﻿1
00:00:02,577 --> 00:00:04,329
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,453 --> 00:00:05,663
‫دع الأمر لي

3
00:00:05,788 --> 00:00:07,873
‫"جوس"، أحضر الفتى

4
00:00:13,587 --> 00:00:15,881
‫يجب أن أعلم إن كان قرارك

5
00:00:16,341 --> 00:00:17,591
‫لا

6
00:00:19,301 --> 00:00:21,054
‫جئت أقدم لك عرضاً

7
00:00:21,178 --> 00:00:25,557
‫"غيلن أوشاي"، سوف أقدمه
‫مع شحنة أسلحة، قضية سريعة

8
00:00:25,683 --> 00:00:29,812
‫- ما مصلحتك؟
‫- حصانة للفريق عن كل التهم

9
00:00:29,978 --> 00:00:32,439
‫وأريدك أن تنظري في قضية "تيرا" ثانية

10
00:00:32,565 --> 00:00:36,110
‫- أريد صفقة
‫- آسفة، لم يعد الاتفاق مطروحاً

11
00:00:36,235 --> 00:00:37,820
‫هنالك أمور أخرى مؤجلة

12
00:00:37,945 --> 00:00:40,532
‫بخروجكم من تجارة السلاح
‫نحن سنحصل على هذا العمل

13
00:00:40,656 --> 00:00:43,867
‫هذه منطقتنا
‫نحن نملكها ونستحقها

14
00:00:44,911 --> 00:00:48,206
‫- أجل، شعور جميل
‫- وتعمل أفضل على اللحم

15
00:00:49,081 --> 00:00:50,834
‫توقف

16
00:00:51,000 --> 00:00:53,336
‫لا يمكن ألا يصدق "لين"
‫أننا لم نخطط لهذا

17
00:00:53,460 --> 00:00:56,505
‫إذا أحرقنا الصينيين الأمور
‫سيشتعل الوضع في "أوكلاند"

18
00:00:56,630 --> 00:00:58,006
‫ونفقد التوازن

19
00:00:58,133 --> 00:00:59,883
‫تم تقديم محاكمة "كلاي"

20
00:01:00,009 --> 00:01:02,637
‫سينقلونه غداً وسأحتاج إلى المساعدة

21
00:01:03,263 --> 00:01:06,474
‫تباً! هذا "سييرا 40"
‫نحن نتعرض لهجوم

22
00:01:07,475 --> 00:01:09,101
‫أُصيب "بوبي" إصابة بليغة

23
00:01:09,268 --> 00:01:10,478
‫أحسنت عملاً يا "جاكسون"

24
00:01:12,479 --> 00:01:15,524
‫أعتقد أن هنالك تصويتاً آخر
‫لم يكشف لي

25
00:01:16,066 --> 00:01:19,070
‫أجل
‫هذه المرة كان بالإجماع

26
00:01:20,112 --> 00:01:23,616
‫- ماذا فعلت؟
‫- قتلنا الرجل الذي قتل رجالك

27
00:01:23,740 --> 00:01:26,536
‫- هذا ما ستخبر "الملوك"
‫- أنك قتلتهم جميعاً؟

28
00:01:26,703 --> 00:01:32,124
‫أنا أقدم لك الحقيقة التي تحتاجها
‫القصة الوحيدة التي تحمينا كلينا

29
00:01:32,250 --> 00:01:34,001
‫هنالك تعقيدات أخرى كانت تجري

30
00:01:34,127 --> 00:01:38,131
‫والآن أزيحت عن المائدة
‫لذا قررت التفكير بعرضك

31
00:01:38,255 --> 00:01:41,049
‫مقابل تعاونك ضد الفريق

32
00:01:41,217 --> 00:01:43,678
‫ستحصلين على حصانة
‫من مقتل "توريك"

33
00:01:43,760 --> 00:01:48,808
‫إذا سحبت رصاصة من حادثة إطلاق النار
‫هل سيكون ذلك دليلاً؟

34
00:01:50,100 --> 00:01:51,768
‫إضافة إلى شهادتك، أجل

35
00:01:52,019 --> 00:01:54,104
‫لديك فرصة وحيدة هنا

36
00:01:58,359 --> 00:02:00,402
‫أنا آسف على خسارتك لرجل

37
00:02:00,527 --> 00:02:04,531
‫وأي شيء في الطريق بيننا هو ضرر
‫جانبي لـ"الجيش الجمهوري الأيرلندي"

38
00:02:04,615 --> 00:02:07,576
‫لا تهنني هذه ليست قضية
‫"الجيش الجمهوري الأيرلندي" فقط

39
00:02:07,659 --> 00:02:09,578
‫كنت تعلم بنقل "كلاي مورو"

40
00:02:09,703 --> 00:02:13,791
‫هذه هي قضية المطاردة كلها
‫كي تضلل قواتي

41
00:02:13,916 --> 00:02:17,961
‫وبدون هذا التضليل
‫كنت ستقتلين رجالاً أكثر

42
00:02:19,130 --> 00:02:23,551
‫هل تتوقع أن أصدق أن أكاذيبك
‫كانت مناورة لحماية رجالي؟

43
00:02:23,675 --> 00:02:25,135
‫صدقي ما تريدين

44
00:02:25,261 --> 00:02:28,388
‫فعلت كل ما بوسعي للقيام بهذا

45
00:02:28,555 --> 00:02:31,225
‫واضح أن هذا لم ينجح للجميع

46
00:02:31,391 --> 00:02:33,518
‫ماذا حدث لـ"مورو" و"أوشاي"؟

47
00:02:33,645 --> 00:02:36,855
‫لمَ المخاطرة الكبيرة
‫فقط لقتل بعضهم ؟

48
00:02:37,649 --> 00:02:40,400
‫بين "كلاي" و"غيلن" تاريخ طويل

49
00:02:40,651 --> 00:02:44,322
‫كثير من الصفقات دخلت وخرجت
‫من عند "الجيش الجمهوري الأيرلندي"

50
00:02:45,155 --> 00:02:48,910
‫والآن تخميني هو أن أي اتفاق
‫جرى بينهما انحرف عن مساره

51
00:02:49,077 --> 00:02:51,453
‫الكثير من هذا الانحراف يجري الآن

52
00:02:52,705 --> 00:02:56,875
‫أعلم أنه ليس ما أردته أنت
‫لكن مما رأيت في الأنباء

53
00:02:57,209 --> 00:02:59,336
‫قدمت كل ما وعدت به

54
00:03:00,922 --> 00:03:04,424
‫أسلحة الـ"كيه جي 9" والمورّد الأيرلندي
‫والتاجر المحلي

55
00:03:06,760 --> 00:03:08,388
‫تقيدت بجانبي من الاتفاق

56
00:03:12,516 --> 00:03:18,106
‫أنت رجل ذكي جداً
‫أرى الآن كيف ترقيت إلى مرتبتك

57
00:03:18,313 --> 00:03:20,482
‫للأسف ورثتها

58
00:03:20,857 --> 00:03:22,943
‫جميعنا لنا مصير

59
00:03:24,027 --> 00:03:25,279
‫ربما

60
00:03:25,821 --> 00:03:30,993
‫يجب أن ننهي تحقيقنا وسأقرر
‫إن كنت وفيت بجانبك من الاتفاق

61
00:03:33,120 --> 00:03:34,329
‫أجل

62
00:03:52,139 --> 00:03:53,391
‫كيف جرى الأمر؟

63
00:03:54,182 --> 00:03:58,437
‫تعلم أنها خُدعت
‫لكن أيضاً تعلم أنها حصلت على ما تريد

64
00:03:59,229 --> 00:04:01,815
‫- علينا أن ننتظر لنرى ماذا تفعل
‫- أجل

65
00:04:02,190 --> 00:04:05,778
‫سأتصل بـ"كونر" وأطلب منه
‫نقل السلاح إلى "واهيوا"

66
00:04:06,486 --> 00:04:08,739
‫حسناً، هل أنت بخير؟

67
00:04:08,864 --> 00:04:10,615
‫- أجل
‫- مستعدون يا زعيم

68
00:04:10,699 --> 00:04:13,285
‫أنا مليء بهذا مثل السائل
‫على جسد أمه

69
00:04:13,618 --> 00:04:15,412
‫أمي متوفية يا رجل

70
00:04:15,746 --> 00:04:16,955
‫هذا لن يوقفه

71
00:04:20,251 --> 00:04:22,336
‫- هيا أيها الوشم
‫- أمتعني يا رئيس

72
00:04:28,843 --> 00:04:30,093
‫شكراً

73
00:04:30,719 --> 00:04:33,806
‫- هل تحتاجين إلى شيء آخر؟
‫- كلا، لست بحاجة إلى شيء

74
00:04:35,974 --> 00:04:37,893
‫- حسناً أخبريني
‫- حسناً

75
00:04:46,068 --> 00:04:48,278
‫- مرحباً
‫- صباح الخير أيتها طبيبة

76
00:04:50,031 --> 00:04:51,323
‫صباح الخير

77
00:04:51,698 --> 00:04:57,204
‫كنت أرتب لك لقاء مع مكتب الكحول والتبغ
‫والأسلحة، سيسهلون عليك العملية الأمنية

78
00:04:57,329 --> 00:05:01,875
‫سنلجأ لقانون المنظمات المبتزة والفاسدة
‫يمكننا أن نقدم لك ولعائلتك ما تحتاجين

