810 --> 00:08:31,522
‫ويشعر بالحاجة إلى إنقاذ نفسه
‫عبر تأكيد هذه الرواية

75
00:08:33,316 --> 00:08:36,777
‫حينها لا أظن أنني
‫سأكون بحاجة إليك إطلاقاً

76
00:08:41,991 --> 00:08:46,370
‫سيدة "رودريغز"، أمامك 6 ساعات
‫أنصح موكلك بأن يتصرّف قبل ذلك

77
00:08:46,996 --> 00:08:52,460
‫الوشاية بـ"سانز أوف أناركي"
‫ستشكّل وسيلة رائجة للخروج من السجن

78
00:09:54,688 --> 00:09:56,649
‫{\an8}- صباح الخير
‫- صباح الخير

79
00:09:57,858 --> 00:10:01,361
‫{\an8}- هل يمكنك منحي دقيقة من وقتك؟
‫- أجل، طبعاً، ادخل

80
00:10:06,951 --> 00:10:10,204
‫{\an8}- هل أحضر لك شيئاً؟
‫- لا، شكراً

81
00:10:13,916 --> 00:10:17,169
‫{\an8}- أين الولدان؟
‫- اصطحبهما "جاكس" إلى دار الحضانة

82
00:10:17,377 --> 00:10:20,339
‫{\an8}أنا أتوارى عن الأنظار

83
00:10:23,092 --> 00:10:24,343
‫أجل، طبعاً

84
00:10:28,931 --> 00:10:34,352
‫- إنه وقت صعب بالنسبة إلى جميعنا
‫- إنه كذلك

85
00:10:45,948 --> 00:10:47,491
‫قل ما تريد وحسب "واين"

86
00:10:50,119 --> 00:10:56,834
‫واصلت تذكّر ما حصل يوم أمس
‫فكرت فيه طوال الليل

87
00:10:57,960 --> 00:11:04,550
‫أحضرت لك طلب الأمر التقييدي
‫قبل حصول كل شيء

88
00:11:06,719 --> 00:11:07,927
‫أجل

89
00:11:09,889 --> 00:11:10,972
‫هل هي صدفة؟

90
00:11:16,020 --> 00:11:18,481
‫جزء من الخطة
‫التي لم تستطيعي مشاطرتي إياها

91
00:11:18,605 --> 00:11:21,525
‫احتجت إلى تأمين الحماية
‫يعرف كلانا أنها خطرة

92
00:11:23,527 --> 00:11:28,282
‫إذاً اعتداء "جيما" الذي تسبب
‫بإجهاضك كان جزءاً من الخطة؟

93
00:11:28,366 --> 00:11:30,076
‫هل تريد حقاً أن تعرف؟

94
00:11:33,495 --> 00:11:38,918
‫لا يمكنني تخيّل أنك قد تفعلين
‫أي شيء يلحق الأذى بطفلتك

95
00:11:41,212 --> 00:11:42,755
‫لا، ما كنت لأفعل

96
00:11:44,423 --> 00:11:46,425
‫- ولكن كل هذه الدماء...
‫- ما فعلته

97
00:11:46,592 --> 00:11:50,221
‫يمنحني سابقة قانونية لإبعاد
‫ولديّ عن "جيما" والنادي

98
00:11:50,346 --> 00:11:53,515
‫أعرف أن هذا يبدو قاسياً
‫ولكنها كانت الطريقة الوحيدة

99
00:11:53,599 --> 00:11:57,310
‫- قد تدان بتهمة القتل غير المتعمد
‫- لا أريد ذلك

100
00:11:57,436 --> 00:12:01,232
‫إذاً يستحسن أن تتصلي بـ"روزفلت"
‫وتخبريه بأنك لن تقاضيها

101
00:12:01,399 --> 00:12:04,151
‫حتى لو لم أفعل
‫قد تقاضيها سلطات المقاطعة

102
00:12:05,403 --> 00:12:08,614
‫- سأطلب من "لوين" أن تتصل...
‫- "جيما" قابعة في زنزانة

103
00:12:09,281 --> 00:12:15,620
‫وهي تؤنّب نفسها على موت حفيدتها
‫سأكون ممتناً إذا أجريت الاتصال الآن

104
00:12:18,040 --> 00:12:22,336
‫سأتكلّم مع "إيلاي" لرؤية
‫ما إذا كانوا سيوجّهون التهم إليها

105
00:12:24,505 --> 00:12:26,632
‫فعلت هذا لحماية ولديّ، "واين"

106
00:12:30,636 --> 00:12:32,847
‫أعرف كم تهتمّ لأمرها

107
00:12:34,640 --> 00:12:39,269
‫لست مستاءً بشأن "جيما" يا دكتورة
‫أنا مستاء بشأنك

108
00:12:43,149 --> 00:12:47,403
‫يفطر قلبي كونك أصبحت سيئة

109
00:12:48,863 --> 00:12:50,573
‫إلى حدّ القيام بما ارتأيته صائباً

110
00:12:52,615 --> 00:12:55,660
‫- ماذا ستفعل؟
‫- لن أخبرها

111
00:12:57,830 --> 00:13:03,293
‫ولكن للأسف...
‫لا أستطيع مساعدتك بعد الآن

112
00:13:17,558 --> 00:13:22,605
‫{\an8}هذا عرض قوّة من قبل المدعية العامة
‫لا يملكون أدلة، لذا يثيرون المتاعب

113
00:13:22,730 --> 00:13:28,109
‫{\an8}أجل، لسوء الحظ، هذا يلحق الأذى بنا
‫هذا آخر ما تحتاج "تشارمنغ" إليه

114
00:13:28,569 --> 00:13:34,074
‫أعرف، تكلّم مع "هايل"، أعلمه بأن هذه
‫ترهات لرؤية إذا كان يستطيع المساعدة

115
00:13:34,742 --> 00:13:38,871
‫أنا قلق أكثر بشأن عصابة "بيزلاتس"
‫سبق أن تمّ حلّها

116
00:13:38,953 --> 00:13:41,623
‫{\an8}"نيرو" في السجن
‫والهراء الذي حصل مع "أركاديو"

117
00:13:41,791 --> 00:13:45,211
‫{\an8}أجل، علينا التوجّه إلى "ستوكتون"
‫للتواصل مع "فياسكو"

118
00:13:45,586 --> 00:13:48,172
‫{\an8}للتأكد من أن الإخوة اللاتينيين يدعموننا

119
00:13:49,297 --> 00:13:54,594
‫- أجل، حسناً، أعلمه بقدومنا
‫- طبعاً

120
00:13:57,263 --> 00:14:00,476
‫{\an8}كما لدينا مقابلات اليوم
‫فتيات "كاراكارا"

