﻿1
00:00:02,847 --> 00:00:04,890
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,975 --> 00:00:06,560
‫راجعنا اتفاق حماية الشهود

3
00:00:06,642 --> 00:00:08,979
‫- وشملنا ابنيك
‫- هل معك الدليل؟

4
00:00:09,563 --> 00:00:12,441
‫ستحصل عليه عندما
‫أعرف أن الحصانة والحماية جاهزان

5
00:00:12,690 --> 00:00:15,985
‫- هذه ليست لعبة
‫- أعلم أنها ليست لعبة

6
00:00:16,111 --> 00:00:19,405
‫هذه حياتي، أرسل الوثائق لـ"غلاندر"
‫عندما يقول إنني محمية

7
00:00:19,531 --> 00:00:21,490
‫سآخذ ولديّ وأقابلك الليلة

8
00:00:21,616 --> 00:00:23,617
‫سوف ندخلك مساء الغد

9
00:00:23,744 --> 00:00:25,412
‫أقدر لك كل المساعدة

10
00:00:25,494 --> 00:00:26,871
‫فقط أريد أن أفهم

11
00:00:26,996 --> 00:00:29,833
‫هناك فرصة أن تدخل "تارا" السجن

12
00:00:29,958 --> 00:00:31,250
‫وتريدين أن أساعدك

13
00:00:31,543 --> 00:00:34,253
‫خنتني، لكنك عدت لكسب الثقة

14
00:00:34,379 --> 00:00:38,759
‫- "جاكس" لن يدعني أتقرب من "أيبل"
‫- أنا سأتعامل معه، أنت أقلعي فقط

15
00:00:38,883 --> 00:00:41,343
‫ما يحدث في "أوكتاون"
‫يبقى في "أوكتاون"

16
00:00:41,470 --> 00:00:42,971
‫- ماذا حدث؟
‫- الأنباء أن "جاكس"

17
00:00:43,095 --> 00:00:46,224
‫يسلم سلاح الأيرلنديين
‫لـ"أوغست ماركس"

18
00:00:46,348 --> 00:00:49,310
‫- هذا يجعلها مشكلةً لنا
‫- سأجري لقاءً مع النادي وأرى

19
00:00:49,436 --> 00:00:51,897
‫كان عليه التفكير بهذا قبل
‫البدء بقتل الآخرين

20
00:00:51,979 --> 00:00:55,025
‫"واهيوا" وجد الشاحنة
‫والأسلحة اختفت والرجال قتلوا

21
00:00:55,192 --> 00:00:57,777
‫- يا إلهي، من فعلها؟
‫- "لين"

22
00:00:57,861 --> 00:00:59,196
‫كل هذا يزيد سوءاً

23
00:00:59,320 --> 00:01:02,032
‫لهذا تحتاج "أوغست ماركس"

24
00:01:02,114 --> 00:01:03,408
‫- نعم
‫- أحتاج مساعدة

25
00:01:03,533 --> 00:01:05,785
‫"بوبي" ينزف ثانيةً
‫والرجال مع "جاكس"

26
00:01:05,910 --> 00:01:08,079
‫- هل أحضر معي شيئاً؟
‫- كلا

27
00:01:08,204 --> 00:01:09,997
‫هل هناك شخص يبقى مع الولدين؟

28
00:01:10,122 --> 00:01:11,374
‫إنهما في منزلي مع "واين"

29
00:01:11,457 --> 00:01:15,796
‫أخبر "جيما" أنني هددتك وأخذتهم
‫ليس لديك خيار

30
00:01:16,171 --> 00:01:17,421
‫"أيبل" أنا أمك الحقيقية

31
00:01:17,546 --> 00:01:19,800
‫- أنا أمك، أحبك
‫- اخرسي

32
00:01:20,509 --> 00:01:22,551
‫- هذا "ماركس"؟
‫- هذا الزعيم

33
00:01:23,886 --> 00:01:25,514
‫أيها الخائن

34
00:01:26,180 --> 00:01:28,057
‫لا تقلق سينتهي على خير

35
00:01:31,186 --> 00:01:35,065
‫تحدث مع منظمتك
‫أخبرهم أنني جاد بالعمل معهم

36
00:01:35,232 --> 00:01:38,567
‫إذا قدمت المنتج سأبيعه
‫إلى ضعف عدد الشراة

37
00:01:38,693 --> 00:01:42,154
‫عليك أن تخفف العبء
‫أنت تصيب الجميع بالتوتر

38
00:01:42,280 --> 00:01:44,741
‫ساعدوني، "جوس" يعاني من مشكلة نا

39
00:01:44,824 --> 00:01:46,076
‫حبوب "أوكسي"

40
00:01:46,742 --> 00:01:50,455
‫أنا آسف، قال "جاكس" علي فعل ذلك
‫وقمت بطريقي

41
00:01:50,579 --> 00:01:53,207
‫هل قتلت "دارفني"؟

42
00:01:53,333 --> 00:01:54,625
‫لا جواب بعد

43
00:01:59,631 --> 00:02:02,467
‫- أخذت ابنيّ
‫- يبدو أنها عقدت اتفاقاً

44
00:02:13,728 --> 00:02:19,484
‫هناك دروس تجدها هنا
‫لكن معظمها أفعلها كي تعرفني

45
00:02:20,986 --> 00:02:25,906
‫مؤخراً وأنا أكتب هذا أدرك
‫أن هناك أشياء لي بقدر ما هي لك