79
00:05:02,709 --> 00:05:03,919
‫حسناً

80
00:05:04,920 --> 00:05:06,171
‫كيف؟

81
00:05:06,296 --> 00:05:09,132
‫عليك أن تأتي إلى مكتبي بالأدلة

82
00:05:09,675 --> 00:05:11,885
‫- لا أستطيع ذلك
‫- لماذا؟

83
00:05:12,052 --> 00:05:13,345
‫لدي مرافقة

84
00:05:15,055 --> 00:05:17,432
‫مكتبك في المشفى، هل هذا ممكن؟

85
00:05:18,350 --> 00:05:19,601
‫أعتقد ذلك

86
00:05:20,310 --> 00:05:21,603
‫أين أنت الآن؟

87
00:05:22,647 --> 00:05:23,855
‫بعيدة مسافة ساعة

88
00:05:24,773 --> 00:05:26,024
‫سأتصل بك وأنا قريبة

89
00:05:27,609 --> 00:05:28,902
‫هل الرصاصة معك؟

90
00:05:29,986 --> 00:05:32,365
‫أجل، علي أن أذهب

91
00:05:43,834 --> 00:05:45,085
‫كيف تشعر؟

92
00:05:46,671 --> 00:05:47,921
‫كيف أبدو؟

93
00:05:48,255 --> 00:05:49,923
‫مثل شخص أصيب

94
00:06:00,517 --> 00:06:01,768
‫شكراً

95
00:06:13,029 --> 00:06:14,281
‫ادخل

96
00:06:17,159 --> 00:06:19,494
‫- صباح الخير
‫- هلا تحضر هذه

97
00:06:20,120 --> 00:06:21,372
‫أجل

98
00:06:24,291 --> 00:06:27,711
‫- يا إلهي
‫- إنه ساخن

99
00:06:29,087 --> 00:06:30,380
‫شكراً

100
00:06:33,884 --> 00:06:35,135
‫خذ يا صغيري

101
00:06:37,512 --> 00:06:39,097
‫أين العاشق اللاتيني؟

102
00:06:39,307 --> 00:06:40,557
‫مع الساقطات

103
00:06:41,141 --> 00:06:43,686
‫- حقاً؟
‫- يا إلهي

104
00:06:43,810 --> 00:06:45,061
‫اهدأ

105
00:06:46,688 --> 00:06:49,524
‫هل أنت مستعد للبيض المخقوق؟

106
00:06:51,359 --> 00:06:56,448
‫- "أيبل"؟
‫- هل أنت بخير يا صديقي؟

107
00:06:57,617 --> 00:06:59,576
‫أين أمي؟

108
00:07:06,833 --> 00:07:10,462
‫- هل تحدثت إليه؟
‫- تحدثت مع "رورك"، لم يقل الكثير

109
00:07:10,712 --> 00:07:12,756
‫التقطت قناة "بي بي سي" القصة

110
00:07:13,840 --> 00:07:18,178
‫- أعطيتهم تفاصيل جريان الأمر
‫- ماذا عن "أوغست"؟

111
00:07:18,345 --> 00:07:22,265
‫لم نجد الوقت للوصول إليه
‫هنالك عمل تغطية نقوم به

112
00:07:23,725 --> 00:07:26,353
‫حسناً أخبرني عندما تتحدثون

113
00:07:26,520 --> 00:07:28,605
‫ربما قريباً

114
00:07:30,983 --> 00:07:35,028
‫- هل لديك حماية كافية هنا؟
‫- "هيو" و"مالوي"

115
00:07:38,281 --> 00:07:40,909
‫لماذا؟ هل تعتقد أن الصينيين
‫سيحاولون مهاجمتنا هنا؟

116
00:07:42,452 --> 00:07:45,914
‫"لين" علم بمقتل "غيلن"
‫وربما يبادر بخطوة

117
00:07:47,999 --> 00:07:50,460
‫الأسلحة آمنة في "واهيوا"

118
00:07:50,710 --> 00:07:53,421
‫وسنرى كل ما يأتي ويذهب
‫في الحظيرة

119
00:07:53,547 --> 00:07:54,839
‫حسناً

120
00:07:57,884 --> 00:07:59,135
‫وداعاً

121
00:07:59,469 --> 00:08:00,720
‫أجل

122
00:08:07,435 --> 00:08:08,687
‫مرحباً يا أخي

123
00:08:08,812 --> 00:08:11,398
‫أراد "جاكس" أن نأتي
‫للتأكد من أن الأسلحة بأمان

124
00:08:11,523 --> 00:08:14,985
‫كل شيء بأمان وسلام

125
00:08:16,236 --> 00:08:17,946
‫- أجل
‫- أهذا كل شيء؟

126
00:08:18,071 --> 00:08:20,740
‫- كل شيء سوى أسلحة الـ"كيه جي 9"
‫- شكراً

127
00:08:27,289 --> 00:08:29,749
‫- حقاً؟
‫- آسف على هذا

128
00:08:30,792 --> 00:08:32,043
‫لا

129
00:08:37,799 --> 00:08:39,050
‫ليس الشعر

130
00:08:40,135 --> 00:08:41,386
‫ليس الشعر

131
00:08:41,511 --> 00:08:42,762
‫هيا

132
00:08:43,555 --> 00:08:44,806
‫هيا

133
00:09:47,577 --> 00:09:50,497
‫أفترض أنك رأيت أنباء ما حدث لـ"غيلن"؟

134
00:09:51,373 --> 00:09:52,624
‫{\an8}أجل

135
00:09:53,082 --> 00:09:54,334
‫{\an8}هل هذا أنت؟

136
00:09:54,876 --> 00:09:56,126
‫{\an8}أُرغمت على ذلك

137
00:09:57,212 --> 00:09:58,463
‫{\an8}لسوء الحظ

138
00:09:59,964 --> 00:10:01,216
‫{\an8}هل رجلي في الشاحنة؟

139
00:10:10,642 --> 00:10:13,186
‫{\an8}أين السلاح ورجال "غيلن"؟

140
00:10:30,203 --> 00:10:31,663
‫{\an8}أُرغمنا على هذا أيضاً

141
00:10:32,997 --> 00:10:35,625
‫{\an8}هل تفهم كيف يجري الانتقام؟

142
00:10:36,375 --> 00:10:38,878
‫الإرضاء يأتي من الفعل

143
00:10:39,462 --> 00:10:40,964
‫قتلوا أحد رجالي

144
00:10:41,089 --> 00:10:45,009
‫وكادوا يقتلون ابن أخي
‫أريد فعل شيء لتصحيح هذا

145
00:10:45,343 --> 00:10:47,428
‫أحضرنا لك السلاح

146
00:10:48,263 --> 00:10:50,598
‫بمقتل "غيلن" الأيرلنديون متضررون

147
00:10:52,058 --> 00:10:53,435
‫لا أريد تضررهم

148
00:10:53,560 --> 00:10:55,019
‫أريد اختفاءهم

149
00:10:56,896 --> 00:11:00,233
‫من هو نائب "غيلن"؟

150
00:11:01,192 --> 00:11:02,444
‫"كونر"

151
00:11:03,068 --> 00:11:08,241
‫- ماذا عنه؟
‫- سلمني إياه ثم أدع رجلكم يذهب

152
00:11:09,451 --> 00:11:10,910
‫لا يمكنني ذلك

153
00:11:12,620 --> 00:11:15,707
‫إذاً لن أستطيع ترك رجلك يعيش

154
00:11:16,666 --> 00:11:20,003
‫البدء بحرب يستنزف كل الجوانب

155
00:11:21,212 --> 00:11:24,340
‫أنا لا أبدأها، أنا أنضم إليها

156
00:11:49,699 --> 00:11:51,534
‫لنتصل بـ"ماركس"

157
00:11:59,793 --> 00:12:01,002
‫يا إلهي!

158
00:12:04,714 --> 00:12:06,049
‫لم نفتح بعد

159
00:12:07,425 --> 00:12:09,844
‫"لايلا"، لا بأس

160
00:12:14,014 --> 00:12:15,266
‫هل يمكننا التحدث؟

161
00:12:15,433 --> 00:12:16,643
‫هنا

162
00:12:18,478 --> 00:12:19,979
‫اجلس

163
00:12:23,525 --> 00:12:24,776
‫ماذا يجري؟

164
00:12:26,610 --> 00:12:28,446
‫سأخبرك بصراحة

165
00:12:29,239 --> 00:12:30,989
‫هذا يجري منذ فترة

166
00:12:31,783 --> 00:12:33,034
‫أنا أستمع

167
00:12:33,659 --> 00:12:36,746
‫الـ"بزلاتس"
‫أنا قلق من أن أمرنا قد انتهى

168
00:12:36,871 --> 00:12:38,957
‫انتهى؟ ماذا تقصد؟

169
00:12:39,499 --> 00:12:44,212
‫عندما حصل الأمر مع "رينالدو"
‫وقتلته

170
00:12:44,796 --> 00:12:49,926
‫كان مجنوناً لكنك قلت لا بأس
‫فريقنا يعود للسيطرة

171
00:12:50,425 --> 00:12:54,054
‫يا صديقي
‫ربما نظهر بعض القوة ونبدأ التجنيد

172
00:12:54,138 --> 00:12:56,224
‫لا أحد قدم وعوداً بالتوسع

173
00:12:56,348 --> 00:12:58,267
‫هذا ليس توسعاً

174
00:12:58,893 --> 00:13:00,395
‫هذه مسألة بقاء

175
00:13:01,354 --> 00:13:02,814
‫تخليت عنا

176
00:13:04,482 --> 00:13:09,737
‫أعلم أنك أوصلت "ديوسا" مع النادي
‫ورافقت والدة الزعيم