121
00:14:00,601 --> 00:14:01,893
‫يمكنني تولّي هذا الأمر

122
00:14:03,354 --> 00:14:08,651
‫- ماذا؟ أنا مدير العمليات
‫- اختلقت هذا تواً

123
00:14:09,401 --> 00:14:10,819
‫لن يعرفوا ذلك

124
00:14:12,946 --> 00:14:16,492
‫{\an8}- كيف جرى الأمر مع "كونر"؟
‫- جيداً

125
00:14:17,660 --> 00:14:19,495
‫{\an8}يبقيه "الملوك" في "الولايات المتحدة"

126
00:14:19,994 --> 00:14:23,414
‫يريدوننا أن نحيل الشارين إلى "كلاي"
‫هذا ما يفعله "هابس"

127
00:14:24,749 --> 00:14:29,672
‫يعرف "كونر" أنه حيّ بفضلنا يا "جاكس"
‫تكلّم كثيراً خلال رحلتنا

128
00:14:31,298 --> 00:14:36,053
‫إنه رجل صالح، أظنه سيساندنا
‫حالما نقوم بعملية الانتقال

129
00:14:39,557 --> 00:14:40,765
‫جيد

130
00:14:45,311 --> 00:14:47,690
‫أقدّر اهتمامكم تجاه عائلتي

131
00:14:50,483 --> 00:14:55,613
‫ليس عليكم قول أي شيء
‫أشعر بذلك، لذا أحبكم

132
00:14:58,200 --> 00:14:59,450
‫فلنباشر العمل

133
00:15:01,996 --> 00:15:06,250
‫لا تظن "جيما" أنها كانت حاملاً
‫قالت إن "تارا" أوقعت بها

134
00:15:08,085 --> 00:15:09,712
‫ما كنت لأعرف

135
00:15:10,671 --> 00:15:13,048
‫ولكنك عرفت أن "تارا"
‫لن تتقدّم بشكوى

136
00:15:14,675 --> 00:15:16,593
‫كان لديّ إحساس

137
00:15:17,720 --> 00:15:19,930
‫هل اكتشفت أيّ سلوك إجرامي؟

138
00:15:24,351 --> 00:15:26,103
‫ماذا كنت لتفعل؟

139
00:15:27,103 --> 00:15:30,691
‫إذا لم يتقدّم أحد بشكوى
‫قد أعتبر الأمر مشكلة عائلية

140
00:15:31,567 --> 00:15:35,070
‫دع أفراد العائلة يعالجون المسألة
‫واصل مراقبتها

141
00:15:36,989 --> 00:15:38,364
‫هل هذا ما يجدر بي فعله؟

142
00:15:39,115 --> 00:15:42,577
‫إنها صلاحيتك أيها المأمور
‫استخدم حصافتك

143
00:15:43,161 --> 00:15:45,955
‫أخبر "جيما" بأنني سأكون في الأسفل
‫إذا أرادتني أن أقلّها

144
00:15:46,581 --> 00:15:49,293
‫لماذا تظن أنني سأطلق سراحها؟

145
00:15:52,670 --> 00:15:58,135
‫آل "تيلر" ونادي الدرّاجات...
‫إنهم متجذّرون في نسيج هذه البلدة

146
00:15:59,845 --> 00:16:04,433
‫بطريقة ما...
‫وتعرف ذلك على غراري

147
00:16:06,143 --> 00:16:11,315
‫إذا اقتلعتهم، ستفكك "تشارمنغ"
‫لن تبقى على حالها

148
00:16:23,034 --> 00:16:24,869
‫{\an8}- ماذا يجري؟
‫- لا أعرف

149
00:16:37,882 --> 00:16:41,178
‫{\an8}"جوسي"، فلنقم بنزهة، هيا

150
00:16:45,306 --> 00:16:46,599
‫{\an8}يبدو أنهم يراقبون أحدهم

151
00:16:48,726 --> 00:16:51,313
‫{\an8}هل من جديد بشأن "نيرو"؟

152
00:16:52,772 --> 00:16:57,194
‫لا شيء، هذا هو الهدف
‫من عناوين الصحف يا رجل

153
00:16:57,318 --> 00:17:00,823
‫تضرم المدعية العامة النيران على أمل
‫أن يهرع إليها أحد في الشارع

154
00:17:00,905 --> 00:17:06,077
‫حقاً؟ أصبح الأمر وشيكاً، اختفى 3 رجال
‫بقية المغفّلين يشعرون بالخوف

155
00:17:06,203 --> 00:17:09,372
‫والآن تقوم الشرطة بدوريات
‫ليس هذا جيداً

156
00:17:09,497 --> 00:17:13,669
‫اسمع، يمكننا تزويدك برجال
‫لمساعدتك على معالجة مشكلات الشارع

157
00:17:13,794 --> 00:17:15,670
‫- أهذا جيد؟
‫- أجل، سينفع ذلك

158
00:17:15,795 --> 00:17:19,383
‫ثمة رجل في منتصف الشارع

159
00:17:19,967 --> 00:17:23,345
‫رجل لاتينيّ يلازم مكانه ويحدّق إلينا

160
00:17:24,178 --> 00:17:26,640
‫- هل هو شرطي؟
‫- حتماً

161
00:17:26,807 --> 00:17:28,934
‫شكل سيارته يوحي
‫بأنه من قسم مكافحة الرذائل

162
00:17:29,059 --> 00:17:30,309
‫تباً

163
00:17:30,893 --> 00:17:34,189
‫هذا ما سيفعلونه
‫سيراقبوننا بانتظار أن نرتكب خطأ

164
00:17:34,313 --> 00:17:35,481
‫أجل

165
00:17:36,816 --> 00:17:42,239
‫اسمع، ستتولّى الأمر إلى أن يخرج "نيرو"
‫من السجن، مفهوم؟ أنت المسؤول

166
00:17:42,990 --> 00:17:47,493
‫علينا إبقاء الوضع متماسكاً هنا
‫على مجموعتينا ضبط رجالها

167
00:17:47,745 --> 00:17:51,999
‫أعلم الجميع بأن الأمور
‫ستصطلح إذا تعاضدوا

168
00:17:53,500 --> 00:17:59,048
‫- لا أحد ينشق ولا أحد يتكلّم، مفهوم؟
‫- أجل، مفهوم

169
00:18:00,716 --> 00:18:06,345
‫- إنه قادم في هذا الاتجاه
‫- حسناً، تزاول الأعمال كالعادة

170
00:18:21,110 --> 00:18:24,822
‫- لا!
‫- يا للهول!

171
00:18:25,741 --> 00:18:28,910
‫- هيا يا رجل، يجب أن تنهض!
‫- جد شيئاً للفّ الجثة

172
00:18:28,994 --> 00:18:30,913
‫- "جوس"، تعال
‫- لا!