46
00:02:27,616 --> 00:02:31,203
‫هذا المكان الذي أفتح فيه قلبي تماماً

47
00:02:31,537 --> 00:02:34,081
‫القلم والورقة لا يطلقون أي أحكام

48
00:02:34,206 --> 00:02:35,457
‫ولا تصويت

49
00:02:35,876 --> 00:02:40,504
‫هذا يتلقى حقيقتي ويدعني أقلب صفحتي

50
00:02:42,256 --> 00:02:46,051
‫واليوم هذه حقيقتي

51
00:02:48,345 --> 00:02:51,390
‫أنا خائف معظم الوقت

52
00:02:52,558 --> 00:02:57,981
‫خائف مما فعلت وما أفعل
‫وما علي فعله

53
00:02:59,106 --> 00:03:00,983
‫ليس خوفاً يعيقني

54
00:03:01,317 --> 00:03:03,444
‫في الواقع إنه العكس تماماً

55
00:03:04,069 --> 00:03:05,447
‫أنا أعيش عليه

56
00:03:05,905 --> 00:03:07,157
‫أنا أتوق له

57
00:03:07,573 --> 00:03:10,952
‫أحتاج تدفق الرعب ليخرجني
‫في سريري صباحاً

58
00:03:12,495 --> 00:03:13,746
‫إنه في جيناتي

59
00:03:21,128 --> 00:03:25,132
‫لدي ندم كبير على العنف
‫الذي قمت به

60
00:03:26,051 --> 00:03:28,303
‫المخطط له والعفوي

61
00:03:29,345 --> 00:03:34,601
‫لكن أعتقد أن أكثر ما يحزنني
‫هو أنني تعلمت تبرير سلوكي

62
00:03:36,810 --> 00:03:40,814
‫دائماً أجد سبباً
‫أو قضية أو حاجة

63
00:03:40,941 --> 00:03:46,570
‫تسمح لي بسكب الشحم على الذنب
‫وحشره في حافظة الهمجية

64
00:03:48,280 --> 00:03:52,785
‫أصبحت هذا الشيء الوحيد
‫الذي كرهته

65
00:03:52,911 --> 00:03:54,703
‫"(كلاي مورو)
‫سجن الولايات الجنوبية 396784"

66
00:03:59,042 --> 00:04:02,378
‫ومع هذا الإدراك تأتي فترة أيام

67
00:04:02,711 --> 00:04:07,217
‫أحياناً أسابيع أتحاشى فيها
‫النظر إلى المرآة

68
00:04:07,967 --> 00:04:13,639
‫كرهي لذاتي عميق وملموس
‫وأشعر باندافع في صورتي

69
00:04:14,265 --> 00:04:18,560
‫أكسر الزجاج وأجرح نفسي
‫بقطع الانعكاس المتكسر

70
00:04:21,563 --> 00:04:25,944
‫منذ مقتل صديقي الحميم
‫فقدت مركزيتي

71
00:04:26,986 --> 00:04:30,490
‫"أوب" كان دائماً مرشدي
‫إلى القطب الصحيح

72
00:04:31,031 --> 00:04:35,119
‫الآن شكي وحس الخداع
‫ينبح بصوت عال في رأسي

73
00:04:35,244 --> 00:04:37,956
‫معظم الوقت لا أسمع سواه

74
00:04:41,333 --> 00:04:48,007
‫الحب، الرفقة، الحرية
‫كل ما أريده من هذه الحياة

75
00:04:48,173 --> 00:04:50,343
‫ضاعت في الزحام

76
00:04:53,721 --> 00:05:00,227
‫اعذرا انغماسي يا ولديّ
‫لكن اليوم ربما يوم نتذكره جميعاً

77
00:05:01,103 --> 00:05:02,355
‫يوم مصيريّ

78
00:05:03,272 --> 00:05:05,816
‫أريدكما أن تتذكرا
‫هذا التدوين لتعرفا

79
00:05:05,941 --> 00:05:09,278
‫على الأقل أن والدكما
‫كان صادقاً تماماً

80
00:05:10,195 --> 00:05:15,409
‫كي تعلما أنني قلت الحقيقة عندما
‫أخبرتكما أنكما أهم شيء بالنسبة لي

81
00:05:16,827 --> 00:05:18,495
‫ولن أؤذيكما قط

82
00:05:18,871 --> 00:05:20,122
‫لن أتخلى عنكما قط

83
00:05:27,339 --> 00:05:28,630
‫أحبك يا "أيبل"

84
00:05:29,632 --> 00:05:30,883
‫أحبك يا "توماس"

85
00:05:31,425 --> 00:05:34,053
‫أكثر من أي شيء أو أي أحد

86
00:05:34,387 --> 00:05:35,971
‫وسأحبكما دائماً

87
00:05:36,930 --> 00:05:41,101
‫كل شيء أفعله
‫أفعله من أجل ابنيّ

88
00:06:12,674 --> 00:06:15,469
‫"(هاري أوبي ونستون)
‫ابن مخلص، أب شجاع، صديق وفي"

89
00:07:14,570 --> 00:07:17,114
‫كلا، أوقفهم حتى تسمع مني

90
00:07:18,615 --> 00:07:20,075
‫"تارا" لم تعد إلى المنزل

91
00:07:20,492 --> 00:07:22,995
‫وضعنا وحدةً في المنزل
‫و"سانت توماس" ومتجر "تيلر مورو"

