﻿1
00:00:02,903 --> 00:00:04,737
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,862 --> 00:00:07,323
‫ستحاولين هذا لاستمالة الرأي العام
‫يا حضرة المستشارة؟

3
00:00:07,449 --> 00:00:11,120
‫ليس لدي سيطرة على ما تحصل عليه
‫الصحافة أو أين تستعمله

4
00:00:11,245 --> 00:00:12,955
‫- صحيح
‫- تقديم "سانز أوف أناركي"

5
00:00:13,121 --> 00:00:16,749
‫سيكون بطاقة خروج من السجن
‫شائعة جداً

6
00:00:16,874 --> 00:00:18,335
‫ماذا تفعلين مع "لولين"؟

7
00:00:18,459 --> 00:00:21,254
‫هل تطلّقين "جاكس"؟
‫هل تخططين لانقلاب حضانة؟

8
00:00:21,337 --> 00:00:23,674
‫- ما أفعله مع عائلتي ليس شأنك
‫- ساقطة

9
00:00:25,717 --> 00:00:28,679
‫- ماذا؟
‫- طفلي! انظري ماذا فعلت

10
00:00:28,804 --> 00:00:30,931
‫- لم أفعل هذا
‫- بلى فعلت

11
00:00:31,055 --> 00:00:32,974
‫جميعنا رأينا ذلك، أخرجوها من هنا

12
00:00:33,099 --> 00:00:34,600
‫ماذا ستفعل بـ"جيما"؟

13
00:00:34,851 --> 00:00:37,645
‫أمر منع يبعدها عنك وعن الأطفال

14
00:00:37,771 --> 00:00:42,316
‫يفطر قلبي أن تتحولي إلى شيء
‫خاطئ جداً بفعل ما تعتقدينه صحيحاً

15
00:00:42,442 --> 00:00:45,612
‫- فعلتها لحماية طفليّ يا "واين"
‫- لا يمكنني مساعدتك بعد الآن

16
00:00:45,737 --> 00:00:47,780
‫- هل تحتاج إلى شيء يا صديق؟
‫- أجل، ربما

17
00:00:47,906 --> 00:00:51,826
‫أعتقد أنك ستحب هذا
‫إنه جيد عند الصفحة 47

18
00:00:51,993 --> 00:00:54,454
‫- ماذا يجري؟
‫- أحضرتني "باترسون" إلى مكتبها صباحاً

19
00:00:54,580 --> 00:00:56,622
‫- بشأن عناوين الصحف؟
‫- إنها تضغط علي

20
00:00:56,707 --> 00:00:59,834
‫تهدد باستقدام الشرطة إلى المرفأ
‫وهذا يعترض عمل الجميع

21
00:01:00,001 --> 00:01:02,546
‫أنا مستعد لتقديم مصدر أسلحة الـ"كيه جي 9"

22
00:01:02,670 --> 00:01:07,884
‫"تيلر" ليس من ورّد الأسلحة
‫بل أنا المسؤول عن مقتل الأطفال

23
00:01:08,009 --> 00:01:11,095
‫إذا كنت تهتم بالأطفال
‫ستخبرني بكل شيء، الحقيقة كلها

24
00:01:11,220 --> 00:01:14,140
‫لا أعرف إلم ترمين بهذا لكنني
‫لن أقول كلمة أخرى دون محاميتي

25
00:01:14,265 --> 00:01:15,475
‫لن تحتاج إليها

26
00:01:15,641 --> 00:01:19,021
‫"توريك" قتل "إيرين بيرن"
‫إنه حر بالذهاب

27
00:01:19,188 --> 00:01:21,273
‫هل تندمين على العودة؟

28
00:01:21,397 --> 00:01:23,400
‫كثير من الأمور قد أفعلها بشكل مختلف

29
00:01:23,525 --> 00:01:25,902
‫أشعر بالبعد عنك الآن

30
00:01:26,110 --> 00:01:27,946
‫أرجوك دعيني أعود

31
00:02:46,900 --> 00:02:48,151
‫صباح الخير

32
00:02:58,119 --> 00:02:59,829
‫أنا سعيدة بعودتك

33
00:03:00,955 --> 00:03:02,206
‫أنا أيضاً

34
00:03:04,584 --> 00:03:05,835
‫سأحضّر القهوة

35
00:03:26,355 --> 00:03:27,607
‫شكراً

36
00:03:50,631 --> 00:03:52,883
‫على أمل أننا لسنا
‫في عناوين الصحف اليوم

37
00:03:53,883 --> 00:03:56,010
‫كلا، لا يبدو ذلك

38
00:03:57,720 --> 00:03:59,472
‫أعتقد أن الـ15 دقيقة انتهت

39
00:04:00,598 --> 00:04:02,809
‫لدي عنواني الخاص
‫عليك سماعه

40
00:04:04,227 --> 00:04:07,981
‫لم أرغب أن أخبرك ليلة أمس
‫لأفسد عودتك

41
00:04:10,024 --> 00:04:12,693
‫عنوان من فئة الصفحات الأولى؟

42
00:04:18,659 --> 00:04:19,867
‫ماذا يجري؟

43
00:04:21,119 --> 00:04:22,328
‫أنا و"تارا"

44
00:04:23,579 --> 00:04:24,872
‫أمر سيىء حدث

45
00:04:27,708 --> 00:04:29,711
‫هل أنت واثق
‫أنك تريد قول لي كل هذا؟

46
00:04:30,419 --> 00:04:32,172
‫أجل

47
00:04:32,421 --> 00:04:35,801
‫سبب عدم قتل "كلاي" في الداخل
‫لأننا نحتاجه

48
00:04:36,593 --> 00:04:40,013
‫يريده الأيرلنديون لتسليم
‫الأسلحة هنا في "كالفورنيا"

49
00:04:40,764 --> 00:04:44,393
‫سينقلون سيارته
‫الأسبوع القادم ويخرجونه

50
00:04:44,892 --> 00:04:46,060
‫يا إلهي

51
00:04:49,480 --> 00:04:50,940
‫أجل، أعلم ذلك

52
00:04:52,858 --> 00:04:54,944
‫هذه أشياء مجنونة

53
00:04:57,029 --> 00:04:58,656
‫هل يمكنك إثبات أي من ذلك؟

54
00:05:01,325 --> 00:05:03,202
‫"ويندي" تعمل مع "تارا" على هذا

55
00:05:04,578 --> 00:05:05,997
‫الذنب أثر عليها

56
00:05:06,580 --> 00:05:08,207
‫أعتقد أنها ستدعمني

57
00:05:10,835 --> 00:05:15,423
‫تتحدثين هنا عن أب
‫يحاول أن يفهم خيانة جدية بشعة

58
00:05:15,548 --> 00:05:17,883
‫من قبل المرأة التي يحبها وأم طفله

59
00:05:18,009 --> 00:05:20,428
‫أعتقد أنك تحتاجين
‫إلى أكثر من شهادة مدمنة

60
00:05:20,553 --> 00:05:22,263
‫بخاصة مدمنة يكرهها

61
00:05:22,723 --> 00:05:25,474
‫لا أعتقد أنه عليك
‫أن تقول شيئاً آخر

62
00:05:26,767 --> 00:05:33,691
‫أعرف أنك تفعلين ما يتوجب عليك فعله
‫إبعادنا عن بعضنا

63
00:05:34,108 --> 00:05:38,237
‫قضيت الليل
‫أحاول مساعدتك بهذه التهم

64
00:05:38,654 --> 00:05:40,614
‫- لا تستطيع
‫- أجل

65
00:05:41,949 --> 00:05:47,788
‫لكنني سأفي بوعودي كزوج
‫وأن أكون صريحاً، وهذا ما لم أفعله

66
00:05:48,539 --> 00:05:53,753
‫كنت أحاول حمايتك من كل شيء
‫وواضح أن هذا لم ينجح

67
00:05:54,004 --> 00:05:55,254
‫مطلقاً

68
00:05:55,379 --> 00:05:57,298
‫أنا أعلم أنك تحاولين

69
00:05:58,674 --> 00:06:01,594
‫الصراع الذي أواجهه هنا ليس مشكلتك

70
00:06:03,346 --> 00:06:09,685
‫شكراً على عدم الشك بي
‫أو على الأقل عدم إظهار ذلك

71
00:06:11,520 --> 00:06:13,731
‫لديك أسرار ثقيلة

72
00:06:15,066 --> 00:06:16,359
‫أنا أراها،

73
00:06:18,194 --> 00:06:22,448
‫أرى ثقلها
‫وكيف تستنزف السعادة منك

74
00:06:24,658 --> 00:06:29,873
‫لكن حفيديك، أعلم أنك
‫لن تتلاعبي بهذه الحقيقة

75
00:06:39,757 --> 00:06:41,050
‫أنا أحبك

76
00:06:43,636 --> 00:06:44,887
‫أنا أيضاً

77
00:06:51,185 --> 00:06:55,481
‫منذ أن خرجت من "ستوكتون"
‫لم أستطع قول أحبك

78
00:06:57,608 --> 00:06:59,735
‫أعلم أن هذا صعب عليك

79
00:07:01,487 --> 00:07:05,658
‫آسف لأنني سأتوقف عن قولها
‫لكن اعرفي أن هذا ما أشعر به

80
00:07:57,793 --> 00:07:59,003
‫{\an8}صباح الخير

81
00:08:03,090 --> 00:08:06,093
‫{\an8}- أريد أن أوافيك بالمستجدات أيها الملازم
‫- نعم يا سيدتي