177
00:13:10,070 --> 00:13:13,241
‫لكن لدينا عمل أيضاً
‫وأنت لست قريباً منه

178
00:13:13,366 --> 00:13:17,036
‫تمهّل، خرجت للتو من جريمة
‫لم أرتكبها

179
00:13:17,453 --> 00:13:20,164
‫كل ما حصل مع "اركاديو"

180
00:13:20,581 --> 00:13:22,457
‫ولدي مشاكل مع المدعية العامة

181
00:13:22,792 --> 00:13:25,420
‫انظر جيداً يا "فياسكو"
‫لأنني أبدو في حالة غرق هنا. أترى ذلك؟

182
00:13:25,544 --> 00:13:27,297
‫نحن نغرق جميعاً

183
00:13:28,631 --> 00:13:30,592
‫منذ أن قابلت الـ"سانز"

184
00:13:32,384 --> 00:13:34,762
‫أعلم أننا بحاجة إلى تحالفات

185
00:13:34,929 --> 00:13:39,017
‫لكن هذا النادي
‫ليس سوى المشاكل

186
00:13:39,850 --> 00:13:41,311
‫والفريق يشعر بهذا أيضاً

187
00:13:41,436 --> 00:13:44,147
‫إذاً تريد مني التنحي؟
‫أهذا ما تطلبه؟

188
00:13:44,272 --> 00:13:45,648
‫- كلا
‫- هل تريد أخذها؟

189
00:13:45,772 --> 00:13:50,403
‫ليس الأمر هكذا
‫ليس لدينا سوى الاحترام والحب لك

190
00:13:51,695 --> 00:13:55,073
‫الحقيقة أنه برحيلك قضيت علينا تماماً

191
00:13:58,160 --> 00:14:03,041
‫مد "ماركوس ألفاريز" يده إلينا
‫ويريد التحدث معك

192
00:14:03,498 --> 00:14:05,584
‫- ويمكنه مساعدتنا
‫- كيف يساعدنا؟

193
00:14:05,710 --> 00:14:06,961
‫هيا

194
00:14:07,420 --> 00:14:09,839
‫أعني أنا بخير مع جماعة "مايانز" لكن

195
00:14:10,380 --> 00:14:13,509
‫- هذه "أوكلاند"
‫- اسمع ما سيقول فحسب

196
00:14:13,676 --> 00:14:17,680
‫يؤمن بفكرة مساعدة اللاتينيين
‫بعضهم بعضاً

197
00:14:18,306 --> 00:14:23,978
‫إذا لم تجلس معه سيشعر الفريق
‫أنك غير مهتم ثم ينتهي الأمر

198
00:14:24,395 --> 00:14:26,230
‫لا أستطيع إبقاءهم متماسكين

199
00:14:36,281 --> 00:14:39,285
‫حسناً، رتب الأمر

200
00:14:41,871 --> 00:14:43,122
‫حسناً

201
00:14:57,136 --> 00:14:59,097
‫{\an8}مرحباً يا عزيزي، ماذا تفعل؟

202
00:15:02,850 --> 00:15:06,312
‫هل تعلم، "واين" في غرفة الطعام
‫يلعب بلعبتك "الليغو"

203
00:15:06,938 --> 00:15:09,898
‫ربما تحتاج إلى المساعدة
‫في بناء النادي الجديد

204
00:15:19,950 --> 00:15:22,452
‫{\an8}- هل تحدث معك؟
‫- ليس تماماً

205
00:15:22,995 --> 00:15:24,497
‫إنه يفتقد أمه

206
00:15:28,126 --> 00:15:29,377
‫{\an8}شاي أخضر

207
00:15:31,628 --> 00:15:32,880
‫{\an8}هل أنت جائعة؟

208
00:15:34,340 --> 00:15:37,010
‫{\an8}كلا، شكراً
‫لا أستطيع الحفاظ على شيء في معدتي

209
00:15:37,176 --> 00:15:39,052
‫هذا الغثيان أسوأ من الصداع

210
00:15:40,805 --> 00:15:43,558
‫{\an8}يجب أن نفحصك مساء الغد

211
00:15:45,101 --> 00:15:47,853
‫{\an8}هل أتصل بفتاة لجلب أغراضك؟

212
00:15:48,855 --> 00:15:53,692
‫{\an8}لا يوجد فتاة
‫عادت إلى "فريسكو"

213
00:15:54,444 --> 00:15:55,945
‫{\an8}لزوجها السابق

214
00:15:57,405 --> 00:15:58,655
‫{\an8}آسفة

215
00:15:59,489 --> 00:16:03,869
‫{\an8}هل تريدين أن أرسل "واين" إلى منزلك
‫لأخذ ما تحتاجين؟

216
00:16:03,953 --> 00:16:06,747
‫{\an8}أجل

217
00:16:07,957 --> 00:16:09,166
‫{\an8}حسناً

218
00:16:10,917 --> 00:16:13,296
‫{\an8}"جيما"، أنا لا أفهم

219
00:16:13,545 --> 00:16:16,965
‫أنا أقدّر هذه المساعدة
‫لكنني أريد أن أفهم

220
00:16:18,300 --> 00:16:22,597
‫هل هذه لعبة سلطة
‫مساعدتي على إيذاء "تيرا"؟

221
00:16:30,396 --> 00:16:34,733
‫هنالك فرصة كبيرة
‫بأنها ستدخل السجن

222
00:16:35,943 --> 00:16:37,862
‫ولا تحتاج إلى المزيد من الأذية

223
00:16:39,197 --> 00:16:41,031
‫لكنني سأحتاج إلى مساعدة

224
00:16:42,617 --> 00:16:46,328
‫بلغني أنني لم أعد
‫النشيطة التي كنتها

225
00:16:49,039 --> 00:16:50,791
‫وتريدين مني مساعدتك؟

226
00:16:51,666 --> 00:16:53,460
‫لا أحتمل نفقة حاضنة

227
00:16:54,253 --> 00:16:56,172
‫لذا فإن خياراتي محدودة

228
00:16:57,964 --> 00:17:00,009
‫لدي العم المصاب بالسرطان

229
00:17:01,009 --> 00:17:07,307
‫لدي فريق نصف ذكي يعاشر الرجال
‫وفضلات "تيغ"

230
00:17:08,810 --> 00:17:11,311
‫ولدي أم مدمنة

231
00:17:12,814 --> 00:17:15,650
‫أشعر بالتميز

232
00:17:19,152 --> 00:17:20,695
‫خنتني

233
00:17:25,992 --> 00:17:30,038
‫لكنك تراجعت ودفعت الثمن

234
00:17:34,251 --> 00:17:36,629
‫أعلم كم تحبين الصبي

235
00:17:38,131 --> 00:17:40,591
‫"جاكس" لن يدعني أقترب منه

236
00:17:41,508 --> 00:17:42,968
‫سأعمل عليه

237
00:17:44,344 --> 00:17:48,140
‫فقط أقلعي عن الإدمان
‫عودي إلى مسارك

238
00:17:50,600 --> 00:17:52,228
‫وعودي إلى الرجال

239
00:17:52,687 --> 00:17:54,104
‫الفتيات سيئات

240
00:18:06,867 --> 00:18:09,620
‫أريد بعض المواد
‫علي أن أعود إلى مشفى "سانت توماس"

241
00:18:10,120 --> 00:18:11,914
‫سيذهب "رات" معك

242
00:18:13,540 --> 00:18:14,833
‫سأضيع بدونه

243
00:18:15,126 --> 00:18:16,751
‫هل نحتاج لفعل شيء لـ"بوبي"؟

244
00:18:16,918 --> 00:18:18,295
‫لا تدعه يموت

245
00:18:19,130 --> 00:18:21,090
‫سيكون بخير، هيا بنا

246
00:18:22,216 --> 00:18:23,466
‫أجل يا سيدتي

247
00:18:33,768 --> 00:18:35,021
‫حقاً؟

248
00:18:36,689 --> 00:18:37,939
‫أوامر الطبيبة

249
00:18:40,233 --> 00:18:41,444
‫اجلس

250
00:18:50,411 --> 00:18:54,706
‫أعتقد أن الأمر جرى وفقاً للخطة

251
00:18:57,042 --> 00:18:58,293
‫"كلاي"

252
00:18:59,836 --> 00:19:01,088
‫أجل

253
00:19:02,256 --> 00:19:04,175
‫ثم "جيما" و"تيرا" وصلا

254
00:19:05,343 --> 00:19:07,053
‫كان يجب أن يحدث يا أخي

255
00:19:13,183 --> 00:19:16,938
‫لماذا غيرت رأيك إلى نعم
‫هذه المرة؟

256
00:19:20,065 --> 00:19:24,277
‫إنه يستحق ما فعل لأجله

257
00:19:25,321 --> 00:19:27,489
‫ولم أشك بذلك

258
00:19:29,282 --> 00:19:34,288
‫لكن في المرة الأولى
‫لم يكن الأفضل للنادي

259
00:19:36,081 --> 00:19:38,208
‫وليس جيداً لـ"جاكس"