92
00:07:23,328 --> 00:07:25,247
‫تحدثت مع محاميها في المستشفى

93
00:07:25,581 --> 00:07:26,790
‫لم تسمع منها

94
00:07:26,916 --> 00:07:29,209
‫- إنها خائفة
‫- هل تظن أنها هربت؟

95
00:07:29,293 --> 00:07:31,587
‫- إنها أذكى من هذا
‫- أجل

96
00:07:32,546 --> 00:07:34,339
‫نفدت خياراتها

97
00:07:34,506 --> 00:07:36,800
‫بحلول الآن، هم يعرفون
‫أنها أخذت الولدين

98
00:07:36,925 --> 00:07:38,553
‫ليس هناك عودة

99
00:07:38,802 --> 00:07:41,722
‫هل تعتقد حقاً "تيلر" سيقتلها
‫عندما يعلم بما فعلت؟

100
00:07:46,059 --> 00:07:47,311
‫لنعرف هذا

101
00:07:50,355 --> 00:07:51,982
‫{\an8}هيا بنا

102
00:07:59,823 --> 00:08:01,074
‫{\an8}شكراً

103
00:08:10,334 --> 00:08:11,877
‫{\an8}- مرحباً
‫- مرحباً عزيزتي

104
00:08:12,920 --> 00:08:14,379
‫{\an8}هل أنت بخير؟

105
00:08:14,505 --> 00:08:17,007
‫{\an8}أجل متألم لكن بخير

106
00:08:17,633 --> 00:08:21,094
‫{\an8}- هل سمعت من "جاكس"؟
‫- أجل إنه في طريقه

107
00:08:21,345 --> 00:08:25,098
‫{\an8}لأنني رأيت "كوين" والمأمور
‫خارج منزله عندما غادرت

108
00:08:26,558 --> 00:08:28,852
‫{\an8}حسناً سنأخذ "ويست" عند الكوخ

109
00:08:28,977 --> 00:08:32,773
‫و"مونتيز" عند مشفى "سانت توماس"
‫عندما تظهر سنخبركم فوراً

110
00:08:33,482 --> 00:08:35,567
‫{\an8}ربما الآن هي تحت الحماية

111
00:08:35,734 --> 00:08:38,820
‫{\an8}فلماذا المأمور خارج المنزل؟

112
00:08:39,363 --> 00:08:42,491
‫{\an8}إذا وشت بالنادي، لكنا محتجزين من الآن

113
00:08:42,616 --> 00:08:44,493
‫سنجد حلاً مع "جاكس"
‫هيا بنا

114
00:08:48,372 --> 00:08:51,333
‫ألديك دقيقة؟

115
00:08:53,961 --> 00:08:55,212
‫{\an8}أجل

116
00:08:57,005 --> 00:08:59,883
‫{\an8}عزيزي، اذهب عند "ساردوتشي"

117
00:09:00,008 --> 00:09:04,429
‫{\an8}خذ بعض النقانق والفلفل وبعض
‫لفات الخبز الصلبة والمقبلات

118
00:09:05,013 --> 00:09:06,932
‫{\an8}لا بد أن الرجال جائعون

119
00:09:07,057 --> 00:09:10,686
‫{\an8}"ساردوتشي"؟
‫أستطيع صنع شطائر أفضل هنا

120
00:09:14,690 --> 00:09:18,819
‫{\an8}هيا سأعرفك إلى صديقتي "نينا"
‫ذات واقي الركبتين

121
00:09:18,944 --> 00:09:21,113
‫{\an8}تفضلهما بطريقة مريعة بعض الشيء

122
00:09:21,238 --> 00:09:22,531
‫{\an8}لماذا يسمونها ذات واقي الركبتين؟

123
00:09:23,156 --> 00:09:26,952
‫{\an8}- أين ولدت؟
‫- "نيو جيرسي" وكالة الحدائق

124
00:09:27,077 --> 00:09:29,204
‫{\an8}حقاً؟ أي مخرج؟

125
00:09:30,831 --> 00:09:33,875
‫أحب هذه الفتاة، إنها مرحة

126
00:09:33,959 --> 00:09:35,419
‫{\an8}أجل ظريفة

127
00:09:36,169 --> 00:09:38,213
‫{\an8}مجنونة لكن ظريفة

128
00:09:38,755 --> 00:09:40,841
‫{\an8}"جاكس" يصلح أضرارها

129
00:09:45,596 --> 00:09:46,847
‫ماذا عنك؟

130
00:09:48,140 --> 00:09:50,642
‫أين وصلت بإصلاح الأضرار؟

131
00:09:53,103 --> 00:09:54,479
‫ليس مثلك

132
00:09:55,022 --> 00:09:56,773
‫رائحتك تفوح من مبيض الملابس

133
00:09:57,941 --> 00:10:00,652
‫أجل كنت منشغلة

134
00:10:01,737 --> 00:10:03,572
‫"تار" لا تحسن التنظيف

135
00:10:04,531 --> 00:10:05,949
‫هناك عمل أكثر بكثير
‫يجب القيام به

136
00:10:08,702 --> 00:10:10,287
‫تهربت من سؤالي

137
00:10:13,039 --> 00:10:14,625
‫هل أنت بخير؟

138
00:10:16,543 --> 00:10:17,919
‫أنا آسف بشأن "ديوسا"

139
00:10:18,170 --> 00:10:21,965
‫- أهملت عدد الأقراص
‫- هذا هراء

140
00:10:23,800 --> 00:10:26,678
‫أنت لست الشخص الذي
‫يفقد مسارهيا "جوس"

141
00:10:29,430 --> 00:10:32,059
‫كنت تعلم أن هذه الكمية قد تقتلك

142
00:10:33,602 --> 00:10:34,853
‫لكنها لم تفعل

143
00:10:38,022 --> 00:10:39,941
‫ممتن أم خائب الأمل؟

144
00:10:45,489 --> 00:10:47,240
‫لا أريد أن أموت

145
00:10:49,034 --> 00:10:50,409
‫أنا فقط...