82
00:08:06,177 --> 00:08:07,470
‫{\an8}هيا بنا

83
00:08:08,512 --> 00:08:11,599
‫{\an8}- أفهم أنه تم إطلاق سراح "باديا" أمس
‫- هذا صحيح

84
00:08:13,976 --> 00:08:17,813
‫- ماذا حدث لشعرها؟
‫- هذه الأخت تفعلها بالتموج الأصلي

85
00:08:20,941 --> 00:08:22,776
‫لا أفهم ما يعني هذا

86
00:08:26,405 --> 00:08:28,782
‫{\an8}سمعت ما حدث لوالد الضحية

87
00:08:28,908 --> 00:08:31,827
‫{\an8}انتحار في "ستوكتون"
‫ليس من الصحف

88
00:08:31,952 --> 00:08:34,538
‫{\an8}تحدثت مع "ألكساندر"
‫في شارع "ديفيجن"

89
00:08:36,790 --> 00:08:38,042
‫{\an8}أنا آسف

90
00:08:38,209 --> 00:08:41,045
‫{\an8}أجل هذا محزن جداً

91
00:08:43,088 --> 00:08:49,512
‫{\an8}أعتقد أن جزءاً مني يشعر بالامتنان
‫أنه ما زال هنالك عنصر مفاجأة بهذا العمل

92
00:08:49,929 --> 00:08:52,348
‫{\an8}مما يجعلني لست تماماً من الصخر

93
00:08:53,140 --> 00:08:54,391
‫حتى الآن

94
00:08:57,061 --> 00:08:58,479
‫سأقدم لك

95
00:08:58,687 --> 00:09:04,485
‫3 وحدات إضافية
‫وأريد مراقبة دائمة لـ"جاكس تيلر"

96
00:09:05,444 --> 00:09:08,364
‫أتعتقدين أن هذا أفضل
‫استغلال لمواردنا؟

97
00:09:09,657 --> 00:09:11,492
‫أنا أعرف هؤلاء الرجال

98
00:09:11,617 --> 00:09:14,745
‫بعد هذه العناوين، سيتحولون
‫إلى شبان صالحين

99
00:09:14,870 --> 00:09:19,542
‫- لن يخاطروا بأي عمل
‫- إنها مسألة تماسك وصبر

100
00:09:20,376 --> 00:09:24,505
‫في لحظة تساهلنا وإدارة ظهورنا
‫للجهة الأخرى

101
00:09:24,630 --> 00:09:27,800
‫هنا نسمح لمأساة أخرى أن تحدث

102
00:09:30,594 --> 00:09:34,515
‫ليس لديك مشكلة في الضغط بشدة
‫عليهم، أليس كذلك؟

103
00:09:35,015 --> 00:09:40,104
‫- كلا
‫- جيد، المراقبة تبدأ فوراً

104
00:09:40,395 --> 00:09:42,648
‫ستحصل على المساندة خلال ساعة

105
00:10:20,811 --> 00:10:22,563
‫تبدوا نظيفاً "تشاكي"

106
00:10:22,729 --> 00:10:23,981
‫شكراً

107
00:10:24,982 --> 00:10:26,609
‫لهذا أنت مختل

108
00:10:28,819 --> 00:10:31,071
‫{\an8}- أهلاً بعودتك يا أخي
‫- مرحباً

109
00:10:32,615 --> 00:10:34,158
‫{\an8}كيف يجري بيع بضاعة الأيرلنديين؟

110
00:10:34,241 --> 00:10:39,163
‫{\an8}جيد، اتصلت بأغلب المشترين
‫ما زالوا يريدون التحدث مع "كلاي"

111
00:10:39,538 --> 00:10:42,750
‫{\an8}يبدون منفتحين على التغيير
‫إنهم يفهمون سبب ابتعادنا

112
00:10:42,875 --> 00:10:46,002
‫{\an8}- جيد
‫- لم ننجح في اجتماع مع الإيطاليين

113
00:10:46,128 --> 00:10:49,173
‫{\an8}لا أظنهم يتقبلون تغير العاملين
‫بشكل جيد

114
00:10:50,424 --> 00:10:51,967
‫الأيرلنديون ينصبون لن فخاً

115
00:10:52,217 --> 00:10:56,388
‫لديهم شخص في الداخل
‫سيتواصل مع "كلاي" ويخرجه

116
00:10:56,679 --> 00:10:59,058
‫- ويحيط بكل الشراة
‫- حسناً

117
00:10:59,724 --> 00:11:02,353
‫اتبع الجميع بعد التحدث مع "كلاي"

118
00:11:02,478 --> 00:11:03,728
‫حسناً

119
00:11:05,022 --> 00:11:06,315
‫{\an8}صباح الخير

120
00:11:07,608 --> 00:11:08,859
‫{\an8}آسف على المقاطعة

121
00:11:09,818 --> 00:11:11,320
‫ألم تمت بعد؟

122
00:11:12,154 --> 00:11:13,864
‫قليلاً كل يوم

123
00:11:16,617 --> 00:11:19,036
‫- سعيد برؤيتك
‫- الشعور متبادل

124
00:11:19,119 --> 00:11:20,537
‫إلام تحتاج أيها القائد؟

125
00:11:20,954 --> 00:11:23,165
‫فقط إلى دقيقة من وقتك

126
00:11:24,332 --> 00:11:25,584
‫حسناً

127
00:11:26,502 --> 00:11:29,213
‫- حقاً؟ المعذرة
‫- أيها السادة

128
00:11:29,755 --> 00:11:31,381
‫{\an8}- سأراكم في الأعلى
‫- حسناً

129
00:11:33,133 --> 00:11:34,718
‫{\an8}هل أحضر لك القهوة؟

130
00:11:35,052 --> 00:11:36,928
‫هل لديك جعة هناك؟

131
00:11:37,887 --> 00:11:39,640
‫هل حان وقت الاحتفال؟

132
00:11:40,391 --> 00:11:42,685
‫إفطار أبطال المرض العضال

133
00:11:43,143 --> 00:11:44,395
‫اجلس

134
00:11:48,982 --> 00:11:51,276
‫{\an8}أردتك أن تعلم

135
00:11:51,360 --> 00:11:53,987
‫أن "تارا" أخبرتني كم أنت جيد
‫معها ومع الأطفال

136
00:11:54,530 --> 00:12:00,285
‫بكل ما يحدث لم أجد فرصة لقول
‫شكراً، لكن أقدّر لك رعايتها

137
00:12:02,662 --> 00:12:04,665
‫لا مشكلة

138
00:12:05,915 --> 00:12:08,168
‫لديك عائلة جيدة

139
00:12:10,170 --> 00:12:11,714
‫أجل البعض منها

140
00:12:14,174 --> 00:12:15,676
‫حسناً

141
00:12:16,217 --> 00:12:19,555
‫أعلم أنه ربما ليس شأني لكن...

142
00:12:20,264 --> 00:12:22,724
‫أعلم أن أمك أكثر وحدة من الجميع

143
00:12:23,767 --> 00:12:28,229
‫كنا نتعشى في أحد المطاعم
‫ونحن صغار

144
00:12:28,772 --> 00:12:30,482
‫أجل أنا أيضاً

145
00:12:32,109 --> 00:12:34,361
‫أعلم أنك تهتم بأمي يا "واين"

146
00:12:35,237 --> 00:12:39,657
‫- ليس هذا فقط
‫- بحق السماء!

147
00:12:40,951 --> 00:12:42,202
‫ما هذا؟

148
00:12:44,620 --> 00:12:46,039
‫ماذا تفعلين؟

149
00:12:48,249 --> 00:12:49,501
‫ماذا؟

150
00:13:09,228 --> 00:13:11,106
‫- دعني
‫- من أنت؟

151
00:13:11,522 --> 00:13:13,484
‫لم فعلت هذا؟

152
00:13:14,443 --> 00:13:16,153
‫اغتصاب!

153
00:13:16,570 --> 00:13:19,239
‫- حقاً؟
‫- دعني، ساعدوني

154
00:13:19,363 --> 00:13:21,033
‫حسناً، حسناً

155
00:13:22,575 --> 00:13:23,910
‫ما الأمر؟

156
00:13:24,369 --> 00:13:27,039
‫عليك أن تأخذ أسلحتك
‫ودراجاتك المزعجة من هنا

157
00:13:27,247 --> 00:13:28,664
‫يجب أن تخرجوا من هنا

158
00:13:30,292 --> 00:13:32,211
‫- مرحباً
‫- شكراً

159
00:13:37,591 --> 00:13:40,260
‫- مرحباً، تفضل
‫- كيف حالك؟

160
00:13:41,260 --> 00:13:42,970
‫مرحباً

161
00:13:44,848 --> 00:13:46,599
‫أنا مسرور برؤيتك، تفضل

162
00:13:50,812 --> 00:13:54,399
‫أريد أن أشكر الجميع على حضورهم
‫كان قراراً سليماً

163
00:13:56,235 --> 00:14:01,073
‫قراءة اليوم من إنجيل "يوحنا" 8:32
‫قوة الحق

164
00:14:03,158 --> 00:14:05,994
‫افتحوا الكتب من فضلكم

165
00:14:06,870 --> 00:14:08,746
‫إنها ابنة "غاري باتنر"