260
00:19:40,962 --> 00:19:45,298
‫لكن هذه المرة الأمر معقول

261
00:19:50,011 --> 00:19:51,221
‫أجل

262
00:19:52,555 --> 00:19:54,350
‫أكره عندما أفعل هذا

263
00:20:01,356 --> 00:20:03,775
‫متى آخر مرة عاشرت امرأة؟

264
00:20:04,317 --> 00:20:06,111
‫لا أظنك قادراً على ذلك يا أخي

265
00:20:10,073 --> 00:20:15,620
‫اذهب إلى "ديوسا" فحسب
‫أيها الغبي

266
00:20:17,247 --> 00:20:22,127
‫اخضع للتدليك واطرح بعض الطاقة
‫استعد تركيزك

267
00:20:23,253 --> 00:20:25,423
‫أنت تحتاج إلى الراحة

268
00:20:27,173 --> 00:20:32,471
‫أنت تصيب الجميع بالتوتر
‫خاصة أنا

269
00:20:34,055 --> 00:20:35,307
‫سأكون بخير

270
00:20:36,016 --> 00:20:37,851
‫أنا لا أقترح عليك

271
00:20:37,976 --> 00:20:39,185
‫اذهب فقط

272
00:20:42,647 --> 00:20:43,899
‫"ويست"

273
00:20:51,656 --> 00:20:54,159
‫عليك أن تساعدني فيما أتبول

274
00:20:55,952 --> 00:20:58,039
‫ستحتاج إلى يديك

275
00:20:59,957 --> 00:21:02,209
‫- هل هو جاد؟
‫- أجل

276
00:21:02,334 --> 00:21:04,879
‫إنه ضخم وسيحتاج إلى كلتي اليدين

277
00:21:06,296 --> 00:21:10,842
‫هيا، ليس لدينا اليوم كله

278
00:21:22,604 --> 00:21:23,855
‫اجلس

279
00:21:43,375 --> 00:21:45,377
‫سعيد برؤيتك يا "ماركوس"

280
00:21:47,212 --> 00:21:48,463
‫أنا أيضاً

281
00:21:48,838 --> 00:21:51,050
‫- شكراً لوقتك
‫- هذا جيد

282
00:21:52,425 --> 00:21:57,806
‫علي أن أقول إنني أشعر بالفضول
‫أنك تعرض على صديقي

283
00:21:58,223 --> 00:22:00,266
‫جماعة "مايانز" يساعدون الـ"بيزلاتس"

284
00:22:01,017 --> 00:22:02,311
‫كيف يعمل هذا؟

285
00:22:03,062 --> 00:22:07,232
‫ما يحدث في "أوكتاون" يبقى في "أوكتاون"
‫ويؤثر على الجميع

286
00:22:07,690 --> 00:22:08,900
‫ماذا يحدث؟

287
00:22:09,317 --> 00:22:14,280
‫لدينا توازن حساس نحن وعصابة "ناينرز"
‫والصينيون والإيطاليون

288
00:22:14,864 --> 00:22:17,283
‫كل لديه حدوده ولديه السلام

289
00:22:17,700 --> 00:22:21,871
‫ونحن نحصل على أسلحتنا من "سامكرو"
‫بنفس السعر والجودة

290
00:22:22,205 --> 00:22:25,333
‫لكن طبيعة العمل الفريق أصبح الحكم

291
00:22:25,458 --> 00:22:26,835
‫و"جاكسون" اعتنق ذلك

292
00:22:26,960 --> 00:22:29,380
‫- لكن لم يعد كذلك
‫- صحيح

293
00:22:29,671 --> 00:22:33,800
‫انسحاب الـ"سانز" يخلق فراغاً
‫ليس فقط بالأسلحة وإنما بالسلطة

294
00:22:34,634 --> 00:22:38,556
‫تفيد الأنباء بأنه ينقل الأسلحة
‫الأيرلندية إلى "أوغست ماركس"

295
00:22:39,180 --> 00:22:44,144
‫وهذه النقلة تعطي السود كل الوزن
‫وتخل بالتوازن

296
00:22:44,270 --> 00:22:46,355
‫مما يجعلها مشكلة كبيرة لنا

297
00:22:47,355 --> 00:22:48,565
‫اجلس

298
00:22:49,858 --> 00:22:51,860
‫سأقوم بلقاء مع الفريق لنرى

299
00:22:51,985 --> 00:22:54,696
‫لن يفكر "جاكس" بهذا
‫حتى يبدأ القتل

300
00:22:54,988 --> 00:22:56,573
‫ليس الاجتماع هو الحل

301
00:22:56,990 --> 00:23:00,326
‫الآن علي أن أجلس مع الصينيين
‫لأرى ما هي خياراتي

302
00:23:00,535 --> 00:23:03,538
‫- لماذا تخبرني بهذا؟
‫- لديك العلاقة

303
00:23:03,705 --> 00:23:06,207
‫شريك عمل، تريد أن أذكره
‫لشريك عمل

304
00:23:06,332 --> 00:23:08,209
‫نحن نتعامل بالفتيات فقط

305
00:23:09,044 --> 00:23:11,338
‫ليس لي رأي في ما يفعل بناديه

306
00:23:13,423 --> 00:23:15,800
‫جماعة "مايانز" ينشئون فرعاً في "ستوكتون"

307
00:23:15,967 --> 00:23:18,928
‫لدي 20 عضواً من "فيغاس"
‫و"أوكلاند" سيضمون

308
00:23:19,762 --> 00:23:21,806
‫إذا جرت الأمور في "أوكتاون"
‫كما أعتقد

309
00:23:21,931 --> 00:23:24,809
‫ستصبح الأمور
‫البنّي والأصفر ضد السود والبيض

310
00:23:25,518 --> 00:23:28,855
‫أعلم عمل الفتيات مع "تيلر" والشوارع

311
00:23:36,404 --> 00:23:38,490
‫يا إلهي هل هذا ما سيحصل؟

312
00:23:38,573 --> 00:23:40,450
‫أعطيك التحذيرات فحسب
‫هذا كل شيء

313
00:23:41,409 --> 00:23:43,411
‫الأفضل أن نبقى على حياد

314
00:23:43,620 --> 00:23:46,998
‫هيا، ليس هنالك حياد
‫في الحي

315
00:23:53,796 --> 00:23:55,089
‫لنتحرك

316
00:24:08,645 --> 00:24:11,314
‫تلقينا اتصالاً من أحد الرجال
‫المصنعين للرصاص

317
00:24:11,481 --> 00:24:14,275
‫وجد "واهيوا" شاحنة
‫على بعد 5 كم من الحظيرة

318
00:24:14,400 --> 00:24:17,612
‫- اختفت الأسلحة وقتل الرجل
‫- بحق السماء

319
00:24:21,366 --> 00:24:22,617
‫من فعلها؟

320
00:24:24,244 --> 00:24:26,287
‫"لين"، هذا مؤكد

321
00:24:26,412 --> 00:24:30,792
‫ربما تبع شاحنتك من هنا
‫وقتلهم عندما غادروا الطريق

322
00:24:31,167 --> 00:24:34,128
‫- أجل
‫- هذا كله ترهات

323
00:24:34,754 --> 00:24:36,923
‫هذا آخر ما يريده "الملوك"

324
00:24:37,048 --> 00:24:39,801
‫لهذا تحتاج إلى "أوغست ماركس"

325
00:24:41,719 --> 00:24:46,266
‫بدون حمايته أنتم خراف
‫في وليمة ذئاب

326
00:24:46,683 --> 00:24:49,519
‫إنه يملي قرارته على ثلاثة فرق هنا

327
00:24:49,644 --> 00:24:53,231
‫أحدهم فريق من عصابة "ناينرز"
‫لا يكن الاحترام للصينيين

328
00:24:53,982 --> 00:24:58,820
‫تحدث إلى "ماركس"، على الأقل عندها
‫تجد خياراً تقدمه إلى "رورك"

329
00:25:11,916 --> 00:25:13,209
‫حسناً

330
00:25:14,752 --> 00:25:17,630
‫جيد، سأرتب الأمر

331
00:25:28,683 --> 00:25:29,976
‫ماذا تفعلين هنا؟

332
00:25:30,560 --> 00:25:33,187
‫أخبرني "ويست"
‫أنك قادمة لأخذ المواد

333
00:25:34,397 --> 00:25:36,941
‫فكرت أن أقابلك في مسرح الجريمة

334
00:25:38,318 --> 00:25:43,072
‫كم طفلاً ميتاً يتطلب إفساد سجادة؟

335
00:25:44,282 --> 00:25:45,575
‫ماذا تريدين "جيما"؟

336
00:25:46,701 --> 00:25:49,203
‫تريد "ويندي" وصفات
‫لمضادات للغثيان

337
00:25:50,538 --> 00:25:53,499
‫آسفة، لكنني لا أملك مفاتيح الصيدلية

338
00:25:55,668 --> 00:25:58,171
‫سأبحث عن عينات في جناح الأطباء

339
00:25:58,254 --> 00:26:00,505
‫وإلا خذي إيمترول
‫من متجر "مورت"

340
00:26:01,257 --> 00:26:03,509
‫حسناً، كيف حال "بوبي"؟

341
00:26:04,052 --> 00:26:06,596
‫سيكون بخير
‫علي أن أعود إلى هناك

342
00:26:07,138 --> 00:26:09,140
‫أحتاج إلى ملفات من محاميتي

343
00:26:09,390 --> 00:26:13,603
‫وأحتاج إلى سرقة بسيطة
‫من المشفى الذي لم أعد أعمل فيه

344
00:26:15,647 --> 00:26:17,523
‫وسأقابلك خلال 20 دقيقة

345
00:26:18,900 --> 00:26:20,150
‫أجل

346
00:26:30,536 --> 00:26:33,081
‫"(تيرا نولز)، طبيبة"