146
00:10:51,036 --> 00:10:53,663
‫غير واثق كيف أعيش حياتي الآن

147
00:10:57,501 --> 00:10:59,169
‫هل ستخبري "جاكس"؟

148
00:11:01,171 --> 00:11:02,421
‫لا

149
00:11:05,717 --> 00:11:08,095
‫لديه ما يكفي الآن

150
00:11:09,971 --> 00:11:11,222
‫أجل

151
00:11:17,938 --> 00:11:21,315
‫هل قال "نيرو" شيئاً
‫عن ليلة أمس؟

152
00:11:23,401 --> 00:11:27,447
‫ربما أني بالغت بمشاركة
‫بعض المعلومات

153
00:11:31,326 --> 00:11:34,246
‫لا بأس
‫كان يعلم أنك منحرف

154
00:11:37,165 --> 00:11:38,458
‫لا تقلق

155
00:11:38,917 --> 00:11:40,127
‫لم يقل شيئاً

156
00:11:40,419 --> 00:11:41,711
‫ولن يفعل

157
00:11:43,171 --> 00:11:45,882
‫أجل، حسناً

158
00:11:50,302 --> 00:11:52,556
‫يجب أن تقرر ما تريد يا عزيزي

159
00:11:53,347 --> 00:11:54,682
‫هل تسمعني؟

160
00:11:56,059 --> 00:11:58,686
‫الوهن عائق

161
00:12:00,980 --> 00:12:03,065
‫لا مكان له في هذه الحياة

162
00:12:06,820 --> 00:12:10,198
‫ثق بي أنا أعرف

163
00:12:16,079 --> 00:12:18,582
‫مرحباً أين كنت؟

164
00:12:20,500 --> 00:12:22,127
‫أقود دراجتي فحسب

165
00:12:24,379 --> 00:12:25,630
‫أنا بخير

166
00:12:26,089 --> 00:12:27,382
‫هل سمعت شيئاً؟

167
00:12:29,092 --> 00:12:30,342
‫لا

168
00:12:30,844 --> 00:12:32,095
‫الكل في الأعلى

169
00:12:33,764 --> 00:12:35,681
‫حسناً شكراً

170
00:12:37,893 --> 00:12:39,436
‫هل "نيرو" في "ديوسا"؟

171
00:12:39,518 --> 00:12:42,314
‫في "ستوكتون"، سيعود خلال ساعات

172
00:12:42,898 --> 00:12:46,735
‫- سحقاً!
‫- هل تمزح معي؟

173
00:12:47,735 --> 00:12:50,071
‫سوف أضرب هذه الفتاة السوداء

174
00:12:50,238 --> 00:12:52,199
‫أمي ليس اليوم

175
00:12:56,578 --> 00:12:58,288
‫يجب أن نتحدث يا "جاكسون"

176
00:13:05,461 --> 00:13:07,839
‫أخبري "نيرو" أنني سأقابله
‫في "ديوسا"

177
00:13:16,807 --> 00:13:19,976
‫- سيدة "تيلر"
‫- اذهبي إلى الجحيم

178
00:13:23,480 --> 00:13:25,315
‫لا أحد يختار عائلته

179
00:13:26,733 --> 00:13:27,984
‫ماذا تريدين؟

180
00:13:30,904 --> 00:13:33,907
‫أريد التحدث مع السيد "تيلر" وحدنا

181
00:13:38,244 --> 00:13:39,496
‫أجل

182
00:13:55,846 --> 00:13:59,307
‫يبدو أن الروابط بيننا تتعمق

183
00:14:00,809 --> 00:14:03,770
‫- كيف هذا؟
‫- هل تعلم أين زوجتك؟

184
00:14:07,315 --> 00:14:09,234
‫أخذت الولدين

185
00:14:09,818 --> 00:14:11,945
‫- لبعض العزلة
‫- إلى أين؟

186
00:14:14,655 --> 00:14:15,949
‫لماذا تهتمين؟

187
00:14:17,908 --> 00:14:19,160
‫كان لدينا اجتماع

188
00:14:19,703 --> 00:14:20,953
‫وقد فوتته

189
00:14:21,705 --> 00:14:24,790
‫أحاول معرفة إن كنت ستعيد ترتبيه

190
00:14:29,169 --> 00:14:31,046
‫عندما أراها سأخبرها

191
00:14:42,851 --> 00:14:45,978
‫هل تتصارع مع حاجتك
‫لتكون رجلاً صالحاً؟

192
00:14:47,439 --> 00:14:52,818
‫أنا أتصارع مع كل حاجاتي
‫مثل الجميع

193
00:14:53,611 --> 00:14:56,114
‫أعتقد أننا نتصارع معها كل يوم

194
00:14:56,989 --> 00:14:59,867
‫ما تفعله ضد ما هي شخصيتك

195
00:15:04,706 --> 00:15:05,956
‫هل انتهينا؟

196
00:15:12,380 --> 00:15:14,674
‫أعلم كم تحب "تارا"

197
00:15:15,674 --> 00:15:17,968
‫وأفهم كم عمق حبها لك

198
00:15:19,763 --> 00:15:22,181
‫الخيانة شعور قوي

199
00:15:24,351 --> 00:15:30,773
‫لا يمكن مضاهاته إلا بغريزة الأمومة
‫لأم تحمي صغارها