166
00:14:09,248 --> 00:14:12,793
‫تزور مراكز الأحداث والتأهيل
‫منذ عمر 12

167
00:14:13,709 --> 00:14:15,295
‫لديها بعض المشاكل

168
00:14:15,419 --> 00:14:17,880
‫أجل وتعمل عليها بمفتاح عجلات

169
00:14:21,385 --> 00:14:22,761
‫لماذا دراجتي؟

170
00:14:22,928 --> 00:14:26,139
‫أعني، حقاً
‫هل كل المراهقات يكرهنني؟

171
00:14:26,431 --> 00:14:28,224
‫- أجل
‫- أجل

172
00:14:31,937 --> 00:14:34,105
‫- أجل
‫- هل نعرف هذا الرجل "بارتنر"؟

173
00:14:34,982 --> 00:14:39,819
‫ربما "كلاي" يعرفه، كان فني سيارات متنقلاً
‫قبل أن ينضم إلى "أوزوالد"

174
00:14:40,279 --> 00:14:44,824
‫- إنه مشرف على المعدات في المطحنة
‫- أجل، لم نواجه مشاكل مع الرجل

175
00:14:44,949 --> 00:14:47,869
‫- كما أتذكر
‫- ليس لديها أم؟

176
00:14:48,495 --> 00:14:53,250
‫قُتلت في حادث سيارة
‫الطريق السريع 18 بعد ولادة الفتاة

177
00:14:55,626 --> 00:14:57,169
‫ربما هذا هو الرابط

178
00:14:59,255 --> 00:15:04,887
‫الاصطدام كان سببه الشاحنة
‫وتحطمت بعد أن اصطدمت بأبيك

179
00:15:09,141 --> 00:15:13,061
‫- إذاً هي تلومنا على وفاة أمها
‫- بعد 18 سنة؟

180
00:15:13,645 --> 00:15:17,691
‫لا أدري، يحزن الناس بطرق غريبة

181
00:15:20,152 --> 00:15:23,071
‫- يا إلهي
‫- هل جاؤوا بسبب الفتاة؟

182
00:15:23,447 --> 00:15:26,450
‫- هل أذهب لأرى؟
‫- كلا، سأتولى الأمر

183
00:15:33,707 --> 00:15:35,499
‫- صباح الخير
‫- أجل

184
00:15:37,085 --> 00:15:38,712
‫ماذا جرى هنا؟

185
00:15:39,212 --> 00:15:40,504
‫لا أدري

186
00:15:40,880 --> 00:15:43,132
‫يبدو أن شخصاً ما لا يحب المثلجات

187
00:15:43,716 --> 00:15:46,052
‫شخص لديه حساسية قوية ضد اللاكتوز

188
00:15:46,427 --> 00:15:47,720
‫صحيح

189
00:15:49,181 --> 00:15:51,724
‫لا أعتقد أنك جئت
‫بسبب نافذتي المكسورة

190
00:15:52,683 --> 00:15:53,976
‫كلا

191
00:15:56,729 --> 00:15:58,606
‫سيلاحقك ظل لبعض الوقت

192
00:15:59,816 --> 00:16:01,108
‫هذا ليس قراري

193
00:16:03,194 --> 00:16:04,487
‫"باترسون"؟

194
00:16:05,071 --> 00:16:08,741
‫إنها تبحث عن مصدر السلاح
‫ولديها مشتبه به واحد في القائمة

195
00:16:10,409 --> 00:16:11,703
‫حسناً

196
00:16:12,119 --> 00:16:14,164
‫هذه المراقبة ستحصل

197
00:16:14,289 --> 00:16:15,832
‫لا تجعله قبيحاً، حسناً؟

198
00:16:17,833 --> 00:16:20,253
‫- كلا، فهمت
‫- حسناً

199
00:16:21,755 --> 00:16:23,005
‫رفاق

200
00:16:26,592 --> 00:16:27,760
‫تباً

201
00:16:31,055 --> 00:16:32,641
‫مراقبنا الجديد

202
00:16:34,017 --> 00:16:35,852
‫هذا سيىء يا "جاكي"

203
00:16:35,977 --> 00:16:38,355
‫أمامنا أسبوع حافل جداً

204
00:16:39,188 --> 00:16:40,440
‫أعرف ذلك

205
00:16:41,191 --> 00:16:43,234
‫يجب أن نكمل حوارنا

206
00:16:44,151 --> 00:16:45,404
‫سنفعل

207
00:16:45,861 --> 00:16:48,115
‫حسناً، إنه "باروسكي"

208
00:16:48,281 --> 00:16:49,740
‫يقول إن الأمر عاجل

209
00:16:50,866 --> 00:16:52,869
‫حسناً، عليه أن يأتي إلينا

210
00:16:53,869 --> 00:16:57,624
‫- "ديوسا"
‫- هل سمعته؟ "ديوسا"

211
00:16:59,250 --> 00:17:01,877
‫حسناً، أعطني مستجدات "كلاي"

212
00:17:02,170 --> 00:17:04,422
‫- ابحث أنت و"جوس" عن الفتاة
‫- أجل

213
00:17:05,381 --> 00:17:07,466
‫لنذهب لرؤية "تشارلي" القذر

214
00:17:07,718 --> 00:17:09,301
‫"هاب"، تعال معنا

215
00:17:21,022 --> 00:17:24,567
‫دخل المعاش نقل إلى حساب جديد

216
00:17:25,568 --> 00:17:26,820
‫جيد

217
00:17:27,319 --> 00:17:28,821
‫ماذا عن المال؟

218
00:17:29,572 --> 00:17:31,490
‫صندوق ودائع باسميكما

219
00:17:31,615 --> 00:17:32,867
‫المال له

220
00:17:33,076 --> 00:17:35,828
‫إنها قضية هروب ليس إفلاسه

221
00:17:39,540 --> 00:17:41,460
‫هذه قائمة شهود الغياب الموثوقين

222
00:17:41,751 --> 00:17:43,378
‫هل هنالك أحد آخر تفكرين فيه؟

223
00:17:43,502 --> 00:17:44,795
‫القائمة قصيرة

224
00:17:47,632 --> 00:17:48,883
‫كلا، لا بأس

225
00:17:57,350 --> 00:17:59,852
‫نظرت في وثائقك الطبية

226
00:18:00,227 --> 00:18:04,273
‫حمل إيجابي، نبضات جنين صوتية
‫تواقيع الأطباء

227
00:18:05,566 --> 00:18:09,905
‫كلها بتسهيل "مارغريت مورفي"

228
00:18:15,576 --> 00:18:20,040
‫استعمال تقرير مزيف
‫لإثبات حضانة يعتبر جناية

229
00:18:20,164 --> 00:18:21,415
‫أعرف ذلك

230
00:18:21,541 --> 00:18:24,795
‫نحن قبل أسبوعين
‫من الوقوف أمام لجنة المحلفين

231
00:18:26,378 --> 00:18:30,424
‫إذا كنت تخططين لتمثيلية أخرى
‫يجب أن أعرف... الآن

232
00:18:34,220 --> 00:18:35,847
‫أنت تعرفين كل شيء

233
00:18:36,931 --> 00:18:39,684
‫"فقال (يسوع) لليهود الذين آمنوا به:

234
00:18:39,892 --> 00:18:43,187
‫(إنكم إن ثبتم في كلامي
‫فبالحقيقة تكونون تلاميذي،

235
00:18:43,313 --> 00:18:46,358
‫وتعرفون الحق، والحق يحرركم.)"

236
00:18:50,402 --> 00:18:53,697
‫إذاً "يوحنا" لم يقل حقيقتك
‫أو حقيقتي

237
00:18:53,864 --> 00:18:56,158
‫- إنه يتحدث عن حقيقة القدير
‫- آمين

238
00:18:56,742 --> 00:18:58,994
‫ونحن كبشر لا يمكننا معرفة الحقيقة

239
00:18:59,203 --> 00:19:02,248
‫لماذا؟ هل لأننا كاذبون؟

240
00:19:02,374 --> 00:19:05,876
‫أو لأننا أشرار وغير جديرين بالثقة؟
‫كلا

241
00:19:06,378 --> 00:19:09,922
‫لدينا حقيقة البشر
‫لأننا ولدنا بخطيئة البشر

242
00:19:10,006 --> 00:19:14,301
‫إنها الخطيئة التي تبعدنا عن القدير
‫وحقيقته

243
00:19:14,426 --> 00:19:16,554
‫- هذا صحيح
‫- الخطيئة

244
00:19:16,638 --> 00:19:19,682
‫النظارات الوسخة التي نرتديها جميعاً

245
00:19:20,724 --> 00:19:25,521
‫هذا ما يجعل كل ما نقوله ونفعله
‫بدافع الأنانية

246
00:19:26,856 --> 00:19:29,818
‫إذاً كيف نعرف القدير وحقيقته؟

247
00:19:29,942 --> 00:19:33,655
‫كيف نرى أبعد من رغباتنا الأنانية؟

248
00:19:33,779 --> 00:19:36,365
‫كيف نطلق حرية أنفسنا؟

249
00:19:37,242 --> 00:19:39,578
‫- المسيح
‫- آمين للمسيح

250
00:19:40,411 --> 00:19:42,205
‫آمين للمسيح

251
00:19:47,877 --> 00:19:49,671
‫دعني أفهم بوضوح أيها القس

252
00:19:51,006 --> 00:19:57,386
‫يهودي ما صُلب بالمسامير منذ
‫لا أدري، ألف سنة تقريباً

253
00:19:57,595 --> 00:20:03,851
‫وسيكون الدواء السحري الذي يأخذنا
‫نحن الحثالة إلى السعادة والحرية؟