347
00:26:37,919 --> 00:26:39,170
‫سيدة "تيلر"

348
00:26:40,379 --> 00:26:41,631
‫المدعية العامة

349
00:26:42,507 --> 00:26:45,301
‫- لا أتذكر...
‫- "تاين باترسون"

350
00:26:45,426 --> 00:26:46,677
‫أجل

351
00:26:48,304 --> 00:26:49,555
‫عمل مهم؟

352
00:26:49,806 --> 00:26:53,935
‫أجل، لدينا رجال مصابون
‫في حادثة الأمس

353
00:26:54,060 --> 00:26:57,063
‫أحدهم قتل
‫ربما سمعت عنه

354
00:26:57,271 --> 00:27:00,399
‫- أجل هذا الحطام مألوف لي
‫- صحيح

355
00:27:00,942 --> 00:27:03,820
‫- آسفة لخسارتك
‫- لست كذلك

356
00:27:04,737 --> 00:27:08,241
‫وأنا لست آسفة لخسارتك أيضاً
‫لذا نحن متعادلتان

357
00:27:09,867 --> 00:27:12,245
‫- سأقابلكما في منطقة الانتظار
‫- حسناً

358
00:27:13,705 --> 00:27:16,666
‫لماذا لم تضعوهم
‫في مركز "ستوكتون" الطبي؟

359
00:27:16,790 --> 00:27:19,585
‫أخصائي الكدمات البصرية هنا
‫هو الأفضل في الولاية

360
00:27:19,668 --> 00:27:24,924
‫أجل يجب أن يكون لهم
‫عيون لرؤية الأشرار

361
00:27:25,049 --> 00:27:26,634
‫أجل

362
00:27:27,760 --> 00:27:29,595
‫كيف حال السيد "باديا"؟

363
00:27:29,721 --> 00:27:33,558
‫ما زلت تنشرين البريق
‫بواسطة سلطة التجارة بالبشر؟

364
00:27:34,100 --> 00:27:35,308
‫أجل

365
00:27:36,018 --> 00:27:37,854
‫إنها مسألة حب

366
00:27:38,980 --> 00:27:40,940
‫أخبريه أنني كنت أفكر فيه

367
00:27:41,315 --> 00:27:42,567
‫سأفعل

368
00:27:43,359 --> 00:27:44,610
‫زيارة سعيدة

369
00:27:45,278 --> 00:27:49,073
‫سأذهب إلى الكنيسة لأشعل شمعة

370
00:27:50,783 --> 00:27:52,577
‫ربما عليك أن تشعلي اثنتين

371
00:28:02,503 --> 00:28:04,296
‫"ريموند بومند"،
‫مكتب الكحول والتبغ والأسلحة

372
00:28:04,422 --> 00:28:08,342
‫دكتورة، علينا أن ننتظر محاميتها

373
00:28:08,468 --> 00:28:11,344
‫لم أحظ بالوقت لأتصل به

374
00:28:12,722 --> 00:28:15,141
‫ويجب أن نسرع
‫"جيما" تنتظرني في الأسفل

375
00:28:15,266 --> 00:28:17,351
‫سبق أن كانت هنا

376
00:28:22,690 --> 00:28:25,985
‫حضرنا لك اتفاق حماية الشهود
‫يشمل ابنيك

377
00:28:26,110 --> 00:28:28,111
‫مكتب المارشال سينفذها

378
00:28:28,362 --> 00:28:30,448
‫ستأتي الحصانة من مكتبي

379
00:28:32,699 --> 00:28:34,202
‫أرسله لمحاميّ

380
00:28:35,952 --> 00:28:37,205
‫هل لديك الدليل؟

381
00:28:43,294 --> 00:28:44,544
‫- هل تسمحين؟
‫- كلا

382
00:28:45,879 --> 00:28:48,966
‫ستحصل عليه حالما أحصل
‫على الحصانة الكاملة

383
00:28:49,674 --> 00:28:52,804
‫- هذه ليست لعبة يا "تارا"
‫- أعلم ذلك

384
00:28:52,928 --> 00:28:54,972
‫هذه حياتي، أرسل الوثائق
‫إلى "غلاندر"

385
00:28:55,097 --> 00:28:59,560
‫عندما يقول إنني محمية
‫سآخذ ولديّ وأقابلك الليلة

386
00:28:59,976 --> 00:29:01,895
‫ليس هكذا يعمل الأمر

387
00:29:02,021 --> 00:29:04,398
‫سيرسلون عميلاً عميلاً ليأخذ ابنيك

388
00:29:04,524 --> 00:29:06,526
‫لا أحد سيأخذ ابنيّ

389
00:29:06,650 --> 00:29:10,112
‫لن تكون آخر ذكرى لهم مع أبيهم
‫هي الانتزاع من ذراعه بقوة السلاح

390
00:29:10,238 --> 00:29:11,531
‫سأتولى الأمر

391
00:29:13,616 --> 00:29:15,660
‫حالما أحصل على تعاونكم

392
00:29:18,246 --> 00:29:19,996
‫سأرسل الأوراق لمحاميك

393
00:29:20,956 --> 00:29:25,628
‫عندما يوقعها تأتين لمكتبي
‫مع الولدين والرصاصة

394
00:29:25,752 --> 00:29:27,420
‫هل يمكننا هذا؟

395
00:29:27,588 --> 00:29:28,923
‫ليس لدينا خيار

396
00:29:29,423 --> 00:29:30,674
‫في أي وقت؟

397
00:29:31,217 --> 00:29:33,427
‫قال إن علي القبول
‫سأكون هناك الساعة 6

398
00:29:33,886 --> 00:29:35,095
‫سنراك حينها

399
00:29:45,815 --> 00:29:48,943
‫- لم تقرر بعد
‫- إنه قرار كبير

400
00:29:49,235 --> 00:29:52,405
‫إنها تحب "تيلر"
‫ونشأت دون أب

401
00:29:52,738 --> 00:29:54,866
‫وتكره تكرار هذا النمط

402
00:29:54,991 --> 00:29:56,367
‫وماذا لو تخلت؟

403
00:29:57,951 --> 00:30:00,580
‫إن لم أشهد سأقضي عليها في المحكمة

404
00:30:01,497 --> 00:30:06,334
‫إذا حاولت الهرب بالصغيرين
‫سيلاحقها النادي ويقتلها

405
00:30:20,849 --> 00:30:24,520
‫كل شيء مرتب

406
00:30:25,228 --> 00:30:27,355
‫أرسلته إلى "ديوسا"

407
00:30:27,815 --> 00:30:31,068
‫إنه متلهف جداً
‫بأن الرجال يحتاجون إلى الراحة

408
00:30:31,235 --> 00:30:33,028
‫- مرحباً أيتها الطبيبة.
‫- كيف الحال أيتها الطبيبة؟

409
00:30:33,863 --> 00:30:35,448
‫هذا جيد

410
00:30:35,530 --> 00:30:36,991
‫أنت تتعاطى كحوليات وممنوعات؟

411
00:30:38,992 --> 00:30:41,120
‫في المرة القادمة سأحضر
‫جهاز إنعاش القلب

412
00:30:41,244 --> 00:30:43,831
‫- أحب بعض الدغدغة والاهتزاز
‫- ماذا؟

413
00:30:44,122 --> 00:30:47,418
‫أجل كأنك لم تجرب الكهرباء
‫على أعضائك

414
00:30:47,542 --> 00:30:50,587
‫- تيار مباشر؟
‫- أجل كما تعلم

415
00:30:51,004 --> 00:30:52,214
‫ماذا يفعل؟

416
00:31:20,826 --> 00:31:22,119
‫يبدو "بوبي" متحسناً

417
00:31:23,371 --> 00:31:24,830
‫لا يجب أن يشرب

418
00:31:25,623 --> 00:31:26,916
‫إنه يعلم

419
00:31:32,754 --> 00:31:34,631
‫هل ستذهب إلى المنزل بعد هذا؟

420
00:31:36,925 --> 00:31:38,135
‫لا

421
00:31:39,636 --> 00:31:45,141
‫لدينا أمور ننهيها مع الأيرلنديين
‫سأتأخر قليلاً

422
00:31:47,937 --> 00:31:50,147
‫الطفلان مع "جيما"؟

423
00:31:51,565 --> 00:31:52,774
‫أجل

424
00:31:56,487 --> 00:31:58,530
‫اذهبي لتوديعهما إذا أردت

425
00:32:02,410 --> 00:32:04,912
‫كلا سأبقى هنا ثانية
‫هذا أسهل

426
00:32:07,999 --> 00:32:09,250
‫حسناً

427
00:32:14,088 --> 00:32:16,674
‫سنفكر في الأمر بعد المحاكمة

428
00:32:39,405 --> 00:32:40,655
‫أنا آسفة

429
00:33:11,186 --> 00:33:12,438
‫يجب أن نذهب

430
00:33:12,772 --> 00:33:15,066
‫ستبقى "تيرا" هنا وأنت معنا

431
00:33:15,274 --> 00:33:17,442
‫هل أستطيع الذهاب أرجوك؟

432
00:33:18,193 --> 00:33:20,571
‫أفضل أن أصاب بعيار
‫على أن أساعده على التبول مجدداً