173
00:18:32,747 --> 00:18:37,627
‫- يجب أن تنهض يا رجل...
‫- هيا "فياسكو"، إنه ميت، هيا

174
00:18:37,753 --> 00:18:43,467
‫- ابتعد عني! من كان ذلك الرجل؟
‫- لا أعرف ولكن علينا الرحيل الآن

175
00:18:45,259 --> 00:18:50,181
‫- أحضر سيارتك وضعه في الصندوق
‫- هل أنت جاد؟

176
00:18:50,307 --> 00:18:53,185
‫- لا يمكننا تركه في الشارع، هيا بنا!
‫- هيا!

177
00:18:53,352 --> 00:18:56,938
‫"جاكس"، إنها سيارة "لوسابر" زرقاء
‫قديمة، طراز 1984 أو 1985

178
00:18:57,022 --> 00:19:00,191
‫- هذه السيارات نادرة في الجوار
‫- حسناً يا رجل

179
00:19:00,442 --> 00:19:03,862
‫أريدك أن تبقى مع هؤلاء الرجال
‫اصطحب "غوميز" إلى "سكيتر"

180
00:19:03,945 --> 00:19:07,282
‫ثم انشر الخبر
‫يجب إيجاد تلك السيارة

181
00:19:08,950 --> 00:19:13,871
‫"جاكي"، عليك العودة إلى المنزل
‫اذهب لرؤية زوجتك، سنتولّى الأمر

182
00:19:13,956 --> 00:19:17,500
‫- أنا بخير يا أخي
‫- اذهب، دعني أتولّى هذا الأمر

183
00:19:18,292 --> 00:19:20,254
‫سأتصل بك حالما نعلم شيئاً

184
00:19:22,088 --> 00:19:25,050
‫- هيا
‫- حسناً يا رجل، شكراً

185
00:19:37,520 --> 00:19:41,524
‫- كيف علمت بخروجي؟
‫- لم أكن متأكداً

186
00:19:43,152 --> 00:19:47,739
‫- ماذا قال "إيلاي"؟
‫- إن "تارا" لن تتقدّم بشكوى

187
00:19:47,864 --> 00:19:52,285
‫وإنه لا يزال يجري تحقيقاته
‫اقترح أن أبقى قريبة

188
00:19:57,165 --> 00:20:02,212
‫ربما لم أستحق هذا يا "واين"
‫ولكنني أريد معرفة الحقيقة

189
00:20:03,337 --> 00:20:06,465
‫أعد بألا أستخدمها ضدك

190
00:20:11,429 --> 00:20:13,806
‫- هل تعلم بأيّ من هذا؟
‫- كلا

191
00:20:15,184 --> 00:20:19,353
‫ولكنني أعلم بأنها تفعل ما كنت لتفعليه
‫إنها تحمي عائلتها من...

192
00:20:19,437 --> 00:20:25,193
‫أوقعت "تارا" بي لاتهامي بقتل طفلها
‫كذبت بشأن حملها، تعرف ذلك

193
00:20:25,319 --> 00:20:27,069
‫هل تريدين الحقيقة أم لا؟

194
00:20:30,948 --> 00:20:36,871
‫سيطرتك على هذين الولدين
‫على عائلتك ليست صائبة

195
00:20:36,996 --> 00:20:40,375
‫- أفعل ما قد تفعله أي أمّ
‫- دعيني أنهي كلامي فحسب

196
00:20:43,045 --> 00:20:47,215
‫الماضي السيىء هو الذي يسيّرك
‫ليس حقيقياً

197
00:20:48,090 --> 00:20:50,384
‫ولا يخدم مصلحة الولدين

198
00:20:51,969 --> 00:20:54,597
‫يؤسفني حصول ذلك لك، حقاً

199
00:20:55,973 --> 00:20:58,392
‫تختزنين الكثير من مشاعر الحب "جيما"

200
00:20:58,726 --> 00:21:02,355
‫الحب العذب والعميق، رأيت ذلك

201
00:21:03,397 --> 00:21:07,777
‫ولكن لكثرة ما تحجبه الأسرار والكراهية

202
00:21:08,819 --> 00:21:11,197
‫أجهل إذا كان بوسعك إيجاده

203
00:21:14,825 --> 00:21:19,498
‫إذاً... هل أدعها تدمّر حياتي؟

204
00:21:21,624 --> 00:21:23,293
‫وتسلبني عائلتي؟

205
00:21:25,754 --> 00:21:28,673
‫هل هذا هو ثمن
‫كل هذه السرّية والكراهية؟

206
00:21:33,177 --> 00:21:35,638
‫أمامك مساران يا عزيزتي

207
00:21:36,640 --> 00:21:42,061
‫أحدهما بطيء جداً ولكنه مزعج جداً

208
00:21:43,313 --> 00:21:45,940
‫ولكنه يؤدّي في نهاية المطاف
‫إلى الولدين

209
00:21:49,527 --> 00:21:50,903
‫ماذا عن الآخر؟

210
00:21:52,446 --> 00:21:54,615
‫إنه المسار الذي تسلكينه أصلاً

211
00:22:08,297 --> 00:22:14,051
‫أصدر القاضي الأمر التقييدي
‫سيُرسل إلى منزل "جيما" اليوم

212
00:22:14,635 --> 00:22:19,098
‫- هل وثيقة التنازل عن الوصاية جاهزة؟
‫- أجل، نظراً للقضية التي شكّلناها

213
00:22:19,223 --> 00:22:22,935
‫أشكّ في أن تمنح أي محكمة
‫"جاكس" أو "جيما" حق الوصاية

214
00:22:23,811 --> 00:22:26,564
‫- جيد
‫- يجب أن أسألك...

215
00:22:26,815 --> 00:22:31,110
‫إذاً هذا الحساب
‫ناجم عن بيع منزل أبي

216
00:22:31,736 --> 00:22:34,823
‫سأتمكّن من دفع أجرتك
‫حين نرفع دعوى على "جاكس"

217
00:22:34,947 --> 00:22:38,743
‫- ليس هذا ما كنت سأسأله
‫- أعرف ولكن هذا ما يجب التركيز عليه

218
00:22:39,076 --> 00:22:40,494
‫إتمام واجبك

219
00:22:44,206 --> 00:22:47,752
‫أحتاج إلى معرفة الحقيقة كاملةً "تارا"
‫هكذا أستطيع الدفاع عنك بشكل أفضل

220
00:22:47,877 --> 00:22:52,131
‫تدافعين عني بشكل أفضل
‫عبر الإنكار وتلقي الدفعات

221
00:22:52,423 --> 00:22:53,632
‫عليك الذهاب

222
00:22:54,216 --> 00:22:57,762
‫- "تارا"، أعرف ما فعلته
‫- يمكنك أن تخرجي بنفسك

223
00:23:19,075 --> 00:23:20,326
‫توقفي

224
00:23:24,163 --> 00:23:25,706
‫توقفي!