254
00:20:05,769 --> 00:20:07,438
‫أجل يا أخي

255
00:20:13,486 --> 00:20:15,614
‫هل تعرف ما أعطاني القدير؟

256
00:20:15,738 --> 00:20:17,072
‫هل تعرف ما يحررني؟

257
00:20:19,533 --> 00:20:20,784
‫النساء

258
00:20:22,369 --> 00:20:25,707
‫النساء الجميلات

259
00:20:25,874 --> 00:20:30,211
‫وضع القدير البشر على الأرض
‫لـ3 أسباب

260
00:20:30,628 --> 00:20:35,591
‫الأكل... القتال
‫وإقامة علاقات

261
00:20:35,716 --> 00:20:40,095
‫- هذا يكفي
‫- هذا ما ينظف نظاراتي المتسخة

262
00:20:40,346 --> 00:20:41,972
‫اخرس واجلس يا "مورو"

263
00:20:42,098 --> 00:20:45,100
‫لا أستطيع الجلوس
‫أشعر بالإيمان بداخلي

264
00:20:45,476 --> 00:20:48,520
‫إنه يريدني أن أنهض
‫يريدني أن أبشر

265
00:20:48,729 --> 00:20:53,317
‫يريد مني نشر الكلمة
‫النساء هن العلاج، هن الشفاء

266
00:20:53,442 --> 00:20:57,238
‫- هلا ترددون معي آمين لهن
‫- هيا بنا نخرج من هنا

267
00:21:06,247 --> 00:21:08,749
‫أنا أعرف الحقيقة الآن

268
00:21:09,291 --> 00:21:13,837
‫- أنا حر، المهبل قد حررني
‫- انبطح على الأرض

269
00:21:28,143 --> 00:21:29,771
‫سعيد بعودتك

270
00:21:29,895 --> 00:21:31,855
‫شكراً، مسرور برؤيتك

271
00:21:32,649 --> 00:21:34,483
‫كنا نعرف أن الأمر كله هراء

272
00:21:34,608 --> 00:21:36,777
‫كما تعلم، العدالة تسود دائماً

273
00:21:38,320 --> 00:21:41,825
‫هلا تطلعني على المستجدات
‫قبل أن يأتي "باروسكي" ويفسد يومنا

274
00:21:43,200 --> 00:21:46,078
‫- مسألة عائلية
‫- أجل

275
00:21:57,298 --> 00:22:00,050
‫آمل أنك تريد التحدث عن عائلتك

276
00:22:00,426 --> 00:22:02,720
‫"جيما" هي عائلتي الآن

277
00:22:04,221 --> 00:22:06,849
‫هذا جيد لأنني
‫على وشك الفروغ منها

278
00:22:06,975 --> 00:22:08,559
‫أنا أرى هذا

279
00:22:09,101 --> 00:22:13,063
‫اسمع، أنا أعرف شعورك السيىء

280
00:22:13,605 --> 00:22:16,901
‫لكن أرى أن عليك أن تعود
‫وتنظر قليلاً إلى ما حدث

281
00:22:17,026 --> 00:22:20,654
‫- ابحث عن الحقيقة في كل هذا
‫- أنا أعرف الحقيقة "نيرو"

282
00:22:20,779 --> 00:22:22,197
‫- لا
‫- ماذا؟

283
00:22:22,740 --> 00:22:25,117
‫هل تعتقد أن زوجتي كاذبة؟

284
00:22:25,242 --> 00:22:27,411
‫أنا أقول إن الأمر أكثر تعقيداً من...

285
00:22:27,494 --> 00:22:28,913
‫حسناً، فهمت

286
00:22:29,038 --> 00:22:31,040
‫أنت تحب أمي وتقف في صفها

287
00:22:31,123 --> 00:22:32,666
‫وهذا خيارك

288
00:22:33,917 --> 00:22:35,711
‫لكن إن كنا سنعمل معاً

289
00:22:35,794 --> 00:22:39,798
‫ما حدث بيني وبين عائلتي
‫ممنوع التدخل فيه

290
00:22:40,424 --> 00:22:41,842
‫هل تفهمني؟

291
00:22:41,967 --> 00:22:45,679
‫هذا الحوار لن يحصل مجدداً
‫مع أي أحد

292
00:22:45,804 --> 00:22:47,431
‫- "جاكس"
‫- يا زعيم

293
00:22:49,475 --> 00:22:51,810
‫- "تشارلي" والقوادة هنا
‫- حسناً

294
00:22:54,563 --> 00:22:56,148
‫هيا بنا يا شريكي

295
00:23:10,037 --> 00:23:11,997
‫- أرى أنك قابلت "بوبي"
‫- أجل

296
00:23:12,164 --> 00:23:15,417
‫جيد أنك أحضرت غرفة التفكير
‫ربما نحتاجها، هل قدمت الكفالة؟

297
00:23:15,501 --> 00:23:18,170
‫- لا يملكون شيئاً، تركوني
‫- جيد لك

298
00:23:18,295 --> 00:23:21,174
‫بينما كنت تتحرر
‫كنت أنا أتعرض للتوقيف

299
00:23:22,383 --> 00:23:25,803
‫انتهاكات صحية
‫من قبل المدعية العامة

300
00:23:26,387 --> 00:23:29,390
‫ظننت أنك ستستعمل والد الضحية
‫"فوبار" كنفوذ

301
00:23:29,515 --> 00:23:31,058
‫هذه الساقطة المزعجة
‫تحاول التحايل علينا

302
00:23:31,183 --> 00:23:33,477
‫ولا أستطيع إثبات
‫أن لها أي علاقة بذلك

303
00:23:34,812 --> 00:23:37,314
‫ولم نحصل على تقييم للمرافقات
‫أيضاً... تم رفض الطلب

304
00:23:37,439 --> 00:23:39,149
‫أسباب غير محددة

305
00:23:39,983 --> 00:23:43,320
‫- لم يعد هنالك "ديوسا ديل سير"
‫- يا إلهي

306
00:23:43,488 --> 00:23:48,325
‫إنها تريدك لحادثة قتل المدرسة
‫وستتابع خنق كل شريك لك

307
00:23:49,410 --> 00:23:52,454
‫اسمع، أنا لست واشياً
‫لكنني أيضاً لست شهيداً

308
00:23:53,580 --> 00:23:55,874
‫- سأجد حلاً ما
‫- كيف؟

309
00:23:56,041 --> 00:23:58,627
‫اسمع، "باترسون" يائسة
‫ليس لديها شيء

310
00:23:58,752 --> 00:24:01,630
‫ستنسحب من كل هذا
‫علينا أن ننتظر فقط

311
00:24:01,755 --> 00:24:05,050
‫كلا، عليك أنت أن تنتظر
‫في "ستوكتون"

312
00:24:05,802 --> 00:24:08,554
‫آسف، لكنني لن أتلقى هذه الضربة
‫أنا سأغادر

313
00:24:08,637 --> 00:24:11,682
‫قل وداعاً للوسيم "جاك"
‫وفوج الدراجين

314
00:24:11,765 --> 00:24:16,812
‫بحقك يا "تشارلي"، "نيرو" محق
‫هذا بالضبط ما تريده "باترسون"

315
00:24:17,187 --> 00:24:19,022
‫أن تؤذينا لأنها لا تملك قضية

316
00:24:19,148 --> 00:24:21,984
‫أعرف هذا، لكن الآن
‫هذا ما أريده أيضاً

317
00:24:22,359 --> 00:24:23,819
‫اسمع، أنا آسف

318
00:24:24,945 --> 00:24:28,073
‫عندما تتغير الأمور أخبرني
‫هيا بنا

319
00:24:52,848 --> 00:24:55,684
‫- لم أعلم أنه سيكون هنا
‫- ربما علينا أن ندخل إلى الاستديو

320
00:24:55,809 --> 00:24:57,728
‫لا داع، أنا ذاهب

321
00:24:58,187 --> 00:25:01,773
‫- فقط لا ترسيله للقيام بعملك الفاسد
‫- لا أحد يرسلني للقيام بشيء

322
00:25:01,940 --> 00:25:04,860
‫- كنت أحاول المساعدة فقط
‫- لا تلق الأمر عليه

323
00:25:05,194 --> 00:25:07,988
‫حسناً، أعتقد أنه يعرف جيداً الآن

324
00:25:08,697 --> 00:25:10,324
‫سيىء أنك أنت لا تعرف

325
00:25:10,991 --> 00:25:13,744
‫هل لديك فكرة
‫عما فعل لك وللنادي؟

326
00:25:13,869 --> 00:25:15,579
‫- "جيم"
‫- لا

327
00:25:16,246 --> 00:25:17,664
‫عليه أن يعلم

328
00:25:19,166 --> 00:25:20,417
‫ماذا؟

329
00:25:21,418 --> 00:25:25,714
‫طلبت المدعية العامة منه تسليمك
‫ولم يفعل

330
00:25:26,423 --> 00:25:29,426
‫لكنه علم أيضاً أن تلك الساقطة
‫ستأتي مجدداً

331
00:25:30,719 --> 00:25:33,430
‫فسلم نفسه كمصدر للسلاح

332
00:25:36,934 --> 00:25:39,645
‫- هل هذا صحيح؟
‫- اسمع، هذا لا يهم

333
00:25:39,811 --> 00:25:45,859
‫عندما كنت أجري الصفقة علم المحامي
‫بأن الشرطة وجدت دليلاً في فندق

334
00:25:45,984 --> 00:25:51,281
‫"توريك" يثبت أنه من قتل "إيرين"
‫لذا اضطرت "باترسون" إلى إطلاقي