433
00:33:20,695 --> 00:33:22,907
‫هيا، نحن بخير معاً

434
00:33:23,031 --> 00:33:24,491
‫جميل

435
00:33:25,993 --> 00:33:27,244
‫اجعلها مؤثرة

436
00:33:27,577 --> 00:33:28,788
‫أجل

437
00:33:29,538 --> 00:33:30,748
‫شكراً

438
00:33:34,752 --> 00:33:36,377
‫هل تحضر لي المزيد

439
00:33:37,670 --> 00:33:38,923
‫ماذا؟

440
00:33:39,214 --> 00:33:41,592
‫أوقف الشرب وعد للنوم

441
00:33:43,218 --> 00:33:44,470
‫أجل

442
00:33:45,720 --> 00:33:46,971
‫هيا

443
00:33:47,388 --> 00:33:48,641
‫ساعدني معه

444
00:34:12,665 --> 00:34:13,957
‫مرحباً

445
00:34:15,709 --> 00:34:17,377
‫عمل أم مرح؟

446
00:34:17,628 --> 00:34:19,922
‫شكراً، المرح أعتقد

447
00:34:24,301 --> 00:34:25,552
‫هل أنت بخير؟

448
00:34:28,097 --> 00:34:29,347
‫أنا أعمل على ذلك

449
00:34:34,310 --> 00:34:36,563
‫سمعت بما حدث يوم أمس

450
00:34:38,649 --> 00:34:39,942
‫أنا آسفة

451
00:34:42,360 --> 00:34:44,279
‫كان يجب أن يحدث

452
00:34:46,573 --> 00:34:48,534
‫وهو يعلم ما يأتي إليه

453
00:34:51,703 --> 00:34:52,955
‫سوف يتحسن ثانية

454
00:35:02,298 --> 00:35:03,506
‫أنا آسف

455
00:35:04,550 --> 00:35:05,758
‫أنا خدر

456
00:35:12,640 --> 00:35:13,893
‫هيا

457
00:35:25,905 --> 00:35:28,156
‫اخلع ملابسك، ارتد الرداء

458
00:35:28,531 --> 00:35:30,241
‫وسأرسل لك شخصاً

459
00:35:32,243 --> 00:35:33,494
‫أي أفضليات؟

460
00:35:35,998 --> 00:35:37,333
‫شخص لطيف

461
00:35:40,084 --> 00:35:41,337
‫حسناً

462
00:35:49,219 --> 00:35:50,428
‫مرحباً

463
00:35:51,971 --> 00:35:53,182
‫لم يعد بعد

464
00:35:53,848 --> 00:35:55,934
‫- هل ما زال في "ستوكتون"؟
‫- أظن ذلك

465
00:35:58,019 --> 00:35:59,812
‫آسفة بشأن "كلاي"

466
00:36:01,774 --> 00:36:02,982
‫أجل

467
00:36:05,027 --> 00:36:07,112
‫خذي مشروباً
‫سأحضر لـ"جوس" رفيقة

468
00:36:08,154 --> 00:36:09,364
‫"جوس" هنا؟

469
00:36:09,782 --> 00:36:14,035
‫أجل، إنه متعب قليلاً

470
00:36:15,662 --> 00:36:16,955
‫أنا واثقة

471
00:36:18,706 --> 00:36:21,459
‫لدي رجل

472
00:37:24,647 --> 00:37:28,109
‫- شكراً جزيلاً يا عزيزتي
‫- على الرحب والسعة

473
00:37:32,613 --> 00:37:34,741
‫عليك أن تبقى في السرير وتستريح

474
00:37:35,575 --> 00:37:36,784
‫لا مشكلة

475
00:37:48,421 --> 00:37:49,672
‫نحن نحبك أيتها الطبيبة

476
00:38:01,768 --> 00:38:02,977
‫كيف حاله؟

477
00:38:03,311 --> 00:38:05,897
‫إنه يستريح، أنا سأغتسل وأفعل مثله

478
00:38:06,106 --> 00:38:07,357
‫أنا متعبة

479
00:38:07,816 --> 00:38:09,067
‫خطة جيدة

480
00:38:31,798 --> 00:38:33,341
‫- هل تحدثت مع "رورك"؟
‫- أجل

481
00:38:34,467 --> 00:38:36,219
‫ليس رداً جميلاً

482
00:38:36,552 --> 00:38:38,304
‫لكنه يعرف أن خياراتنا محدودة

483
00:38:39,263 --> 00:38:42,351
‫سيتحدث مع ا"الملوك"
‫وينتظر اتصالي بعد الاجتماع

484
00:38:44,352 --> 00:38:45,604
‫حسناً

485
00:38:49,315 --> 00:38:50,567
‫هذا "ماركس"؟

486
00:38:51,234 --> 00:38:52,527
‫هذا الزعيم

487
00:38:58,074 --> 00:38:59,283
‫لا

488
00:39:03,330 --> 00:39:05,123
‫أيها الحثالة "تيلر"

489
00:39:05,540 --> 00:39:07,583
‫لا تقلق، سينتهي على خير

490
00:39:08,251 --> 00:39:12,130
‫سيصلبك "الملوك" يا فتى
‫سيذبحون كل واحد منكم

491
00:39:12,297 --> 00:39:15,299
‫سيد "كونر"، شكراً على الانضمام إلينا

492
00:39:16,301 --> 00:39:18,803
‫لن تحصل عليه حتى
‫أحصل على رجلي

493
00:39:29,147 --> 00:39:30,398
‫سعيد؟

494
00:39:31,065 --> 00:39:32,483
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

495
00:39:34,652 --> 00:39:35,903
‫هيا

496
00:39:44,078 --> 00:39:46,080
‫السلاح ما زال في الشاحنة

497
00:40:38,341 --> 00:40:39,592
‫أنا أحبكم أيها الشبان

498
00:40:55,691 --> 00:40:56,943
‫ونحن نحبك

499
00:40:58,861 --> 00:41:00,112
‫حسناً

500
00:41:05,910 --> 00:41:08,663
‫- مرحباً
‫- دكتورة "نولز"، "تاين باترسون"

501
00:41:09,163 --> 00:41:11,123
‫هل تحدثت مع محاميك؟

502
00:41:11,499 --> 00:41:12,708
‫كلا، لماذا؟

503
00:41:13,417 --> 00:41:17,421
‫أجرى بعض التعديلات
‫لكنه يحب اتفاقنا ويريدنا أن نبادر به

504
00:41:18,506 --> 00:41:20,299
‫حسناً، سأتصل به

505
00:41:20,508 --> 00:41:22,635
‫نتوقع رؤيتك الساعة 6

506
00:41:23,261 --> 00:41:24,512
‫حسناً

507
00:41:33,145 --> 00:41:34,522
‫قلت لك إنه سينتهي على خير

508
00:41:34,647 --> 00:41:36,649
‫ماذا لو قتلني من أول نظرة

509
00:41:37,316 --> 00:41:39,860
‫- ثم ماذا؟
‫- هذا أسلوبكم لا أسلوبه

510
00:41:40,361 --> 00:41:45,992
‫أجل، كان ليأخذك إلى مستودعه
‫ويعذبك لفترة ثم يذبحك

511
00:41:47,326 --> 00:41:49,036
‫هذا تهوّر إذاً

512
00:41:49,287 --> 00:41:54,917
‫كان ضرورياً وأيضاً بعودة الصينيين
‫لنر ما سيقدمه "ماركس"

513
00:41:56,961 --> 00:41:58,462
‫وأنت تستجيب له؟

514
00:41:58,546 --> 00:42:01,716
‫السيد "ماركس" يحسن إلينا
‫مثل السيد "بوب"

515
00:42:01,882 --> 00:42:04,885
‫إنه يحمي مصالحنا
‫ونحن نحمي مصالحه

516
00:42:07,096 --> 00:42:11,142
‫سننتظر حتى الليل
‫ونركن الشاحنة أمام مطعم "لين"

517
00:42:11,642 --> 00:42:13,227
‫سيكون ذلك بمثابة رسالة

518
00:42:18,149 --> 00:42:20,276
‫سررت بلقائك

519
00:42:21,611 --> 00:42:22,862
‫أراك قريباً

520
00:42:23,237 --> 00:42:24,488
‫كلا

521
00:42:25,573 --> 00:42:28,492
‫هيا يا "تيلر"
‫لا تخدع نفسك

522
00:42:34,206 --> 00:42:35,833
‫وماذا يفعل هذا بـ"أوكلاند"؟

523
00:42:37,668 --> 00:42:39,337
‫هذا يكشف القليل

524
00:42:40,713 --> 00:42:44,258
‫سأجعل "ماركس" يكشف لك الأمر
‫إنه في طريقه

525
00:42:45,509 --> 00:42:47,678
‫حسناً

526
00:42:52,516 --> 00:42:55,227
‫لا أعلم كم هو جميل
‫لسنا في عام 1986

527
00:42:55,353 --> 00:42:59,023
‫- نحن لا نجري المقايضة
‫- هذا فراء قيّم جداً

528
00:42:59,148 --> 00:43:02,902
‫كنت أفكر بتربيتها
‫لصنع معاطف أو قبعات

529
00:43:03,152 --> 00:43:04,654
‫قبعات ناعمة

530
00:43:05,071 --> 00:43:06,989
‫نحن نأخذ المال أو البطاقة

531
00:43:07,156 --> 00:43:11,786
‫- نحن نفوت فرصة
‫- سأخنق واحداً منها أمامك

532
00:43:12,286 --> 00:43:13,996
‫بالكاد أقبل هذا

533
00:43:19,502 --> 00:43:20,795
‫آسفة

534
00:43:20,961 --> 00:43:25,341
‫يريد مدير مكتبي الأحمق مقايضة التصليحات
‫بحيوانات الشنشيلة