200
00:15:30,899 --> 00:15:34,527
‫لا أحتاج إلى درس
‫في المشاعر العائلية

201
00:15:37,739 --> 00:15:40,866
‫إن كان لديك ما تقولينه، قوليه

202
00:15:46,038 --> 00:15:48,583
‫أياً كانت القرارات
‫التي اتُخذت هنا اليوم

203
00:15:50,168 --> 00:15:51,919
‫نتيجتها تقع على عاتقك

204
00:15:54,463 --> 00:16:00,053
‫هل ستدع عائلتك تدفع ثمن أخطائك؟

205
00:16:01,805 --> 00:16:04,474
‫هل هذا ما سيفعله رجل صالح؟

206
00:16:07,352 --> 00:16:14,317
‫لأنه إذا حدث هذا
‫أعدك يا بنيّ أنه سيدمرك

207
00:16:14,901 --> 00:16:17,445
‫وكل شيء آخر تحبه

208
00:16:20,115 --> 00:16:22,951
‫هذا ليس القانون بداخلي يتحدث

209
00:16:23,118 --> 00:16:26,870
‫بل الأم المليئة بالعيوب
‫التي قامت بأخطاء كثيرة

210
00:16:37,172 --> 00:16:38,758
‫أنت زوج

211
00:16:41,885 --> 00:16:43,513
‫وأب

212
00:16:44,805 --> 00:16:49,436
‫وأنت رجل قبل كل هذا

213
00:16:54,607 --> 00:16:55,984
‫امتلك مكانك

214
00:17:30,184 --> 00:17:32,644
‫"باترسون" لا تعلم أين "تارا"

215
00:17:34,647 --> 00:17:36,815
‫كان يفترض أن تقابلها

216
00:17:37,399 --> 00:17:40,819
‫- ولم تحضر
‫- إذاً عقدت اتفاقاً؟

217
00:17:40,903 --> 00:17:44,616
‫واضح أنه احتياط لشيء
‫كان يفترض أن تحضره

218
00:17:44,991 --> 00:17:48,203
‫- أو تفعله في ذاك الاجتماع
‫- ماذا لديها؟

219
00:17:50,080 --> 00:17:51,705
‫رأت الكثير

220
00:17:53,999 --> 00:17:55,709
‫وهم يريدون شهادة

221
00:17:57,211 --> 00:17:58,796
‫هل تعتقد أنها تهرب؟

222
00:17:59,129 --> 00:18:02,382
‫ليس مع الولدين
‫لن تعرّضهما لهذا

223
00:18:03,008 --> 00:18:06,386
‫"أيبل" يجب أن يكون قريباً من أطبائه
‫في الأمر مخاطرة كبيرة

224
00:18:06,513 --> 00:18:09,766
‫مما يعني أنها في الخارج
‫تفكر أين ستقفز

225
00:18:10,057 --> 00:18:11,934
‫علينا أن نجدها أولاً

226
00:18:15,896 --> 00:18:19,317
‫لإقناعها أن النادي يعتمد عليها

227
00:18:23,987 --> 00:18:26,615
‫لإقناعها بعدم الخيانة

228
00:18:28,451 --> 00:18:29,701
‫وإذا لم نستطع؟

229
00:18:41,672 --> 00:18:43,257
‫عندها سنفعل ما يجب علينا

230
00:18:48,720 --> 00:18:51,431
‫سنتخذ هذا القرار
‫عندما نعرف أكثر

231
00:18:51,933 --> 00:18:54,561
‫لكن الآن علينا أن نعرف أين هي

232
00:18:54,936 --> 00:18:56,186
‫أجل

233
00:19:00,774 --> 00:19:01,985
‫حسناً

234
00:19:03,736 --> 00:19:05,904
‫ليس لديها عائلة هنا

235
00:19:06,822 --> 00:19:09,075
‫الإدارية في المستشفى

236
00:19:09,617 --> 00:19:10,868
‫مقربة منها

237
00:19:12,035 --> 00:19:16,039
‫حسناً سأكلف "مونتيز" بهذا

238
00:19:16,415 --> 00:19:17,875
‫والمحامي الجديد

239
00:19:18,209 --> 00:19:19,459
‫"أنسر" يعرف من هو

240
00:19:20,252 --> 00:19:22,589
‫لنضغط عليه لنعرف
‫إن كان على اتصال بها

241
00:19:22,713 --> 00:19:25,132
‫ربما "باروسكي" يساعدنا
‫لديه شرطي يراقب الوضع

242
00:19:26,426 --> 00:19:28,260
‫هذه فكرة جيدة، اتصل به

243
00:19:38,605 --> 00:19:42,733
‫آسف هناك سيد يريد "جاكس"
‫"ماركوس ألفاريز"

244
00:19:56,663 --> 00:20:00,792
‫إذا جئت للمثلجات
‫أخشى أنه غطاء فقط

245
00:20:01,878 --> 00:20:05,882
‫- "جاكسون"
‫- "ماركوس"

246
00:20:07,050 --> 00:20:09,760
‫سمعت عن "كلاي"
‫تعازيّ الحارة

247
00:20:10,928 --> 00:20:12,180
‫أجل

248
00:20:13,723 --> 00:20:15,474
‫تغييرات كثيرة تحصل في ناديكم

249
00:20:16,392 --> 00:20:17,643
‫أجل

250
00:20:19,186 --> 00:20:22,773
‫سفرك كل هذه المسافة
‫يجعلني أعتقد أنه ربما هذه مشكلة

251
00:20:23,690 --> 00:20:25,192
‫لدي مخاوفي

252
00:20:34,327 --> 00:20:35,577
‫بشأن؟

253
00:20:36,078 --> 00:20:39,539
‫أنت و"بوب" تعاونتما على وضع
‫شبكات التوزيع في "أوكلاند"