335
00:25:55,202 --> 00:25:57,454
‫لم أعلم أنها تلوي ذراعك هكذا

336
00:25:57,871 --> 00:25:59,081
‫أجل

337
00:26:00,123 --> 00:26:04,211
‫إنها لن تتوقف حتى تراق الدماء

338
00:26:06,255 --> 00:26:07,464
‫أجل

339
00:26:13,470 --> 00:26:14,720
‫هيا بنا

340
00:26:23,814 --> 00:26:25,065
‫هل أنت بخير؟

341
00:26:26,650 --> 00:26:27,901
‫ليس تماماً

342
00:26:35,075 --> 00:26:36,326
‫"نيرو" محق

343
00:26:38,662 --> 00:26:40,330
‫"باترسون" لن تتوقف

344
00:26:43,332 --> 00:26:48,338
‫اتصل بالجميع في الكنيسة
‫علينا أن نصوّت

345
00:26:49,965 --> 00:26:55,137
‫حصلنا على عنوان "باتنر"
‫إنه يبعد بعض الشوارع من هنا

346
00:26:55,262 --> 00:26:57,598
‫- إنه "ويلو غولتش"
‫- حسناً، هيا بنا

347
00:26:58,849 --> 00:27:00,517
‫حسناً، هيا

348
00:27:02,936 --> 00:27:05,397
‫"باتنر"

349
00:27:17,075 --> 00:27:18,910
‫- هل أنت "باتنر"؟
‫- أجل

350
00:27:19,411 --> 00:27:22,706
‫"جاكس تيلر"، أبحث عن ابنتك

351
00:27:23,040 --> 00:27:25,666
‫أنا أيضاً ، سمعت بما حدث

352
00:27:26,209 --> 00:27:28,544
‫- هل أنت من طاردها؟
‫- أجل

353
00:27:29,796 --> 00:27:31,173
‫لم أؤذها

354
00:27:32,173 --> 00:27:35,510
‫- أريد بعض الإجابات
‫- أتفهمّ ذلك، تفضل

355
00:27:46,813 --> 00:27:48,649
‫"بروك" لديها بعض المشكلات

356
00:27:49,566 --> 00:27:52,444
‫القلق، الاكتئاب ثنائي القطب

357
00:27:52,568 --> 00:27:54,154
‫والدتها كانت كذلك

358
00:27:56,572 --> 00:27:58,241
‫هل تعرف من أنا؟

359
00:27:58,992 --> 00:28:00,243
‫أجل

360
00:28:02,204 --> 00:28:04,456
‫هل تعتقد أن هذا سبب مهاجمتنا؟

361
00:28:05,082 --> 00:28:06,416
‫بسبب والدي؟

362
00:28:10,462 --> 00:28:12,004
‫كان أسبوعاً صعباً

363
00:28:13,423 --> 00:28:15,091
‫فقدت المنزل

364
00:28:16,468 --> 00:28:18,053
‫ونحن نوضب أغراضنا

365
00:28:19,054 --> 00:28:21,515
‫ومررنا ببعض صور والدتها

366
00:28:23,558 --> 00:28:26,061
‫وجدت مقال صحيفة بشأن موتها

367
00:28:27,229 --> 00:28:31,191
‫أول مرة تدرك أن والدك تسبب
‫بالاصطدام الكبير الذي قتل أمها

368
00:28:33,401 --> 00:28:36,363
‫أعتقد أنها في عقلها المريض
‫تلومكم على ذلك

369
00:28:37,447 --> 00:28:38,657
‫أنا آسف

370
00:28:38,949 --> 00:28:40,200
‫أتفهّم ذلك

371
00:28:44,329 --> 00:28:48,041
‫- هذه زوجتك؟
‫- أجل، أنا و"إيميلي"

372
00:28:48,750 --> 00:28:50,001
‫لماذا؟

373
00:28:52,212 --> 00:28:53,547
‫تبدو مألوفة

374
00:28:54,297 --> 00:28:56,841
‫هذا يحدث لي أيضاً

375
00:28:58,175 --> 00:29:01,388
‫أراها كثيراً في أشخاص آخرين

376
00:29:07,436 --> 00:29:10,063
‫إذاً هل لديك فكرة
‫أين قد تكون ابنتك؟

377
00:29:10,355 --> 00:29:15,277
‫لا أدري، لكنها دائماً تأتي للمنزل
‫سأتحدث معها لتسوية الأمر

378
00:29:16,652 --> 00:29:17,904
‫حسناً

379
00:29:19,114 --> 00:29:20,323
‫سندفع ثمن الضرر

380
00:29:20,449 --> 00:29:22,075
‫لا تقلق على هذا

381
00:29:23,493 --> 00:29:24,702
‫شكراً

382
00:30:01,655 --> 00:30:02,908
‫أراك لاحقاً

383
00:30:04,993 --> 00:30:09,831
‫- هل تبحث عن "جاكس"؟
‫- كلا، كنت أود التحدث إليك

384
00:30:11,166 --> 00:30:12,459
‫حسناً

385
00:30:14,795 --> 00:30:16,921
‫هل هذا اعتلال الولادة؟

386
00:30:17,047 --> 00:30:19,382
‫أجل، عدم انتظام النبض

387
00:30:20,050 --> 00:30:23,345
‫- لا يبدو أن هذا يوقفه
‫- كلا

388
00:30:25,305 --> 00:30:26,598
‫كيف حالك؟

389
00:30:28,266 --> 00:30:29,517
‫بخير

390
00:30:32,228 --> 00:30:36,232
‫أفترض أنك لست هنا لتطمئن
‫على صحة عائلتي

391
00:30:36,733 --> 00:30:38,484
‫في الواقع أجل

392
00:30:38,692 --> 00:30:40,278
‫الصحة العاطفية

393
00:30:41,822 --> 00:30:43,447
‫حسناً، نحن نتخطى الأمر

394
00:30:44,491 --> 00:30:45,826
‫ليس الجميع

395
00:30:48,202 --> 00:30:53,500
‫أتعلمين؟ أنت تبدين لي
‫من النوع الخبيث

396
00:30:54,084 --> 00:30:59,339
‫وأنا واثق أن ما حدث بينك وبين "جيما"
‫فعلت ما ترينه صحيحاً

397
00:30:59,422 --> 00:31:02,467
‫هاجمتني "جيما"
‫وسببت لي الإجهاض

398
00:31:02,550 --> 00:31:08,139
‫حسناً، أعتقد أن ما أريده
‫هو أن تلقي نظرة أخرى على ما حصل

399
00:31:09,349 --> 00:31:11,226
‫الشرخ الذي يحدثه في العائلة

400
00:31:11,351 --> 00:31:15,312
‫تقييم عائلتي ليس من شأنك
‫أنت لا تعرفني

401
00:31:15,438 --> 00:31:18,024
‫كلا، لكنني أعرف "جيما"
‫وأنت كذلك

402
00:31:18,275 --> 00:31:21,653
‫إنها لن تتراجع إزاء هذا

403
00:31:24,113 --> 00:31:26,825
‫ربما نجد حلاً وسطياً هنا

404
00:31:27,242 --> 00:31:31,580
‫لأنه إن لم يحصل، فلن ينتهي
‫الأمر على خير لأي أحد

405
00:31:31,663 --> 00:31:35,124
‫بمن فيهم أنت
‫أنت ترى ما يحدث للرجال الذين ترافقهم

406
00:31:35,292 --> 00:31:38,295
‫- زوج ميت وآخر في السجن
‫- إنها الحياة

407
00:31:38,419 --> 00:31:41,673
‫بل هي الزوجة
‫قتلت "جون تيلر"

408
00:31:43,758 --> 00:31:47,095
‫ربما كانت ستفعل نفس الشيء لـ"كلاي"
‫هل تريد أن ينتهي الأمر على خير؟

409
00:31:47,220 --> 00:31:51,016
‫أقترح أن تنسحب الآن
‫لأنك ستنتهي ميتاً أيضاً

410
00:32:10,784 --> 00:32:12,703
‫هل هو من أثار الشغب في الكنيسة؟

411
00:32:12,829 --> 00:32:15,707
‫أجل، إنه هادئ الآن وآمن

412
00:32:15,916 --> 00:32:19,711
‫حسناً، فهمت، ساعد "نانس"
‫في القسم السادس

413
00:32:19,836 --> 00:32:21,837
‫لأن "تانر" لديه نوبة أخرى

414
00:32:21,963 --> 00:32:23,256
‫حسناً

415
00:32:32,014 --> 00:32:34,184
‫- هل أنت "مورو"؟
‫- أجل

416
00:32:40,315 --> 00:32:42,816
‫لديك 40 دقيقة
‫حتى المناوبة التالية

417
00:32:47,113 --> 00:32:52,201
‫إذا أمسك بك وورطتني
‫سأسحبك ثانية إلى هنا وأقيدك

418
00:32:52,743 --> 00:32:55,956
‫وأحرق دماغك بجرعة ثلاثية
‫من الثورازين

419
00:32:57,290 --> 00:32:59,918
‫أي حلَف يمين طبي منافق هذا؟

420
00:33:00,877 --> 00:33:04,506
‫نفسه الذي يقول إن أصدقاءك الإيرلنديين
‫لا يدفعون لي ما يكفي لتلقي اللوم

421
00:33:32,367 --> 00:33:35,828
‫آنسة "مورفي"، هذا من الدكتور "نولز"
‫قبل عشر دقائق