535
00:43:26,425 --> 00:43:28,302
‫هذا لا يفاجئني

536
00:43:32,348 --> 00:43:35,308
‫- يوم سيىء؟
‫- بعض التعقيدات

537
00:43:35,726 --> 00:43:37,144
‫أمور من فريقي

538
00:43:38,771 --> 00:43:40,481
‫هل تريد التحدث بشأنها؟

539
00:43:41,232 --> 00:43:43,526
‫ساعدوني، هنالك مشكلة بـ"جوس"

540
00:43:43,859 --> 00:43:45,111
‫يا للهول

541
00:43:46,945 --> 00:43:48,322
‫- ماذا حصل؟
‫- كنت أمسح جسده

542
00:43:48,447 --> 00:43:50,449
‫وأطلب منه الانقلاب
‫وفجأة وجدته على الأرض

543
00:43:50,574 --> 00:43:54,537
‫"جوس"، هيا
‫"جوس" عزيزي، انهض

544
00:43:56,663 --> 00:43:58,582
‫- عيناه متقززتان
‫- هيا بنا

545
00:43:58,708 --> 00:44:01,419
‫- هيا بنا
‫- ماذا أخذ؟

546
00:44:01,626 --> 00:44:04,588
‫- لا شيء معي
‫- جاء منتشياً

547
00:44:04,922 --> 00:44:06,674
‫تفقد القمامة

548
00:44:08,217 --> 00:44:09,468
‫"جوس"

549
00:44:09,677 --> 00:44:11,137
‫هيا يا رجل

550
00:44:12,138 --> 00:44:15,348
‫- "جوس"
‫- حبوب أوكسي

551
00:44:15,599 --> 00:44:18,144
‫أيها الغبي، كم عددها؟

552
00:44:18,226 --> 00:44:19,770
‫الستة كلها

553
00:44:19,895 --> 00:44:22,773
‫دعيني أرى، من الثمانينات
‫هذا سيئ

554
00:44:22,898 --> 00:44:24,150
‫هيا بنا

555
00:44:24,358 --> 00:44:26,193
‫- هل أتصل بالطوارئ؟
‫- كلا

556
00:44:27,236 --> 00:44:29,238
‫- حسناً، أعطني هذا
‫- سأمسكه

557
00:44:29,363 --> 00:44:31,364
‫- أعطني الدلو
‫- هيا يا "جوسي"

558
00:44:32,408 --> 00:44:37,163
‫هيا، إن عضضتني سأقتلع لسانك

559
00:44:37,287 --> 00:44:38,539
‫هيا

560
00:44:47,173 --> 00:44:50,426
‫- حياة رائعة
‫- هذا جيد، هيا

561
00:44:51,343 --> 00:44:52,636
‫هيا

562
00:45:13,156 --> 00:45:14,950
‫آسف على اليوم الدامي أيها السادة

563
00:45:17,244 --> 00:45:18,746
‫ما حدث مؤسف

564
00:45:19,663 --> 00:45:21,624
‫هذا النوع من القرارات
‫لم يكن يوماً سهلاً

565
00:45:22,458 --> 00:45:24,543
‫لكنني سأفعله إن كنت مضطراً

566
00:45:25,168 --> 00:45:28,088
‫نحن نعلم ما تريد وما لا تريد فعله

567
00:45:29,298 --> 00:45:33,427
‫أجل، أحد الأمور التي تريدها
‫هو مضاعفة حجم شبكتك

568
00:45:35,304 --> 00:45:36,514
‫كيف يعمل هذا؟

569
00:45:36,639 --> 00:45:39,849
‫لدي ارتباطات في الشوارع
‫من "أوكلاند" إلى "رينو"

570
00:45:39,975 --> 00:45:43,979
‫جنوباً حتى "فريسنو" شمالاً حتى
‫حدود "أوريغون"، شراة بارزون

571
00:45:44,897 --> 00:45:49,151
‫إذا قدمت المنتج
‫سأحضر ضعف الزبائن

572
00:45:50,027 --> 00:45:51,987
‫ليس فقط الشوارع

573
00:45:52,404 --> 00:45:55,908
‫لديه شرطيون وقضاة
‫ومستشارون في جيبه

574
00:45:57,701 --> 00:46:01,412
‫"بوب" للصناعات تدير ثالث أكبر
‫منظمة خيرية في الولاية

575
00:46:02,122 --> 00:46:05,583
‫هذه إحدى حقائب "الصليب الأحمر" للزلازل
‫التي نسلمها لعائلات الدخل المنخفض

576
00:46:08,170 --> 00:46:09,420
‫يا إلهي

577
00:46:10,798 --> 00:46:13,467
‫بالطبع معظمها يحوي بطاريات وماء

578
00:46:16,428 --> 00:46:19,722
‫- كم الثمن؟
‫- نصف مليون لأول طلبية

579
00:46:20,265 --> 00:46:22,434
‫أربعة أضعاف شحنتكم السابقة مع النادي

580
00:46:24,436 --> 00:46:26,063
‫تحدث مع منظمتك

581
00:46:26,396 --> 00:46:29,525
‫وأخبرهم أنني جاد بالعمل معهم

582
00:46:30,901 --> 00:46:35,030
‫وإذا ساعدتني
‫سيصبح لقب أمي "ماكدافي"

583
00:46:44,456 --> 00:46:46,375
‫ستتركني هنا مع المال؟

584
00:46:48,627 --> 00:46:50,462
‫على الشركاء أن يثقوا ببعضهم

585
00:46:56,468 --> 00:46:57,970
‫اعتن بنفسك يا "ماكدوفي"

586
00:46:59,847 --> 00:47:01,056
‫أنت أيضاً

587
00:47:03,142 --> 00:47:07,186
‫مهما يحدث هنا
‫قمت بواجبك

588
00:47:09,064 --> 00:47:10,440
‫"تريغر" حر

589
00:47:11,859 --> 00:47:13,109
‫شكراً

590
00:47:13,484 --> 00:47:15,070
‫سأخبرك بما يقوله "الملوك"

591
00:47:15,194 --> 00:47:16,822
‫ضع عينك على المال

592
00:47:21,701 --> 00:47:24,872
‫هو يضع هذا القدر
‫ربما أراد أن ينتشي

593
00:47:25,039 --> 00:47:29,418
‫لكن هذا يبدو أنه لم يهتم بالاستيقاظ

594
00:47:31,670 --> 00:47:32,921
‫أعرف ذلك

595
00:47:34,255 --> 00:47:39,636
‫اسمع، دعني أتحدث معه قبل أن تقول
‫الفتيات أي شيء لـ"جاكس"

596
00:47:39,762 --> 00:47:41,013
‫أجل

597
00:47:42,765 --> 00:47:44,015
‫إنه يستفيق

598
00:47:45,476 --> 00:47:47,394
‫- حسناً، سآتي حالاً
‫- حسناً

599
00:47:50,104 --> 00:47:54,443
‫- نعم؟
‫- مرحباً، هنا "تيرا" أحتاج إلى مساعدة

600
00:47:54,568 --> 00:47:56,904
‫"بوبي" ينزف مجدداً
‫وجميع الرجال مع "جاكس"

601
00:47:57,029 --> 00:48:00,573
‫- هذا يتعلق بالأيرلنديين
‫- ماذا حصل؟ كان "بوبي" بخير

602
00:48:00,699 --> 00:48:03,953
‫كان يشرب طوال اليوم
‫وجروحه انفتحت

603
00:48:04,078 --> 00:48:07,039
‫وهو في حالة سيئة
‫أريد مساعدة

604
00:48:07,497 --> 00:48:11,834
‫- سحقاً، هل أحضر شيئاً؟
‫- كلا

605
00:48:12,169 --> 00:48:15,088
‫هل هنالك شخص يبقى مع الولدين؟

606
00:48:15,381 --> 00:48:16,924
‫لا يمكنهما المجيء إلى هنا

607
00:48:17,049 --> 00:48:19,635
‫أنا عند "ديوسا" وهما في منزلي
‫مع "واين"

608
00:48:19,760 --> 00:48:22,553
‫حسناً، أسرعي، أرجوك

609
00:48:23,389 --> 00:48:25,014
‫أجل، أنا في طريقي

610
00:48:35,067 --> 00:48:38,696
‫"أهلاً بكم في (تشارمنغ)"

611
00:48:42,324 --> 00:48:44,075
‫هيا أشرب أكثر

612
00:48:44,743 --> 00:48:46,870
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- كلا

613
00:48:47,204 --> 00:48:50,332
‫الأول يأخذ جرعة زائدة
‫والآن البدين ينزف

614
00:48:50,499 --> 00:48:52,875
‫سأعود إلى الكوخ، آسفة

615
00:48:53,544 --> 00:48:56,879
‫- نحن نتولى أمره، اذهبي
‫- حسناً

616
00:48:56,964 --> 00:48:59,173
‫- تابع الشرب
‫- هيا يا رجل

617
00:49:02,218 --> 00:49:06,348
‫- شكراً، أحبك
‫- أنا أيضاً

618
00:49:08,017 --> 00:49:09,267
‫اذهبي

619
00:49:12,103 --> 00:49:13,355
‫هذا لطيف

620
00:49:18,568 --> 00:49:20,153
‫أجل لطيف

621
00:49:24,408 --> 00:49:30,330
‫ربما علينا أن نجعله يمشي
‫ليجري الدم

622
00:49:30,455 --> 00:49:31,707
‫حسناً

623
00:49:34,376 --> 00:49:36,502
‫نحتاج إلى مساعدة
‫المكان يمتلىء

624
00:49:38,380 --> 00:49:40,131
‫اذهبي إلى عملك أنا أتولى أمره

625
00:49:40,674 --> 00:49:41,925
‫حسناً

626
00:49:42,467 --> 00:49:45,012
‫هيا يا "جوس"