254
00:20:40,332 --> 00:20:46,088
‫نحن والسود والصينيون نتعاون
‫لأننا نثق بأنك تحافظ على نزاهة الجميع

255
00:20:47,798 --> 00:20:50,467
‫لم أزعم يوماً أنني العراب

256
00:20:51,593 --> 00:20:55,848
‫رتبت لقاء فقط
‫الحدود والمعاهدات هي اتفاقات متبادلة

257
00:20:56,641 --> 00:20:58,642
‫ربما كان عليك طلب اجتماع آخر

258
00:20:58,767 --> 00:21:00,978
‫للقول إنك تنسحب من تجارة لسلاح

259
00:21:03,397 --> 00:21:08,235
‫كل خطوة قمت بها منذ أخذت مطرقة
‫الحكم كانت باتجاه هذا الهدف

260
00:21:09,194 --> 00:21:10,571
‫كنت تعرف أن ذلك سيحصل

261
00:21:12,990 --> 00:21:16,743
‫تسليم السلاح لـ"ماركس"
‫سيطيح بفريق "لين"

262
00:21:17,077 --> 00:21:19,454
‫هل هناك شيء آخر
‫كان علينا أن نعرف بحصوله؟

263
00:21:23,458 --> 00:21:25,044
‫أغضب الأيرلنديون "لين"

264
00:21:27,087 --> 00:21:29,464
‫وألقى غضبه علينا
‫وأخذ أحد رجالي

265
00:21:30,591 --> 00:21:32,509
‫وفعلت ما توجب علي فعله

266
00:21:35,595 --> 00:21:38,224
‫الاتحاد يتم إقفاله يا "جاكس"

267
00:21:39,182 --> 00:21:41,893
‫"روميو" أوقف تلك المنافسة الخطيرة

268
00:21:43,228 --> 00:21:46,440
‫عملية نقل الأسلحة
‫كانت لتشكل مدخولاً لنا

269
00:21:47,482 --> 00:21:50,068
‫خسارتها كانت مؤلمة

270
00:21:51,278 --> 00:21:53,989
‫كانت تجارة السلاح ستملأ الفراغ

271
00:21:54,656 --> 00:21:57,951
‫- كان يجب أن تقدم العرض لنا
‫- حسناً أولاً

272
00:21:58,036 --> 00:22:01,788
‫ما كنت ستحصل على مدخول
‫الاتحاد لولا مساعدتنا

273
00:22:01,955 --> 00:22:06,585
‫ثانياً ليس لديك الامتداد
‫أو العلاقات التي يملكها "ماركس"

274
00:22:07,587 --> 00:22:09,379
‫اسمع يا "ماركوس"، أن أفهمك

275
00:22:09,672 --> 00:22:12,632
‫استيلاء الزنوج على الأسلحة
‫يبدو انتقالاً في السلطة

276
00:22:12,758 --> 00:22:14,092
‫لكنه ليس كذلك

277
00:22:14,509 --> 00:22:18,597
‫"أوغست" لا يرى مصلحة
‫بإخلال التوازن في "أوكلاند"

278
00:22:19,765 --> 00:22:24,853
‫إنه يملك الشبكة الأكبر
‫إنه محمي ويملك ارتبطات سياسية

279
00:22:25,979 --> 00:22:28,607
‫كانت طريقتنا الوحيدة مع الأيرلنديين

280
00:22:34,404 --> 00:22:36,531
‫نحن متأخرون أسبوعان على الشحنة الأسلحة

281
00:22:37,449 --> 00:22:40,911
‫- الانتقال يستغرق دقيقة
‫- ليس لدي دقيقة

282
00:22:42,162 --> 00:22:44,373
‫هذا يدفن الهدوء في منطقتي

283
00:22:44,831 --> 00:22:47,793
‫وبسببكم سوف ينفجر الوضع

284
00:22:48,168 --> 00:22:51,046
‫"ماركس" يجب أن يحصل
‫على الشحنة الأولى

285
00:22:51,171 --> 00:22:53,715
‫سأجري الاتصالات وأحصل لك
‫على أسلحتك

286
00:22:54,549 --> 00:22:56,885
‫وتحدث مع "أوغست" لتسمع منه

287
00:22:57,427 --> 00:23:00,931
‫"أوكتاون" ستعمل كالمعتاد

288
00:23:01,515 --> 00:23:02,766
‫اليوم؟

289
00:23:07,020 --> 00:23:08,438
‫أجل، حسناً

290
00:23:09,106 --> 00:23:10,607
‫أريد "نيرو" هناك

291
00:23:11,942 --> 00:23:13,194
‫لماذا؟

292
00:23:15,362 --> 00:23:17,155
‫إنه ليس طرفاً بهذا العمل

293
00:23:17,280 --> 00:23:18,949
‫أنا أنشئ علاقة جديدة

294
00:23:19,074 --> 00:23:20,534
‫أنا أثق بأحكامه

295
00:23:22,828 --> 00:23:24,538
‫أي علاقة هذه؟

296
00:23:25,747 --> 00:23:28,417
‫جماعة "مايانز" ينشئون فرعاً في "ستوكتون"