422
00:33:35,954 --> 00:33:37,204
‫شكراً

423
00:33:49,008 --> 00:33:50,260
‫"تارا"؟

424
00:33:52,094 --> 00:33:53,346
‫ذهبت إلى المنزل

425
00:33:53,762 --> 00:33:56,016
‫بوسعي جلب الأمن خلال لحظة

426
00:33:56,640 --> 00:33:57,850
‫لا داع

427
00:33:58,476 --> 00:34:00,477
‫فكرت في هذا الأمر

428
00:34:02,187 --> 00:34:05,900
‫كيفية شعوري... وما فعلته بي

429
00:34:07,610 --> 00:34:11,614
‫قد أعتصر هذه الحنجرة
‫من عنقك الشاحب

430
00:34:14,701 --> 00:34:17,453
‫لكن هذا سيعطيك منطقاً أعلى للصلاح

431
00:34:19,789 --> 00:34:21,958
‫لذا سأخبرك ما سيحدث الآن

432
00:34:23,251 --> 00:34:29,007
‫سآخذ الوثائق الطبية التي تشرح
‫حمل "تارا" وإجهاضها

433
00:34:29,716 --> 00:34:33,011
‫وأقدمها إلى إدارة المشفى

434
00:34:33,302 --> 00:34:37,724
‫أخبرهم أن مديرة قسم الأطفال حديثي الولادة
‫شخص مزور

435
00:34:38,390 --> 00:34:40,684
‫سيكون كلامي مقابل كلامك

436
00:34:42,019 --> 00:34:43,812
‫هذا كل ما أردت معرفته

437
00:34:44,480 --> 00:34:45,689
‫شكراً

438
00:34:46,357 --> 00:34:47,650
‫ماذا يعني هذا؟

439
00:34:49,027 --> 00:34:52,280
‫هذا يعني لو كان الحمل حقيقياً
‫كنت ستخبرينني

440
00:34:52,405 --> 00:34:55,325
‫أن الوثائق حقيقية وتصفينني بالمجنونة

441
00:34:58,827 --> 00:35:01,747
‫- لا يمكنك إثبات شيء
‫- أنا لا أحتاج لإثبات

442
00:35:02,081 --> 00:35:06,211
‫أحتاج فقط إلى مصدر موثوق
‫أكثر من مدمنة لأشاركه مع ابني

443
00:35:06,377 --> 00:35:08,754
‫سيكون هو من يثبت ذلك

444
00:35:09,713 --> 00:35:13,802
‫وعندما يفعل، سأخبرك الآن

445
00:35:15,553 --> 00:35:20,182
‫لن يكون هناك أمن كافي في الولاية
‫ليحفظ سلامتك

446
00:35:29,900 --> 00:35:31,152
‫أجل

447
00:35:32,569 --> 00:35:35,447
‫نيابة عن "ويست" و"مونتيز"، أجل

448
00:35:36,448 --> 00:35:37,741
‫أجل

449
00:35:38,993 --> 00:35:40,244
‫أجل

450
00:35:41,370 --> 00:35:42,622
‫أجل

451
00:35:44,332 --> 00:35:45,582
‫أجل

452
00:35:46,042 --> 00:35:47,251
‫حسناً

453
00:35:48,794 --> 00:35:50,046
‫سنقدم العرض

454
00:35:59,389 --> 00:36:00,681
‫أرسله

455
00:36:13,944 --> 00:36:15,196
‫اجلس

456
00:36:26,457 --> 00:36:30,503
‫علي أن أقول إنني متفاجئة
‫برؤيتك تجلس أمامي

457
00:36:31,712 --> 00:36:33,672
‫لا أكثر مفاجأة مني

458
00:36:34,965 --> 00:36:36,508
‫فلماذا أنت هنا؟

459
00:36:38,927 --> 00:36:44,099
‫"سانز أوف أناركي"
‫أسسها أبي "جون تيلر"

460
00:36:45,475 --> 00:36:47,769
‫وأراد دائماً نادياً شرعياً

461
00:36:48,645 --> 00:36:50,481
‫ومات يسعى لذلك

462
00:36:50,606 --> 00:36:54,193
‫لست في مزاج درس تاريخ
‫لمَ لا تدخل في الموضوع؟

463
00:36:56,320 --> 00:36:58,698
‫أنا هنا لأقدم لك عرضاً

464
00:36:59,740 --> 00:37:01,159
‫لتقدم لي...؟

465
00:37:06,246 --> 00:37:09,166
‫حقاً أنت تتحلى بشجاعة كبيرة

466
00:37:10,335 --> 00:37:14,172
‫لدي أيضاً أيرلندي يبيع أسلحة الـ"كيه جي 9"

467
00:37:16,841 --> 00:37:18,217
‫من "الجيش الجمهوري الأيرلندي"؟

468
00:37:18,592 --> 00:37:20,010
‫عضو حقيقي في "الجيش الجمهوري الأيرلندي "

469
00:37:20,928 --> 00:37:24,223
‫ملوك حاليون
‫للثورة المسيحية الأيرلندية

470
00:37:27,476 --> 00:37:29,186
‫إذاً ماذا تعرض علي؟

471
00:37:31,355 --> 00:37:32,940
‫"غيلن أوشاي"

472
00:37:34,192 --> 00:37:36,944
‫يمكنك تفقد الشرطة الفدرالية
‫إنه ضربة كبيرة

473
00:37:37,736 --> 00:37:40,657
‫سأوصله مع شحنة أسلحة

474
00:37:41,448 --> 00:37:43,075
‫قضية تفتح وتغلق سريعاً

475
00:37:45,077 --> 00:37:50,082
‫ومتى وكيف ستقدم هذه الضربة الكبيرة؟

476
00:37:51,208 --> 00:37:53,293
‫ستحدث في العشرة أيام القادمة

477
00:37:55,087 --> 00:37:56,964
‫الطريقة، هذا عملي

478
00:38:00,467 --> 00:38:02,302
‫اقتراح جريء جداً

479
00:38:03,554 --> 00:38:05,597
‫إذاً أخبرني ما مصلحتك؟

480
00:38:06,473 --> 00:38:13,188
‫حصانة للنادي عن كل تهم الأسلحة
‫ماضياً وحاضراً

481
00:38:16,441 --> 00:38:18,485
‫أريد نادياً شرعياً

482
00:38:19,611 --> 00:38:25,409
‫هذا لن يحدث والآخرون يسحقوننا
‫ويفسدون كل علاقات عملنا

483
00:38:28,078 --> 00:38:29,746
‫دعينا نتنفس في "ستوكتون"

484
00:38:30,789 --> 00:38:35,252
‫ولن نخرق القانون، والعنف سيتوقف

485
00:38:41,049 --> 00:38:42,301
‫فقط؟

486
00:38:43,385 --> 00:38:47,139
‫إذا توقعت أن بوسعك تقديم
‫"الجيش الجمهوري الأيرلندي"

487
00:38:47,347 --> 00:38:52,769
‫فأعتقد أن لديك على الأقل
‫طلباً شخصياً

488
00:38:53,770 --> 00:38:55,022
‫أجل

489
00:38:56,064 --> 00:38:58,860
‫عليك أن تنظري
‫في قضية "تارا" ثانية

490
00:39:00,777 --> 00:39:05,240
‫كان "توريك" شخصاً
‫ربط خيوط غير موجودة

491
00:39:08,578 --> 00:39:12,080
‫لم تكن "تارا" تعلم
‫ما سيفعله "أوتو" بالممرضة

492
00:39:13,999 --> 00:39:16,001
‫كلانا يعرف ذلك

493
00:39:16,293 --> 00:39:19,880
‫ما أعرفه وما أستطيع إثباته
‫من النادر أن يجتمعا معاً

494
00:39:20,047 --> 00:39:21,256
‫لذلك...

495
00:39:22,799 --> 00:39:28,222
‫سأسرع بكل هذه القضايا بحسن نية؟

496
00:39:29,097 --> 00:39:30,766
‫بافتراض فقط أنك صادق؟

497
00:39:30,891 --> 00:39:36,313
‫لا تحتاجين إلى النية فقط جهزي
‫كل شيء وامنحينا مساحة للتحرك

498
00:39:37,898 --> 00:39:42,194
‫إذا اعتقد الأيرلندي أننا مراقبون
‫سينسف الأمر برمته

499
00:39:44,112 --> 00:39:46,948
‫سأخبرك أين ستجدين
‫"غيلن" والأسلحة

500
00:39:48,076 --> 00:39:53,455
‫وأنت وفريقك تنزلقون
‫بدون صفعة صغيرة على اليد؟

501
00:39:53,580 --> 00:39:57,000
‫يمكنك أن تصفعي يدي حتى تنزف
‫لا أهتم بذلك

502
00:39:57,918 --> 00:40:01,713
‫أنا أقدم لك ضربة
‫أعلى بكثير من معدل أجرك

503
00:40:02,964 --> 00:40:07,094
‫لديك شيطان ولديك تذكرة
‫إخراجه من حفرته

504
00:40:07,177 --> 00:40:09,971
‫لذا دعينا لا نتوه بما هو الصلاح

505
00:40:13,350 --> 00:40:18,021
‫أنا الخارج عن القانون الحثالة
‫وأنت عماد العدل