225
00:23:44,266 --> 00:23:45,810
‫- فليدخل!
‫- حاضر سيدتي

226
00:23:50,731 --> 00:23:52,691
‫شكراً على رؤيتي، "تشارلي"

227
00:23:52,775 --> 00:23:55,152
‫هذا أقل ما أستطيع فعله
‫كونك أرسلت سيارة خاصة

228
00:23:56,112 --> 00:23:59,116
‫أفترض أنك قرأت الأخبار السيئة
‫بشأن شركاء الأعمال خاصتك

229
00:23:59,323 --> 00:24:02,827
‫أجل، إنها تغطية مبتكرة
‫"هارفي ليفن" كان ليشعر بالفخر

230
00:24:04,203 --> 00:24:10,543
‫هذا اقتراح لإعادة توزيع موارد مدينتنا
‫لمواجهة مشكلاتنا المالية الحالية

231
00:24:10,960 --> 00:24:12,962
‫هذا طلبي لتطبيق القانون

232
00:24:16,590 --> 00:24:19,301
‫هذا يجعل المرفأ
‫ضمن نطاق قسم المأمور

233
00:24:19,885 --> 00:24:23,264
‫وبالتالي على شركائك إيجاد
‫طريقة أخرى لجني الأرباح

234
00:24:28,936 --> 00:24:34,984
‫أعرف أنني مجرد دينوصور عجوز وفاسد
‫وربما لست ذكياً كما أحسب نفسي

235
00:24:35,609 --> 00:24:37,736
‫ولكنني أشك في كونك
‫تحذّرينني بشأن ذلك

236
00:24:37,820 --> 00:24:41,282
‫وهذا يعني حالياً
‫أنه مجرد تهديد

237
00:24:42,825 --> 00:24:48,247
‫قبل ساعة، زوجان مشرّدان قرب
‫مصنع "هوبارت" رأيا أفراد عصابة

238
00:24:48,372 --> 00:24:51,834
‫ورجالاً على درّاجات نارية
‫مواصفاتهم مألوفة

239
00:24:52,585 --> 00:24:56,422
‫ثم دهس واحداً منهم
‫أحد رجال العصابة وسحقه

240
00:24:56,797 --> 00:25:00,676
‫جرّوا الجثة ورموها في صندوق سيارة
‫ثم رحلوا جميعاً

241
00:25:00,843 --> 00:25:03,429
‫أريدك أن تكتشف من هو
‫ولما حصل الأمر

242
00:25:05,556 --> 00:25:07,850
‫"غلوريا رودريغز" على الخط الثاني
‫تقول إن الأمر ملحّ

243
00:25:07,975 --> 00:25:10,561
‫حسناً، رافقي السيد "باروسكي"
‫انتهى لقاؤنا

244
00:25:14,023 --> 00:25:15,816
‫ماذا لو لم أجد شيئاً؟

245
00:25:18,110 --> 00:25:21,489
‫لن يعود الأمر تهديداً
‫بل يصبح تحذيراً

246
00:25:29,622 --> 00:25:30,873
‫"تارا"؟

247
00:25:35,169 --> 00:25:37,004
‫عزيزتي، هل أنت في المنزل؟

248
00:25:54,271 --> 00:25:56,941
‫"رئيس، رجال الموت"

249
00:26:32,518 --> 00:26:35,604
‫- مرحباً، أهو هاتف مسبق الدفع؟
‫- أجل، ماذا يجري؟

250
00:26:35,729 --> 00:26:38,440
‫استدعتني "باترسون" إلى مكتبها صباحاً
‫أقف في حمّام الرجال الآن

251
00:26:38,566 --> 00:26:41,360
‫أماطل قبل أن ترافقني الشرطة
‫إلى المنزل

252
00:26:41,569 --> 00:26:44,488
‫- هل الأمر متعلّق بعناوين الصحف؟
‫- أجل وحادث الصدم والفرار هذا الصباح

253
00:26:44,613 --> 00:26:47,533
‫- يا للهول!
‫- إنها تسحقني يا فتى

254
00:26:47,616 --> 00:26:50,952
‫تهدد بإخضاع المرفأ لسلطة المأمور
‫وهذا يؤثر سلباً على الجميع

255
00:26:51,036 --> 00:26:52,329
‫ماذا تريد؟

256
00:26:52,454 --> 00:26:55,583
‫كبداية، السائق الذي دهس
‫عضو العصابة هذا الصباح

257
00:26:56,917 --> 00:26:59,795
‫- ماذا تعرف؟
‫- لا شيء، تعلم فقط بحصول الأمر

258
00:26:59,919 --> 00:27:04,925
‫تريدني أن أملأ الفراغات
‫أنا أجاري التيار يا "جاك" الوسيم

259
00:27:05,175 --> 00:27:07,511
‫يجب أن أزوّدها بمعلومة ما
‫أنت مدين لي بخدمة يا فتى

260
00:27:07,636 --> 00:27:10,180
‫- يبحث رجالي عن السائق
‫- أحتاج إليه

261
00:27:10,264 --> 00:27:13,266
‫حسناً، سأتجه إلى هناك الآن
‫سأعلمك حين نعثر عليه

262
00:27:13,434 --> 00:27:14,685
‫اعثروا عليه قريباً

263
00:27:26,447 --> 00:27:28,949
‫مرحباً... أبحث عن "تارا"

264
00:27:30,034 --> 00:27:33,495
‫ليست هنا، ماذا تريدين؟

265
00:27:34,413 --> 00:27:37,665
‫كنت في المشفى البارحة
‫أردت الاطمئنان عليها

266
00:27:37,958 --> 00:27:43,130
‫لا داع لأن تفعلي ذلك
‫ولا تأتي إلى هذا المنزل مجدداً

267
00:27:43,255 --> 00:27:47,092
‫ماذا ستفعل؟ هل ستحقن ذراعي
‫بالممنوعات مجدداً؟

268
00:27:47,426 --> 00:27:49,677
‫سأفعل ما يتعيّن علي فعله

269
00:27:51,430 --> 00:27:54,975
‫لا أشك في ذلك
‫اسمع يا "جاكس"

270
00:27:55,559 --> 00:28:01,314
‫أعرف كم تحبّ ابنيك وأن كل أعمالك
‫السيئة والجيدة هدفها الاهتمام بهما

271
00:28:01,440 --> 00:28:05,861
‫- لا أسعى إلى نيل موافقتك "ويندي"
‫- لست العدو، "جاكس"

272
00:28:06,111 --> 00:28:10,240
‫- أريد نفس الأمر الذي تريده
‫- لا تعرفين ما أريده

273
00:28:11,325 --> 00:28:15,537
‫أن يترعرع ابنك من دون
‫مشاعر الكراهية، هذا ما أريده