297
00:23:29,960 --> 00:23:31,545
‫منذ متى؟

298
00:23:32,587 --> 00:23:34,881
‫هنالك فرع سينشأ خلال أسبوعين

299
00:23:35,173 --> 00:23:36,633
‫"كومستوك"، الجانب الشرقي

300
00:23:37,509 --> 00:23:41,179
‫لدي عمل في "ستوكتون"
‫عمل شرعي

301
00:23:42,514 --> 00:23:46,852
‫- لماذا أسمع بهذا الأمر الآن؟
‫- هيا

302
00:23:46,977 --> 00:23:50,313
‫كل ما كنت أفعله
‫يتحرك في ذاك الاتجاه

303
00:23:50,605 --> 00:23:52,524
‫كنت تعلم أن ذلك سيحصل

304
00:23:54,734 --> 00:23:57,237
‫سآخذ الأسلحة من حظيرة الخيل
‫كما نفعل دائماً

305
00:23:57,863 --> 00:23:59,114
‫اتصل بي

306
00:24:04,911 --> 00:24:06,997
‫مشاكل مع اللاتينيين؟

307
00:24:10,834 --> 00:24:12,878
‫أحضر لي الملك "نيرو"

308
00:24:48,121 --> 00:24:51,208
‫- مرحباً
‫- "ميتش" هنا "تارا نولز"

309
00:24:51,333 --> 00:24:53,126
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

310
00:24:53,502 --> 00:24:54,794
‫أين أنت؟ ماذا حدث؟

311
00:24:55,212 --> 00:24:58,215
‫أنا في "لودي" كنت أحتاج
‫إلى الوقت للتفكير

312
00:24:58,340 --> 00:25:00,717
‫"باترسون" كانت تشعر بهذا

313
00:25:00,842 --> 00:25:04,179
‫ما زال العرض قائماً
‫لكن يجب أن يحدث اليوم

314
00:25:07,015 --> 00:25:08,225
‫أخبرهم أنني مستعدة

315
00:25:08,350 --> 00:25:11,645
‫علي أن أحضرك، غياب آخر
‫ستنتهي الصفقة

316
00:25:11,770 --> 00:25:14,564
‫كلا، أريد لقاءك أولاً للتأكد
‫أن الصفقة كما وعدوا بها

317
00:25:14,689 --> 00:25:16,650
‫حسناً أنا في المحكمة

318
00:25:16,775 --> 00:25:19,486
‫سأحتاج إلى يعض الوقت
‫للعودة إلى مكتبي وأخذ الوثائق

319
00:25:19,611 --> 00:25:23,990
‫- حسناً سأرسل لك موقع اللقاء
‫- سأراك حينها

320
00:25:24,991 --> 00:25:26,243
‫وداعاً

321
00:25:47,597 --> 00:25:51,893
‫- هل هذا أبي؟
‫- كلا

322
00:25:54,980 --> 00:25:59,276
‫كان صديقاً لي
‫يساعدنا في الرحلة

323
00:26:00,735 --> 00:26:03,405
‫سوف نمرح كثيراً

324
00:26:04,489 --> 00:26:09,327
‫سنذهب لمكان رائع وأشياء
‫كثيرة نلعب بها

325
00:26:10,203 --> 00:26:12,956
‫ثم نختار أي مكان في العالم نذهب إليه

326
00:26:13,373 --> 00:26:15,542
‫هل سنذهب في طائرة؟

327
00:26:15,667 --> 00:26:17,377
‫أجل ربما اثنتين أو ثلاث

328
00:26:18,962 --> 00:26:21,131
‫لكن أريد منك معروفاً

329
00:26:24,426 --> 00:26:26,636
‫أعتقد أن أخاك خائف

330
00:26:27,095 --> 00:26:29,931
‫أشخاص جدد وأماكن مختلفة

331
00:26:33,101 --> 00:26:35,228
‫سوف يحتاج لأخيه الأكبر

332
00:26:45,739 --> 00:26:47,490
‫مرحباً قرد عفن

333
00:27:24,277 --> 00:27:26,946
‫لنلعب لعبة اتبع المحامي

334
00:27:27,864 --> 00:27:29,783
‫أفضل لعبة لندهس المحامي

335
00:27:31,451 --> 00:27:32,911
‫ما زال ذلك مبكراً

336
00:28:09,406 --> 00:28:11,116
‫ابحث عن مكان "ماركس"

337
00:28:13,910 --> 00:28:18,163
‫كيف الحال أيها الشبان؟
‫"تايلر"، "تيغ"؟

338
00:28:23,086 --> 00:28:25,796
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

339
00:28:26,423 --> 00:28:28,216
‫لا أخبار عن "تارا"

340
00:28:28,299 --> 00:28:29,800
‫أجل، تحدثت مع "جيما"

341
00:28:30,510 --> 00:28:31,761
‫آسف

342
00:28:35,139 --> 00:28:38,101
‫منذ متى تعرف أن جماعة "مايانز"
‫تنشئ فرعاً في "ستوكتون"؟

343
00:28:38,350 --> 00:28:39,602
‫عرفت يوم أمس

344
00:28:43,773 --> 00:28:45,942
‫هل تعتقد أنني سأخفي ذلك عنك؟

345
00:28:46,693 --> 00:28:50,280
‫لا أعلم
‫بينك وبين "ألفاريز" ارتباط عائلي

346
00:28:50,571 --> 00:28:52,240
‫وقضيتما عقوبة سجن معاً

347
00:28:53,824 --> 00:28:55,952
‫أجل نعرف بعضنا

348
00:28:58,538 --> 00:29:00,790
‫لكنني لا أخفي الأسرار عن الأصدقاء

349
00:29:03,376 --> 00:29:04,627
‫ماذا يعني هذا؟

350
00:29:07,171 --> 00:29:09,215
‫هل تؤمن بالقدر؟

351
00:29:10,091 --> 00:29:13,428
‫شيء أعظم منا يرتب كل القطع

352
00:29:14,679 --> 00:29:15,929
‫ليس اليوم

353
00:29:16,305 --> 00:29:21,603
‫أنا أؤمن بذلك
‫لأنني أشعر بهذا كل مرة أرى ابني