506
00:40:19,689 --> 00:40:22,943
‫ولا أحد منا يحب رؤية نفسه
‫في المرآة

507
00:40:29,950 --> 00:40:31,326
‫هل اتفقنا؟

508
00:40:36,289 --> 00:40:38,291
‫إن لم أسمع منك خلال 10 أيام

509
00:40:41,087 --> 00:40:44,089
‫سأقضي آخر 7 أشهر بهذا المنصب

510
00:40:44,172 --> 00:40:47,760
‫بجعل حياتك بائسة
‫بقدر ما يسمح القانون

511
00:40:47,843 --> 00:40:49,594
‫وكذلك زوجتك

512
00:40:50,720 --> 00:40:54,641
‫ستبقى في السجن
‫حتى يتخرج ولداك من المدرسة

513
00:40:57,644 --> 00:40:58,895
‫حسناً

514
00:41:40,770 --> 00:41:42,981
‫- سنتفقد الرسائل
‫- حسناً

515
00:41:43,064 --> 00:41:44,649
‫أيها العم "تي"، هل معك المفتاح؟

516
00:41:47,360 --> 00:41:48,820
‫- حسناً
‫- شكراً

517
00:41:49,362 --> 00:41:50,572
‫إنه هنا

518
00:41:51,364 --> 00:41:54,034
‫هل تريد شراءها؟
‫لدينا بيع بأسعار زهيدة

519
00:41:54,159 --> 00:41:57,496
‫سحقاً! لحسن حظك لم يتأذ أحد

520
00:41:57,621 --> 00:42:00,540
‫- أجل
‫- ماذا ستفعل؟

521
00:42:01,166 --> 00:42:03,585
‫أنتظر أن يخرج التأمين برقم لوحة

522
00:42:04,711 --> 00:42:07,797
‫يبدوا أننا لم نقم بتغطية
‫الحماية من المتفجرات

523
00:42:09,966 --> 00:42:11,259
‫إلى ماذا تحتاج؟

524
00:42:11,635 --> 00:42:16,640
‫انتهينا من مستودع الخشب
‫وننسحب من تجارة السلاح

525
00:42:17,933 --> 00:42:19,809
‫التأخر أفضل من عدم حصوله

526
00:42:22,646 --> 00:42:24,981
‫- هذا كل شيء؟
‫- لا

527
00:42:25,524 --> 00:42:29,486
‫هنالك رجل يعمل لديك في المطحنة
‫"غاري باتنر"

528
00:42:29,736 --> 00:42:31,947
‫أجل، إنه عامل جيد ماذا عنه؟

529
00:42:32,447 --> 00:42:33,907
‫إنه يخسر منزله

530
00:42:34,616 --> 00:42:37,993
‫لديه دخل بسيط
‫وفتاة لديها مشكلات

531
00:42:38,787 --> 00:42:40,580
‫أقدّر لك إن ساعدتهما

532
00:42:41,289 --> 00:42:44,376
‫أنا مديره ولست ملاكه الحارس

533
00:42:44,543 --> 00:42:48,255
‫هيا يا "أوزوالد"، اقترض
‫بعض المال من النقابة

534
00:42:49,172 --> 00:42:51,341
‫لا تدعه يفقد منزله

535
00:42:51,716 --> 00:42:53,760
‫قد أساعده لكننا مفلسون

536
00:42:55,470 --> 00:42:57,222
‫لمَ الأمر مهم لك؟

537
00:43:00,058 --> 00:43:01,267
‫لا أدري

538
00:43:03,895 --> 00:43:05,646
‫سأدين لك بمعروف

539
00:43:07,816 --> 00:43:09,859
‫سأترشح لمنصب المحافظ

540
00:43:10,569 --> 00:43:11,903
‫"هيل" انتهى

541
00:43:12,904 --> 00:43:14,656
‫قد أحتاج إلى خدمات

542
00:43:15,198 --> 00:43:21,496
‫- مهما تحتاج
‫- سأبقى على اتصال

543
00:43:34,175 --> 00:43:37,637
‫مرحباً، ماذا؟

544
00:43:38,555 --> 00:43:39,764
‫اهدئي

545
00:43:42,475 --> 00:43:43,727
‫شكراً

546
00:43:43,852 --> 00:43:45,061
‫لا مشكلة

547
00:43:49,149 --> 00:43:50,609
‫لديكم 40 دقيقة

548
00:43:51,067 --> 00:43:52,277
‫نعرف عملنا

549
00:43:55,989 --> 00:43:57,490
‫لتبدأ الجلسة

550
00:44:02,954 --> 00:44:04,748
‫انتهت الخطبة

551
00:44:22,557 --> 00:44:24,267
‫يحتاجك "جاكس" في المطبخ

552
00:44:24,684 --> 00:44:27,937
‫- ما الأمر؟
‫- تطورات مع المدعية العامة

553
00:44:38,782 --> 00:44:40,533
‫تحدثت مع "تارا"

554
00:44:40,659 --> 00:44:43,912
‫قلت لك إن عائلتي خارج الحدود

555
00:44:44,204 --> 00:44:45,579
‫أردت سماع طرفها

556
00:44:45,788 --> 00:44:47,248
‫لهذا تسميها بالكاذبة؟

557
00:44:47,374 --> 00:44:49,000
‫ماذا؟ أنا لم أسمّها

558
00:44:49,125 --> 00:44:51,502
‫قلت إنها ساقطة متلاعبة

559
00:44:51,586 --> 00:44:53,962
‫إن أخبرتك ذلك فهي هكذا

560
00:45:00,553 --> 00:45:01,846
‫هيا

561
00:45:17,904 --> 00:45:19,864
‫لن تريدي الذهاب للخلف الآن

562
00:45:19,989 --> 00:45:21,700
‫سيؤذيان بعضهما بسببي

563
00:45:22,367 --> 00:45:24,994
‫هيا أوقف هذا، أرجوك يا "هاب"

564
00:45:25,286 --> 00:45:26,578
‫هيا بنا

565
00:45:31,542 --> 00:45:33,252
‫هيا يا "جاكس"، توقف

566
00:45:33,503 --> 00:45:35,004
‫توقف يا "جاكسون"

567
00:45:39,925 --> 00:45:41,219
‫يا إلهي

568
00:45:41,677 --> 00:45:44,346
‫أنا آسف
‫لم أرغب بأن يحدث هكذا

569
00:45:44,722 --> 00:45:48,768
‫تأسف؟
‫إنها سبب محاولتنا قتل بعضنا

570
00:45:48,852 --> 00:45:51,770
‫ليس لديك فكرة عما فعلته لك

571
00:45:51,937 --> 00:45:54,858
‫أنا أعرف كل ما أحتاج إلى معرفته

572
00:45:55,023 --> 00:45:57,193
‫ماذا عن الزيارات الزوجية مع "كلاي"؟

573
00:45:57,277 --> 00:45:58,987
‫- لا
‫- كلا، كلا

574
00:45:59,112 --> 00:46:00,529
‫أخبرته بما فعلت أنا

575
00:46:00,655 --> 00:46:03,198
‫الآن عليه أن يعرف
‫ماذا فعلت أنت له

576
00:46:08,329 --> 00:46:10,206
‫وماذا حدث مع "كلاي"؟

577
00:46:15,128 --> 00:46:16,796
‫أرغمها حراس الزنزانة

578
00:46:17,839 --> 00:46:22,385
‫على معاشرته
‫فيما كانوا يشاهدون

579
00:46:24,095 --> 00:46:25,847
‫فيما كانوا يستمتعون

580
00:46:28,725 --> 00:46:30,393
‫هذا لا يهم

581
00:46:30,476 --> 00:46:31,728
‫انتهى

582
00:46:36,941 --> 00:46:38,193
‫كلا

583
00:46:43,323 --> 00:46:49,329
‫تحدثت مع "مارغريت"
‫التي أكدت ما ترفض تصديقه

584
00:46:49,536 --> 00:46:51,497
‫كل هذا كذب

585
00:46:52,039 --> 00:46:54,500
‫الحمل والإجهاض

586
00:46:55,292 --> 00:46:57,544
‫تريد "تارا" الانسحاب

587
00:46:58,296 --> 00:47:02,883
‫منك ومن النادي ومن "تشارمنغ"

588
00:47:04,093 --> 00:47:08,181
‫إنها توقع للطلاق وستأخذ
‫ولديك منك،

589
00:47:10,225 --> 00:47:11,810
‫منا جميعاً

590
00:47:13,895 --> 00:47:15,188
‫وأنا آسفة

591
00:47:15,980 --> 00:47:17,231
‫أنا أحبها أيضاً

592
00:47:18,608 --> 00:47:20,610
‫لكن هذه هي الحقيقة

593
00:47:23,111 --> 00:47:29,118
‫وإن لم تخبرك
‫يجب أن تجد شخصاً يخبرك

594
00:48:05,947 --> 00:48:09,033
‫- شكراً على المجيء
‫- أجل بدا الأمر هاماً

595
00:48:09,158 --> 00:48:12,620
‫أجل إنه يتعلق بـ"تارا" والطفلين

596
00:48:13,287 --> 00:48:15,205
‫من هنا رجاءً

597
00:48:17,250 --> 00:48:18,501
‫هيا

598
00:48:26,466 --> 00:48:28,219
‫اجلسي

599
00:48:30,179 --> 00:48:31,430
‫سأعود حالاً

600
00:48:38,146 --> 00:48:41,441
‫اجلسي

601
00:48:49,240 --> 00:48:51,326
‫لن أضطر لأذيتك

602
00:48:56,456 --> 00:48:58,750
‫أريد طرح بعض الأسئلة

603
00:49:01,419 --> 00:49:03,379
‫أرجوك لا تفعل هذا

604
00:49:04,672 --> 00:49:06,506
‫هل "تارا" تطلقني؟

605
00:49:08,885 --> 00:49:10,219
‫أجيبي!