274
00:28:20,626 --> 00:28:22,711
‫سئمت من مشاعر الكراهية تجاهي

275
00:28:34,932 --> 00:28:38,518
‫- أين السيدة "رودريغز"؟
‫- أخبرتها بأنني أريد مكالمتك على انفراد

276
00:28:40,646 --> 00:28:43,065
‫لا تملك وقتاً لهذه الألاعبيب
‫سيد "باديا"

277
00:28:43,481 --> 00:28:45,067
‫لا ألاعيب، أنا مستعدّ

278
00:28:48,946 --> 00:28:51,698
‫أنا مستعدّ للإفصاح عن مصدر
‫سلاح "كيه جي 9"

279
00:28:54,909 --> 00:28:56,077
‫أنا مصغية

280
00:29:00,666 --> 00:29:04,044
‫- هل تعلمين بأمر ابني "لوشيس"؟
‫- أجل، أنا مدركة لوضعه الصحي

281
00:29:04,545 --> 00:29:05,754
‫وضعه الصحي

282
00:29:09,550 --> 00:29:16,097
‫أريده أن ينقل إلى أفضل منشأة في الولاية
‫وينال أفضل رعاية متوفرة لبقية حياته

283
00:29:16,223 --> 00:29:21,478
‫- يمكنني تدبّر ذلك
‫- أريد الانتقال إلى سجن قريب ليزورني

284
00:29:21,979 --> 00:29:26,650
‫إذا تعاونت، لن يتعيّن عليه
‫زيارتك في السجن

285
00:29:26,817 --> 00:29:28,109
‫بل سيفعل

286
00:29:29,862 --> 00:29:34,074
‫أنا الذي ورّدت السلاح وليس "تيلر"

287
00:29:35,117 --> 00:29:37,786
‫اشتريت الـ"كيه جي 9" في الشارع

288
00:29:38,537 --> 00:29:42,499
‫من تاجر أسلحة، لم أره سابقاً

289
00:29:43,876 --> 00:29:46,961
‫أعطيته لـ"دارفني جنينغز"
‫كوسيلة حماية

290
00:29:48,129 --> 00:29:52,176
‫"ماثيو"... حتماً عثر على السلاح

291
00:29:56,680 --> 00:29:59,557
‫أنا مسؤول عن مقتل هؤلاء الأولاد

292
00:30:12,153 --> 00:30:13,572
‫- مرحباً
‫- مرحباً

293
00:30:13,696 --> 00:30:16,700
‫- هل تبحثين عن "جاكس"؟
‫- أظن ذلك

294
00:30:17,034 --> 00:30:21,371
‫- كان عليه الذهاب إلى "ستوكتون"
‫- ابقي هنا قليلاً، حسناً؟

295
00:30:22,539 --> 00:30:24,708
‫- سأتولّى الأمر يا "رات"
‫- حسناً

296
00:30:27,377 --> 00:30:32,090
‫- مرحباً، تسرّني رؤيتك
‫- تسرّني رؤيتك أيضاً، لا أريد المقاطعة

297
00:30:32,716 --> 00:30:36,261
‫لا، أحتاج إلى استراحة
‫معدلات الذكاء تفوق قدرتي على التحمّل

298
00:30:38,304 --> 00:30:41,391
‫- هل تبحث عن نادلة؟
‫- أجل، شيء من هذا القبيل

299
00:30:42,726 --> 00:30:43,685
‫"مثلجات وحلويات (تشارمنغ)"

300
00:30:44,895 --> 00:30:46,647
‫- شكراً
‫- هل تمانعين؟

301
00:30:47,438 --> 00:30:49,691
‫لا! أرجوك، تفضّل

302
00:30:54,278 --> 00:30:55,572
‫كيف تبلين؟

303
00:30:59,785 --> 00:31:02,037
‫لا بأس على ما أظن
‫أتألّم قليلاً

304
00:31:13,589 --> 00:31:17,511
‫لا أعرف ما حصل بينك وبين "جيما"
‫أظن أن الأمر لا يعنيني

305
00:31:17,678 --> 00:31:20,847
‫ولكنني أشعر
‫بأنني أعرف كلتيكما جيداً

306
00:31:22,599 --> 00:31:25,310
‫أعلميني إذا كان بوسعي المساعدة

307
00:31:27,478 --> 00:31:32,568
‫أنا ممتنة لك ولكن الوضع
‫سيصطلح من تلقاء نفسه

308
00:31:34,735 --> 00:31:37,072
‫أجل، هذه هي الحال دوماً

309
00:31:47,374 --> 00:31:49,001
‫هل تظن أنه يستطيع فعل هذا؟

310
00:31:51,295 --> 00:31:53,838
‫نقل نادي "سامكرو"
‫إلى مجال الأعمال الشرعية؟

311
00:31:57,509 --> 00:32:01,972
‫الانتقال خطوة سهلة على الدوام
‫ولكن البقاء خطوة صعبة

312
00:32:04,016 --> 00:32:07,269
‫لا يزال "جاكس"
‫يكتشف كيف يكون ملكاً

313
00:32:08,895 --> 00:32:13,649
‫حين يكتشف ذلك
‫سيفعل ما هو الأفضل للنادي

314
00:32:15,776 --> 00:32:18,280
‫نظراً للمسار الذي كنا نسلكه
‫خلال العامين الأخيرين

315
00:32:18,404 --> 00:32:20,991
‫أيّ اتجاه قد يكون اتجاهاً أفضل

316
00:32:28,915 --> 00:32:30,918
‫هل تظنين أنه يستطيع فعل ذلك؟

317
00:32:33,045 --> 00:32:38,508
‫لا يهمّ ما أظنه
‫أنا زوجته فحسب، شكراً

318
00:32:40,885 --> 00:32:44,598
‫اسمعي يا دكتورة
‫لا تتخلّي عنه

319
00:32:46,432 --> 00:32:50,979
‫"جاكس" يحتاج إلى التواجد مع شخص
‫لطالما كان هذا النوع من الرجال

320
00:32:51,730 --> 00:32:55,274
‫نحن نواجه الصعاب
‫وصدقاً لا أعرف إذا كنا سننجح

321
00:32:56,734 --> 00:32:59,696
‫ولكنه لا يملك فرصة من دونك

322
00:33:27,182 --> 00:33:30,142
‫وجدنا السيارة، "جاكس"
‫هناك في نهاية الشارع

323
00:33:32,186 --> 00:33:34,648
‫- هل نعرف من يكون؟
‫- ليس شرطياً

324
00:33:34,939 --> 00:33:38,402
‫إنه رجل محلّي، أظنه كان ينتسب
‫إلى عصابة "كامينو مويرتو"