627
00:49:46,889 --> 00:49:50,184
‫سنمشي قليلاً، انهض
‫1، 2، 3

628
00:49:52,018 --> 00:49:53,269
‫أجل

629
00:49:54,228 --> 00:49:55,646
‫سنمشي

630
00:49:55,772 --> 00:49:58,483
‫- أنا آسف
‫- لا مشكلة

631
00:49:58,858 --> 00:50:00,777
‫ستتحسن يا صديقي

632
00:50:01,236 --> 00:50:02,571
‫لم أرد فعلها

633
00:50:02,695 --> 00:50:06,408
‫أعلم، أعلم ، لنمش فحسب

634
00:50:07,117 --> 00:50:10,746
‫قال "جاكس" إن علي ذلك

635
00:50:10,828 --> 00:50:14,541
‫لأكسب طريقي... أنا آسف

636
00:50:22,673 --> 00:50:28,847
‫كانت جميلة وحزينة

637
00:50:29,388 --> 00:50:30,264
‫من هي؟

638
00:50:32,391 --> 00:50:33,601
‫أم الطفل

639
00:50:37,772 --> 00:50:39,482
‫فعلتها بسرعة

640
00:50:45,072 --> 00:50:46,364
‫هذا ما أريد

641
00:50:50,201 --> 00:50:51,452
‫أريد هذا

642
00:50:52,203 --> 00:50:54,832
‫"دارفاني"؟ هل قتلتها؟

643
00:50:57,583 --> 00:50:59,002
‫"جاكس" أوكلك بذلك؟

644
00:51:00,211 --> 00:51:01,463
‫أجل

645
00:51:03,673 --> 00:51:04,882
‫أنا آسف

646
00:51:07,552 --> 00:51:08,803
‫أنا آسف

647
00:51:42,170 --> 00:51:43,630
‫ضع هذا في الأعلى...

648
00:51:45,966 --> 00:51:47,216
‫سأفتح الباب

649
00:51:54,141 --> 00:51:56,726
‫مرحباً، هل "جيما" هنا؟

650
00:51:58,811 --> 00:52:00,897
‫كلا، أظنها مع القوادة

651
00:52:01,940 --> 00:52:05,318
‫- أمي
‫- مرحباً

652
00:52:06,235 --> 00:52:07,445
‫أنا هنا، أمك هنا

653
00:52:17,455 --> 00:52:18,706
‫هيا

654
00:52:19,999 --> 00:52:21,292
‫هيا

655
00:52:22,544 --> 00:52:23,794
‫وداعاً يا "ويندي"

656
00:52:24,587 --> 00:52:27,006
‫- ماذا تفعلين يا "تيرا"؟
‫- سنحضّر العشاء

657
00:52:27,840 --> 00:52:31,761
‫حسناً، سوف أوصلك

658
00:52:32,846 --> 00:52:35,307
‫أريد قضاء بعض الوقت مع ولديّ

659
00:52:35,598 --> 00:52:36,892
‫أتفهّم هذا

660
00:52:38,977 --> 00:52:40,394
‫عليك أن تبتعد يا "واين"

661
00:52:41,271 --> 00:52:42,521
‫لا أستطيع

662
00:52:43,022 --> 00:52:44,316
‫تعلمين هذا

663
00:52:44,440 --> 00:52:46,317
‫"تيرا"، إلى أين ستأخذينهما؟

664
00:53:00,790 --> 00:53:02,875
‫- يا إلهي...
‫- اخرسي

665
00:53:05,336 --> 00:53:09,757
‫أخبر "جيما" أنني أشهرت هذا عليك
‫ولم يكن لديك خيار

666
00:53:12,928 --> 00:53:16,180
‫- هل نحن ذاهبون يا أمي؟
‫- أجل يا عزيزي

667
00:53:17,598 --> 00:53:19,684
‫إلى أي مدى ستبتعدين؟

668
00:53:19,850 --> 00:53:21,103
‫سنكون بأمان

669
00:53:24,564 --> 00:53:27,401
‫سحقاً! حماية؟

670
00:53:28,568 --> 00:53:31,070
‫- شرطة فدرالية؟
‫- ماذا يعني هذا؟ هل قمت باتفاق؟

671
00:53:31,238 --> 00:53:34,449
‫دعنا نخرج يا "واين"
‫الأمر الآخر سيكون أسوأ لهم

672
00:53:42,957 --> 00:53:44,333
‫هيا بنا يا عزيزي

673
00:53:46,127 --> 00:53:47,920
‫"أيبل"، أنا أمك الحقيقية

674
00:53:48,045 --> 00:53:49,422
‫- أنا أمك
‫- اخرسي

675
00:53:49,548 --> 00:53:51,215
‫- أنا أحبك
‫- اخرسي

676
00:53:56,013 --> 00:53:58,139
‫عزيزي سنكون بخير

677
00:54:14,739 --> 00:54:16,033
‫مرحباً

678
00:54:17,533 --> 00:54:18,784
‫نعم

679
00:54:20,953 --> 00:54:22,204
‫تباً

680
00:54:33,174 --> 00:54:36,261
‫حسناً، سأخبره

681
00:54:44,727 --> 00:54:46,563
‫"رورك" تحدث مع الآخرين

682
00:54:47,563 --> 00:54:50,524
‫"الملوك" مستعدون للقيام بتجربة
‫مع السيد "ماركس"

683
00:54:52,443 --> 00:54:54,236
‫سنرى أين تذهب الشحنة الأولى

684
00:54:56,781 --> 00:54:58,407
‫يسرني سماع هذا

685
00:54:59,575 --> 00:55:02,078
‫كان العمل بيننا مثيراً للاهتمام
‫يا "جاكسون"

686
00:55:03,330 --> 00:55:05,915
‫ما أرغب به هو الابتعاد عنه

687
00:55:07,583 --> 00:55:09,293
‫أنا وأنت معاً

688
00:55:09,418 --> 00:55:10,669
‫اعتن بنفسك

689
00:55:11,629 --> 00:55:12,881
‫أيها السادة

690
00:55:15,007 --> 00:55:16,217
‫"فيليب"

691
00:55:18,636 --> 00:55:19,887
‫سفر آمن

692
00:55:20,596 --> 00:55:21,889
‫أجل

693
00:55:23,641 --> 00:55:24,934
‫هيا بنا

694
00:55:41,409 --> 00:55:42,828
‫حسناً

695
00:55:44,162 --> 00:55:49,126
‫تقدمت بالعلاقات العرقية
‫في "أيرلندا" 50 عاماً

696
00:55:49,501 --> 00:55:51,252
‫ونصف مليون دولار

697
00:55:51,377 --> 00:55:52,878
‫ونصف مليون دولار

698
00:56:07,977 --> 00:56:09,228
‫ماذا يجري يا أمي؟

699
00:56:18,028 --> 00:56:19,363
‫اتصلت "جيما"

700
00:56:19,488 --> 00:56:21,699
‫تريد أن نقابلها في منزل "جاكسون"

701
00:56:21,824 --> 00:56:23,033
‫أمر طارئ

702
00:56:29,039 --> 00:56:34,837
‫على الأمهات أن يأخذن بعض
‫القرارات الصعبة لحماية أولادهن

703
00:56:36,422 --> 00:56:40,676
‫أحياناً الناس لا يحبون هذا
‫ويجعلهم يقولون أشياء مجنونة

704
00:56:41,302 --> 00:56:43,762
‫وهذا ما حدث الليلة
‫أنا آسفة يا عزيزي

705
00:56:44,972 --> 00:56:48,142
‫كل ما أفعله يا "أيبل" هو لك ولـ"توماس"

706
00:56:48,976 --> 00:56:50,520
‫هذا عملي

707
00:56:51,979 --> 00:56:53,689
‫أنا أحبكما كثيراً

708
00:56:55,566 --> 00:56:56,859
‫حسناً

709
00:57:01,322 --> 00:57:02,948
‫هل نغنّي بعض الأغاني؟

710
00:57:05,284 --> 00:57:06,535
‫حسناً

711
00:57:18,547 --> 00:57:21,091
‫إلى أين نحن ذاهبون يا أمي؟

712
00:57:21,258 --> 00:57:23,385
‫هل سيأتي أبي؟

713
00:57:46,617 --> 00:57:47,910
‫لا جواب بعد

714
00:58:35,499 --> 00:58:36,750
‫تباً

715
01:00:36,327 --> 01:00:37,662
‫كل الأغراض ذهبت

716
01:00:43,043 --> 01:00:44,586
‫أخذت ابنيّ

717
01:00:49,091 --> 01:00:51,760
‫رأيت "باترسون" في مشفى "سانت توماس"

718
01:00:55,472 --> 01:00:56,974
‫لا بد أنها عقدت اتفاقاً

719
01:01:13,531 --> 01:01:15,367
‫سأجعل المأمور يبحث عنها

720
01:01:17,786 --> 01:01:18,996
‫أبلغيني

721
01:02:03,957 --> 01:02:07,126
‫"تارا" غادرت، أخذت الولدين

722
01:03:56,862 --> 01:03:58,863
‫{\an8}ترجمة "كلودين فرح"