606
00:49:13,764 --> 00:49:15,016
‫أجل

607
00:49:16,975 --> 00:49:18,727
‫هل تأخذ ولديّ؟

608
00:49:26,027 --> 00:49:27,319
‫الحمل؟

609
00:49:28,278 --> 00:49:30,489
‫- لم أفعل...
‫- هل كان...

610
00:49:34,869 --> 00:49:36,286
‫هل كان كذباً؟

611
00:49:37,664 --> 00:49:39,415
‫أجل أعتقد ذلك

612
00:49:42,293 --> 00:49:43,502
‫لماذا؟

613
00:49:44,252 --> 00:49:48,216
‫التنازل عن حضانة كي لا تأخذ "جيما" الولدين

614
00:49:56,473 --> 00:49:58,225
‫رجاءً لا تؤذني

615
00:50:02,938 --> 00:50:04,190
‫اخرجي

616
00:50:05,816 --> 00:50:08,485
‫- كانت تحاول "تارا"...
‫- اخرجي

617
00:50:43,020 --> 00:50:45,105
‫هل حصلت على ما تحتاج؟

618
00:50:47,733 --> 00:50:48,985
‫أجل

619
00:50:52,362 --> 00:50:53,614
‫قطعت لي وعداً يا بني

620
00:50:55,116 --> 00:50:56,408
‫لا يتأذى أحد

621
00:50:59,411 --> 00:51:00,621
‫أجل

622
00:51:03,124 --> 00:51:04,791
‫لن يتأذى أحد

623
00:51:21,017 --> 00:51:25,103
‫- مرحباً
‫- "تارا"، هنا "آلي لولين"

624
00:51:27,773 --> 00:51:29,650
‫لماذا ذهبت إلى "تارا"؟

625
00:51:29,775 --> 00:51:31,485
‫ليس هذا ما أردت

626
00:51:32,027 --> 00:51:33,279
‫لا أدري

627
00:51:35,156 --> 00:51:39,451
‫اعتقدت أنها ربما كانت تعرف
‫كل الضرر الذي يحصل

628
00:51:40,912 --> 00:51:42,955
‫أعتقد أن هذا ارتد عليك

629
00:51:44,123 --> 00:51:45,373
‫أجل

630
00:51:53,006 --> 00:51:55,176
‫لديها أمور لتقولها عنك

631
00:51:55,842 --> 00:51:57,052
‫أنا واثقة أنها قالتها

632
00:52:00,055 --> 00:52:01,265
‫وعن "جون"

633
00:52:11,650 --> 00:52:12,902
‫ماذا أخبرتك؟

634
00:52:14,986 --> 00:52:16,197
‫أنك قتلته

635
00:52:19,992 --> 00:52:21,702
‫هل هناك أي صحة من ذلك؟

636
00:52:45,935 --> 00:52:49,147
‫كان يحاول إخراج النادي
‫من تجارة الأسلحة

637
00:52:51,231 --> 00:52:53,775
‫كان الأمر بنفس شدته الآن

638
00:52:54,234 --> 00:52:57,863
‫كان يسافر ذهاباً وإياباً إلى "بلفاسات"

639
00:52:58,114 --> 00:53:00,032
‫يحاول إصلاح الأمور مع الأيرلنديين

640
00:53:04,161 --> 00:53:05,829
‫ووقع في حب إحداهن

641
00:53:08,582 --> 00:53:10,126
‫"مورين أشبي"

642
00:53:11,585 --> 00:53:14,880
‫كان شقيقها قسيساً، صديق "جون"

643
00:53:16,339 --> 00:53:20,218
‫يساعد في إرساء فترة انتقالية سلمية
‫مع "الجيش الجمهوري الأيرلندي"

644
00:53:24,849 --> 00:53:26,099
‫اكتشفت الأمر

645
00:53:28,853 --> 00:53:31,354
‫وبدأت أقضي الوقت مع "كلاي"

646
00:53:35,734 --> 00:53:39,654
‫مات ابني "توماس" عندما
‫كان "جون" في إحدى رحلاته

647
00:53:41,281 --> 00:53:44,285
‫ولم أكن لطيفة
‫عندما عاد إلى المنزل

648
00:53:46,870 --> 00:53:51,499
‫بألم وغضب من فقدان طفلي
‫جعلت الأمر يقع عليه

649
00:53:53,168 --> 00:53:56,713
‫وأصبح منهكاً بعد ذلك

650
00:53:58,757 --> 00:54:01,009
‫المحادثات مع "الجيش الجمهوري الأيرلندي"
‫فشلت

651
00:54:01,426 --> 00:54:03,845
‫جمعهم "كلاي" و"ماكغي" من جديد

652
00:54:04,262 --> 00:54:09,768
‫وفي الاتجاه الآخر تعززت تجارة السلاح
‫للنادي مما جعلهم لاعبين

653
00:54:12,229 --> 00:54:13,396
‫لكن "جيه تي"...

654
00:54:15,398 --> 00:54:20,862
‫بدأ يكتب
‫في مذكراته، مخطوطة

655
00:54:22,073 --> 00:54:24,074
‫كانت اعترافات مستنزفة

656
00:54:24,199 --> 00:54:29,412
‫تشكك في كل خياراته
‫ندم على كل ما فعله في "سامكرو"

657
00:54:32,040 --> 00:54:36,754
‫توقف عن الاهتمام بالنادي
‫وبعائلته

658
00:54:39,839 --> 00:54:42,175
‫وكانت فترة خطيرة هنا

659
00:54:43,343 --> 00:54:44,929
‫حرب مع "المايا"

660
00:54:45,513 --> 00:54:47,807
‫والشرطة الفدرالية تخترق فروع النادي

661
00:54:50,016 --> 00:54:51,768
‫الكل كان خائفاً

662
00:54:56,941 --> 00:54:59,401
‫كان "جيه تي" حلقة ضعيفة

663
00:55:15,041 --> 00:55:16,668
‫لم تجيبي على سؤالي

664
00:55:20,214 --> 00:55:21,631
‫أنا لم أقتله

665
00:55:23,675 --> 00:55:25,510
‫لكنني عرفت أن هذا
‫كان يجب ان يحصل

666
00:55:27,304 --> 00:55:30,807
‫مثلما عرفت أنت ما يجب
‫أن يحدث مع "اركاديو"

667
00:55:33,268 --> 00:55:39,774
‫نحن نعيش ونموت بهذا القانون
‫أعلم الآن وعلمت يومها

668
00:55:39,899 --> 00:55:44,279
‫ولم أُخفي رأيي عن الرجل الذي أحببته

669
00:55:49,743 --> 00:55:53,163
‫أعطيت موافقتي لـ"كلاي"
‫لقتل "جون تيلر"

670
00:56:03,882 --> 00:56:09,304
‫لم أخبر أحداً بهذا
‫حتى لابني

671
00:56:47,425 --> 00:56:51,137
‫يا إلهي، هل أنت بخير؟

672
00:56:51,221 --> 00:56:52,514
‫أنا بخير

673
00:56:54,224 --> 00:56:56,851
‫صديقتك هنا تريد التحدث

674
00:56:58,103 --> 00:56:59,521
‫فتاة مفتاح العجلات؟

675
00:56:59,646 --> 00:57:03,900
‫أجل، لم تقل الكثير
‫سوى أنها تريد رؤيتك

676
00:57:04,901 --> 00:57:06,444
‫سأتحدث معها بمفردي

677
00:57:08,071 --> 00:57:09,614
‫إنها لا تحزم أغراضها

678
00:57:14,494 --> 00:57:17,372
‫- هيا
‫- حسناً، إلى الأعلى

679
00:57:17,747 --> 00:57:19,499
‫أنت أيضاً يا سيد "كازو"

680
00:57:33,388 --> 00:57:35,849
‫رجل مثل "كازو" مثير للاهتمام

681
00:57:36,266 --> 00:57:38,643
‫وجدناه في سلة أمام باب منزلنا

682
00:57:41,396 --> 00:57:42,730
‫ماذا حدث؟

683
00:57:44,899 --> 00:57:46,860
‫أصيب بمفتاح عجلة

684
00:57:48,403 --> 00:57:52,740
‫أنا آسفة على النافذة

685
00:57:53,283 --> 00:57:54,534
‫والدراجة

686
00:57:56,953 --> 00:57:58,788
‫تحدثت مع والدك

687
00:58:00,039 --> 00:58:01,291
‫أعرف هذا

688
00:58:04,919 --> 00:58:08,006
‫لست متأكدة مما حدث

689
00:58:09,466 --> 00:58:11,509
‫وجدت مقالة

690
00:58:12,260 --> 00:58:14,429
‫وعلمت أنكم انتقلتم إلى هنا

691
00:58:18,099 --> 00:58:21,227
‫لدي بعض المشاكل

692
00:58:21,728 --> 00:58:25,607
‫تحصل في رأسي

693
00:58:27,692 --> 00:58:29,319
‫جميعنا كذلك

694
00:58:33,698 --> 00:58:38,036
‫والدي قال إنك تحدثت مع مديره

695
00:58:39,454 --> 00:58:41,748
‫لمساعدتنا في الحفاظ على المنزل

696
00:58:44,209 --> 00:58:47,462
‫لمَ قد تفعل ذلك بعد ما فعلته بك؟

697
00:58:50,590 --> 00:58:53,551
‫إنها طريقتي للاعتذار لأم

698
00:59:03,478 --> 00:59:04,729
‫شكراً

699
01:02:17,672 --> 01:02:19,757
‫{\an8}ترجمة "إيفون نمور"