325
00:33:38,484 --> 00:33:40,444
‫ولكنها لم تعد موجودة منذ سنوات

326
00:33:41,153 --> 00:33:44,407
‫- أتظن أنه يعمل لدى شخص آخر؟
‫- لا أحد يعرف

327
00:33:45,117 --> 00:33:48,285
‫ولكن لدينا مشكلة
‫نشر "فياسكو" الخبر

328
00:33:48,704 --> 00:33:49,996
‫تباً

329
00:33:50,121 --> 00:33:53,165
‫أجل، يريدون تحطيم الباب
‫وتفجير دماغه

330
00:33:54,333 --> 00:33:59,505
‫- أتعلم؟ ربما علينا الانسحاب
‫- لا، ثمة طريقة أفضل

331
00:34:00,047 --> 00:34:03,593
‫المدعية العامة ضغطت على "باروسكي"
‫بشأن حادثة الصدم والفرار صباحاً

332
00:34:03,843 --> 00:34:07,096
‫هددت بسلبه السيطرة على المرفأ
‫إذا لم يزوّدها بمعلومات

333
00:34:07,222 --> 00:34:12,268
‫- حسناً، إذاً سيزوّدها باسم السائق
‫- ولكننا لا نعرف من يكون هذا الرجل

334
00:34:13,227 --> 00:34:15,439
‫أياً يكن، لا يتعلّق الأمر بنا

335
00:34:16,272 --> 00:34:22,570
‫يبلّغ "باروسكي" الشرطة بشأن الرجل
‫ليصبح خارج الخدمة ونبقي علاقاتنا سالمة

336
00:34:22,696 --> 00:34:28,909
‫هذا منطقي ولكن ماذا نفعل
‫بشأن الأصدقاء الثلاثة هناك؟

337
00:34:29,827 --> 00:34:34,040
‫لا شيء، فليحافظوا على هدوئهم
‫حتى نسمع دوي الصفارات

338
00:34:39,046 --> 00:34:40,296
‫كيف الأحوال يا رجل؟

339
00:34:41,047 --> 00:34:43,424
‫حسناً، مرحباً أيها الملازم "روزفلت"

340
00:34:43,549 --> 00:34:46,928
‫أخبرني "مور" بأنك اعتقلت أمّ "تيلر"
‫بتهمة العنف المنزلي ليلة أمس

341
00:34:47,136 --> 00:34:48,929
‫- أجل
‫- ماذا حصل؟

342
00:34:49,513 --> 00:34:54,144
‫خلاف عائلي تحوّل إلى عنف جسدي
‫أجهضت الدكتورة "نولز" خلال الاعتداء

343
00:34:55,103 --> 00:34:59,649
‫- رباه! هل هؤلاء القوم كافرون؟
‫- لا أعرف

344
00:35:01,777 --> 00:35:04,279
‫هذا التقرير الخاص بغرفة
‫"لي توريك" في الفندق

345
00:35:04,446 --> 00:35:07,448
‫وجدوا أثراً للحمض النووي
‫في الدم المتواجد على المشمّع

346
00:35:07,908 --> 00:35:12,953
‫يعود إلى "إيرين بيرن"
‫قتلها "توريك" وليس "نيرو"

347
00:35:15,540 --> 00:35:16,916
‫هذا محزن جداً

348
00:35:18,334 --> 00:35:22,088
‫- أظننا نلقى النهاية التي نستحقها
‫- أجل

349
00:35:23,756 --> 00:35:27,344
‫إذاً هل تريدينني
‫أن أطلق سراح "باديا"؟

350
00:35:28,135 --> 00:35:31,764
‫"نيرو باديا" اعترف بأنه ورّد السلاح
‫لـ"دارفني جنينغز" هذا الصباح

351
00:35:34,308 --> 00:35:38,772
‫- ونادي الدرّاجات؟
‫- لا، قال إنه اشتراه في الشارع

352
00:35:39,313 --> 00:35:42,525
‫- ولكنك تعرفين أنه يكذب
‫- بشأن مصدر السلاح؟ أجل

353
00:35:42,900 --> 00:35:45,654
‫ولكن "باديا" ليس بريئاً على الإطلاق
‫في هذه الجريمة أيها الملازم

354
00:35:45,862 --> 00:35:50,242
‫أفهم ذلك ولكنك تنتزعين اعترافاً
‫مقابل تهمة قتل ملفّقة

355
00:35:50,366 --> 00:35:52,993
‫ألا تظنين أن محاميته
‫ستنظر إلى هذا التقرير؟

356
00:35:53,245 --> 00:35:57,249
‫ستحثّه على القول إن الاعتراف
‫انتزع بالإكراه، لن يقبلوا به

357
00:35:57,373 --> 00:36:02,920
‫أصيغ صفقة تؤمّن لابنه حياة أفضل
‫مقابل اعترافه الكامل بالذنب

358
00:36:03,295 --> 00:36:06,924
‫- وهل هذا يجعل خطوتك مقبولة؟
‫- أشعر بأنه رجل يبحث عن التوبة

359
00:36:07,049 --> 00:36:10,469
‫وسأمنحه واحدة
‫هذا هو واجبي

360
00:36:12,054 --> 00:36:15,516
‫أن أبحث عن العدالة الأسمى
‫أيها الملازم، هذا هو جوهر الأمر

361
00:36:15,683 --> 00:36:17,853
‫أجل، حسناً

362
00:36:19,353 --> 00:36:21,230
‫ماذا يحصل للسيدة "تيلر"؟

363
00:36:22,106 --> 00:36:24,943
‫- سأطلق سراحها في الوقت الراهن
‫- هل تظن أنها خطوة حكيمة؟

364
00:36:26,193 --> 00:36:29,655
‫الوقائع غير واضحة
‫لم تكن الأمور منطقية

365
00:36:30,490 --> 00:36:34,870
‫أظنني كنت أبحث عن العدالة الأبسط
‫أهي مذنبة أم غير مذنبة؟

366
00:36:35,369 --> 00:36:36,620
‫طاب يومك

367
00:36:42,168 --> 00:36:47,214
‫حسناً، سينقل "باروسكي" المعلومة
‫إلى المدعية العامة، علينا الرحيل

368
00:36:48,090 --> 00:36:49,342
‫ماذا يجري؟

369
00:36:52,720 --> 00:36:54,097
‫تباً، سيقتلونه

370
00:37:00,644 --> 00:37:01,896
‫"فياسكو"!

371
00:37:04,481 --> 00:37:05,734
‫"فياسكو"!

372
00:37:07,444 --> 00:37:10,738
‫ماذا تفعل بحق السماء؟
‫علينا الرحيل الآن!

373
00:37:10,821 --> 00:37:13,157
‫لا يعنيك الأمر، "تيلر"!
‫هذا الرجل سيموت!

374
00:37:21,790 --> 00:37:25,169
‫أمسك بهذا السافل! دعني
‫أرى وجهه! انظر إليّ! أتتذكرني؟

375
00:37:26,086 --> 00:37:27,755
‫- عبثت مع المجموعة الخاطئة!
‫- توقف!

376
00:37:27,881 --> 00:37:31,425
‫سأقتلك كما قتلت صديقي!
‫انظر في عينيّ، انظر إليّ!

377
00:37:31,509 --> 00:37:35,763
‫- قلت "توقف"!
‫- لا! أيها الرفاق، أيها الرفاق!

378
00:37:35,889 --> 00:37:38,934
‫- كان ولده في المدرسة
‫- عمّ تتكلّم بحق السماء؟

379
00:37:39,058 --> 00:37:43,062
‫- ولده!
‫- ماذا؟

380
00:37:47,775 --> 00:37:52,363
‫- هل هذا ابنك؟
‫- كان كذلك أيها الحقير!

381
00:37:53,155 --> 00:37:57,785
‫زوّدتم ذلك المسخ بالمسدس!
‫قتل ابني الصغير!

382
00:37:58,661 --> 00:38:00,204
‫تباً يا رجل

383
00:38:01,205 --> 00:38:08,212
‫اسمع، عرفنا للتو أن الشرطة علمت
‫بحادثة الصدم والفرار، إنها قادمة الآن

384
00:38:10,381 --> 00:38:14,510
‫هل تريد قتل هذا الرجل في منزل
‫مليء بالأدلة؟ سيارتك مركونة خارجاً يا رجل

385
00:38:20,224 --> 00:38:25,229
‫تباً، ماذا نفعل الآن؟
‫ندعه يرحل؟

386
00:38:25,562 --> 00:38:30,693
‫أُردي ابنه الصغير قتيلاً يا أخي
‫يلقي اللوم علينا، ماذا كنت لتفعل؟

387
00:38:31,277 --> 00:38:33,280
‫عناوين الصحف اللعينة هي السبب

388
00:38:38,451 --> 00:38:41,245
‫هذا لخيرك، هيا، فلنخرج

389
00:38:42,079 --> 00:38:45,791
‫- ارجعوا من هناك، تحركوا!
‫- هيا، هيا بنا، هيا!

390
00:38:55,218 --> 00:38:56,468
‫أنا آسف

391
00:39:16,113 --> 00:39:19,950
‫- ارم السكين! سيدي، ارم السكين
‫- سمعته

392
00:39:20,201 --> 00:39:23,996
‫أصغ إليّ! سيدي، لا تقف
‫سيدي، ارم السكين!

393
00:39:24,705 --> 00:39:25,956
‫ارمه الآن

394
00:39:31,337 --> 00:39:34,173
‫- تباً! "جيمس"، اطلب النجدة
‫- استدع فرقة الإسعاف حالاً

395
00:39:34,256 --> 00:39:37,259
‫- استخدم الجهاز اللاسلكي بسرعة
‫- تباً! أعطوني منشفة

396
00:39:44,434 --> 00:39:45,726
‫هيا بنا!

397
00:39:46,935 --> 00:39:49,396
‫نحن في الموقع
‫نتجه إلى المنزل

398
00:39:50,022 --> 00:39:53,567
‫طعن نفسه، مات، اللعنة!

399
00:39:57,029 --> 00:39:58,238
‫أعطني هذه!

400
00:40:03,911 --> 00:40:07,039
‫{\an8}"كونت مقاطعة (أكينو)، (سانتس)"

401
00:40:08,123 --> 00:40:09,666
‫يا للهول!

402
00:40:29,645 --> 00:40:32,564
‫لم أظن أنك ستخرجين بهذه السرعة

403
00:40:33,982 --> 00:40:39,530
‫أُخلي سبيلي
‫هل يمكننا أن ندخل للتكلّم؟

404
00:40:56,505 --> 00:40:58,715
‫افعلي ما تريدين فعله يا "جيما"

405
00:40:59,883 --> 00:41:05,681
‫بماذا وعدتك؟
‫حق الوصاية أو الزيارة؟

406
00:41:07,182 --> 00:41:08,725
‫هل هذا يهمّ حقاً؟

407
00:41:11,353 --> 00:41:14,106
‫أن من يفترض أن يكون أمرها
‫ميؤوس منه عزيزتي

408
00:41:17,192 --> 00:41:21,947
‫هل أيّ من ذلك صحيح؟
‫هجوم الوافدين الجدد؟

409
00:41:25,659 --> 00:41:31,999
‫استغلال غضبي الناجم عن الاغتصاب
‫لتوثيق صلتك بي فكرة لامعة

410
00:41:33,709 --> 00:41:36,879
‫- أكانت فكرتك أم فكرة "تارا"؟
‫- لن أفعل هذا

411
00:41:37,004 --> 00:41:40,924
‫فات الأوان على ذلك يا عزيزتي
‫سبق أن فعلته

412
00:41:44,636 --> 00:41:48,557
‫"تارا" ذكية وطموحة جداً

413
00:41:51,018 --> 00:41:52,895
‫ولكنها ليست فرداً من العائلة

414
00:41:55,230 --> 00:42:02,237
‫لا أعرف كيف ولكن "جاكس"
‫سيدرك ما فعلته في نهاية المطاف

415
00:42:04,072 --> 00:42:05,532
‫والسؤال الذي أطرحه عليك هو التالي

416
00:42:07,701 --> 00:42:13,832
‫حين يكتشف الحقيقة
‫أيّ جانب تريدين أن تسانديه؟

417
00:42:19,338 --> 00:42:23,717
‫بدأت أدرك... أنني سأخسر
‫في كلتي الحالتين

418
00:42:23,842 --> 00:42:25,886
‫لا، لا داع لأن يجري الأمر
‫بهذا الشكل

419
00:42:27,054 --> 00:42:32,142
‫راهنت على الحصان الخاطىء
‫أمنحك فرصةً لتغيير رهانك

420
00:42:35,187 --> 00:42:36,897
‫ساعديني على إثبات ما فعلته

421
00:42:38,732 --> 00:42:42,694
‫ثم ماذا؟ أنت من ستسمحين لي
‫بقضاء وقت مع ابني؟

422
00:42:43,487 --> 00:42:44,696
‫لا

423
00:42:47,449 --> 00:42:49,992
‫سأحرص على ألا يقتلك "جاكس"

424
00:42:53,372 --> 00:42:54,623
‫فكّري في الأمر

425
00:43:03,048 --> 00:43:04,216
‫"جيما"

426
00:43:09,096 --> 00:43:10,681
‫يجب أن تأخذي هذا

427
00:43:21,108 --> 00:43:23,110
‫هلا تأخذين ذلك أيضاً رجاءً

428
00:43:38,624 --> 00:43:41,795
‫سيتعيّن عليك أن تتخلّصي
‫من ذلك بمفردك يا عزيزتي

429
00:43:43,463 --> 00:43:48,760
‫أثبتي لي أنك جديرة بالثقة
‫وأنك تستطيعين أن تكوني أمّاً صالحة

430
00:44:17,831 --> 00:44:22,461
‫- لم نعرف من كان الرجل
‫- ستريد "باترسون" الانتقام مني

431
00:44:24,795 --> 00:44:26,006
‫أنا آسف

432
00:44:30,761 --> 00:44:36,516
‫استحقت السافلة ذلك، تتحمّل
‫المسؤولية الآن عبر تسريب هذه القصة

433
00:44:37,601 --> 00:44:41,730
‫- أتمنّى لو كنت هناك لرؤية وجهها
‫- ماذا ستفعل؟

434
00:44:42,022 --> 00:44:46,150
‫سأخوض لعبتها، قد تريد الانتقام مني
‫ولكنها تعلم بأنني أعرف الحقيقة

435
00:44:46,234 --> 00:44:48,278
‫وثمة عنوان رئيسي لا تريد تسريبه

436
00:44:48,779 --> 00:44:52,491
‫"المدعية العامة ترغم والد الضحية
‫على ذبح نفسه"

437
00:44:52,949 --> 00:44:54,868
‫هذا عنوان آسر جداً

438
00:44:55,035 --> 00:44:57,287
‫لا داع للقلق
‫أبليت حسناً أيها الرئيس

439
00:44:57,953 --> 00:45:03,669
‫أجل، "تشارلي"، ماذا فعلت بـ"آليس"؟

440
00:45:04,460 --> 00:45:08,882
‫ما يجب أن يحصل لكل متحرّش بالأولاد
‫قطّعت جثتها وحرقتها ودفنتها

441
00:45:09,758 --> 00:45:11,509
‫ما كان يجب أن أقتلها

442
00:45:11,635 --> 00:45:16,181
‫لا تقلق حيال الأمر يا فتى
‫لن أستخدمه ضدك إلا إذا اضطررت

443
00:45:23,939 --> 00:45:26,733
‫- فلنعد إلى ديارنا يا أخي
‫- أجل

444
00:45:50,006 --> 00:45:53,927
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أعرف، تلقيت الأمر التقييدي

445
00:45:54,051 --> 00:45:57,431
‫- ولكن كانت عليّ رؤيتك
‫- ليس لديّ ما أقوله لك

446
00:45:57,556 --> 00:46:03,978
‫ولكن عليك قول هذا لك، لم أؤذ "تارا"
‫ولم أتسبب بالإجهاض، ما كنت...

447
00:46:04,104 --> 00:46:09,526
‫أنت كاذبة وأنت سافلة
‫معتوهة وملتوية

448
00:46:13,280 --> 00:46:18,826
‫يمكنك أن تكرهني قدر ما تريد
‫ولكنني أخبرك الحقيقة

449
00:46:18,994 --> 00:46:22,914
‫عليك استيعاب هذا الأمر أمّي

450
00:46:23,414 --> 00:46:25,708
‫لن تري زوجتي أبداً

451
00:46:27,418 --> 00:46:31,046
‫ولن تري هذين الولدين مجدداً

452
00:46:34,551 --> 00:46:37,429
‫ماتت جدتهما

453
00:46:42,726 --> 00:46:45,979
‫"مركز رعاية"

454
00:47:39,282 --> 00:47:41,660
‫إذا كانت الصفقة التي تخصّ "لوشيس"
‫أريد حضور محاميتي

455
00:47:41,868 --> 00:47:43,118
‫افتح هذا

456
00:47:49,458 --> 00:47:52,629
‫- ما هذا؟
‫- تحاول القيام بالأمر الصائب حيال ابنك

457
00:47:52,754 --> 00:47:55,048
‫- وأريد القيام بالأمر الصائب حيال هؤلاء
‫- أقوم بالأمر الصائب

458
00:47:55,130 --> 00:47:58,175
‫لا، أنت متعجرف وغبي جداً
‫كي تقوم بالأمر الصائب

459
00:47:58,343 --> 00:48:01,388
‫إذا كنت تكترث لهؤلاء الأولاد
‫ستخبرني كل شيء، الحقيقة كاملةً

460
00:48:01,555 --> 00:48:04,391
‫أجهل ما ترمين إليه ولكنني لن أتفوّه
‫بكلمة أخرى في غياب محاميتي

461
00:48:04,558 --> 00:48:09,061
‫لا تحتاج إلى محامية
‫"توريك" قتل "إيرين بيرن"

462
00:48:12,481 --> 00:48:17,862
‫احتفظ بهذه الصور وفكر فيهم
‫كلما تزور "لوشيس"

463
00:48:18,154 --> 00:48:22,284
‫واعلم بأن الديون ستسدد
‫إذا كنا نؤمن بالإله نفسه

464
00:48:27,788 --> 00:48:29,040
‫يستطيع أن يرحل

465
00:49:13,043 --> 00:49:14,794
‫هل يساورك الندم؟

466
00:49:19,382 --> 00:49:20,633
‫لأنك رجعت؟

467
00:49:31,060 --> 00:49:33,604
‫كنت لأقوم بأمور كثيرة
‫بطريقة مختلفة

468
00:49:37,524 --> 00:49:38,777
‫ولكن لا

469
00:49:41,279 --> 00:49:45,991
‫إنه يجعل الأمر يستحق العناء
‫ماذا عنك؟

470
00:49:54,917 --> 00:49:58,463
‫أتمنّى أحياناً لو أنك عدت
‫قبل 5 أعوام

471
00:50:04,677 --> 00:50:06,304
‫أو بعد 5 أعوام

472
00:50:13,644 --> 00:50:19,900
‫أنا تائه يا "تارا"، أحاول إعادة
‫الأمور إلى نصابها ولكنني...

473
00:50:23,696 --> 00:50:25,323
‫لا أعرف إذا كنت أستطيع

474
00:50:29,243 --> 00:50:30,453
‫أعرف

475
00:50:44,091 --> 00:50:47,177
‫أشعر بأنني بعيد جداً عنك الآن

476
00:50:50,389 --> 00:50:52,600
‫أعرف أنه خطئي

477
00:50:57,312 --> 00:51:00,315
‫ولكن أخبريني رجاءً
‫كيف أستطيع العودة

478
00:51:07,866 --> 00:51:09,491
‫لست واثقة

479
00:51:15,080 --> 00:51:16,331
‫عزيزتي...

480
00:51:19,793 --> 00:51:21,963
‫أرجوك دعيني أعود إليك

481
00:52:14,598 --> 00:52:16,600
‫{\an8}ترجمة "إيفون نمور"