354
00:29:24,730 --> 00:29:30,068
‫ألا تفكر ربما كل الأمور السيئة
‫التي تحصل لأم طفليك

355
00:29:30,737 --> 00:29:34,949
‫ربما بسبب شيء قبيح
‫فعلته لوالدة طفل آخر؟

356
00:29:38,827 --> 00:29:40,205
‫لا أعرف أين ستصل بهذا الأمر

357
00:29:40,288 --> 00:29:43,833
‫رجاءً لا تكذب علي مرتين

358
00:29:46,795 --> 00:29:48,880
‫أعلم ما حدث لـ"دارفاني"

359
00:29:49,047 --> 00:29:51,048
‫أعلم ما طلبت من "جوس" أن يفعل

360
00:29:55,094 --> 00:29:58,014
‫- ماذا فعل؟
‫- قتل امرأة بريئة

361
00:30:01,517 --> 00:30:06,104
‫ثم نظرت في عيني وكذبت علي

362
00:30:07,398 --> 00:30:09,692
‫وعانقتني ودعوتني بأخيك

363
00:30:18,660 --> 00:30:21,788
‫تعتقد شيء كهذا سيُدفن؟
‫يختفي هكذا؟

364
00:30:23,748 --> 00:30:26,251
‫كلا، إنه يعود

365
00:30:27,668 --> 00:30:31,422
‫وعندما يعود... يجعلك تدفع الثمن

366
00:30:35,593 --> 00:30:36,845
‫"نيرو"

367
00:30:39,304 --> 00:30:43,226
‫"ماركس" ليس قادم
‫"تايلر" يتولى عمل الشوارع الآن

368
00:30:45,394 --> 00:30:46,688
‫يا إلهي

369
00:30:47,896 --> 00:30:49,398
‫كيف جرى الأمر؟

370
00:30:49,982 --> 00:30:51,900
‫مختلف عما توقعت

371
00:31:00,826 --> 00:31:03,955
‫- "ماركوس"
‫- "تايلر"، مسرور بلقائك

372
00:31:04,122 --> 00:31:05,622
‫أين "ماركس"؟

373
00:31:05,789 --> 00:31:08,876
‫السيد "ماركس" لن يكون طرفاً
‫في ما يحدث في الشوارع

374
00:31:10,253 --> 00:31:15,091
‫نفهم أن لديك مخاوفاً
‫من نقل متعلقات إلى "أوكتاون"

375
00:31:16,091 --> 00:31:17,886
‫ليس لدينا مخاوف

376
00:31:18,052 --> 00:31:22,473
‫أعتقد الجميع يحاول فهم ما سيبدو
‫عليه هذا الطراز من العمل الجديد

377
00:31:23,057 --> 00:31:26,144
‫أكدت لرجال جماعة "مايانز"
‫ألا شيء تغير

378
00:31:26,269 --> 00:31:29,813
‫ممنوعات، بغاء، لعب الشوارع
‫كله يبقى كما هو

379
00:31:29,939 --> 00:31:32,858
‫أجل فقط وجه مختلف
‫تولي العتاد، صحيح؟

380
00:31:32,984 --> 00:31:35,653
‫هذا صحيح وجه أجمل

381
00:31:35,778 --> 00:31:37,697
‫لكن كل شيء آخر مشابه

382
00:31:38,281 --> 00:31:41,283
‫- ماذا عن "لين"؟
‫- ماذا عنه؟

383
00:31:41,534 --> 00:31:44,328
‫طالما أنه موجود سيحتفظ بمنطقته

384
00:31:44,996 --> 00:31:48,498
‫هل تحفظ حدود الجميع الآن؟

385
00:31:48,625 --> 00:31:52,211
‫قلت لك يا "ماركوس"

386
00:31:52,336 --> 00:31:56,049
‫موضوع "لين" كان يتعلق
‫بالأيرلندي ورجالي

387
00:31:56,215 --> 00:31:58,842
‫هذا صحيح، ولن يضر "أوكلاند"

388
00:31:59,426 --> 00:32:01,596
‫قتلت عمه وثمانيةً من رجاله

389
00:32:01,887 --> 00:32:03,640
‫كيف لا يضر هذا؟

390
00:32:07,310 --> 00:32:08,894
‫هذه ليست مشكلتك

391
00:32:09,269 --> 00:32:11,229
‫سوف نتولى ارتداد المشكلة

392
00:32:11,481 --> 00:32:13,232
‫تواصلنا مع "هاري لين"

393
00:32:13,983 --> 00:32:18,654
‫سأركز على أسلحتي إن كنت مكانك

394
00:32:20,405 --> 00:32:23,493
‫حسناً سمعت ما أحتاجه

395
00:32:24,452 --> 00:32:26,078
‫سنأخذ أسلحتك

396
00:32:29,415 --> 00:32:31,208
‫رجالي سيفرغون الشحنات

397
00:32:31,376 --> 00:32:33,086
‫أعطي "ريغز" المال

398
00:32:34,045 --> 00:32:35,546
‫وأراك الشهر القادم

399
00:32:41,760 --> 00:32:44,263
‫- جيد
‫- أجل

400
00:32:46,890 --> 00:32:48,183
‫اعتن بنفسك

401
00:32:51,938 --> 00:32:55,400
‫أعتقد لا أحد منا بأهمية كافية
‫لإخراج "ماركس" إلى الشارع

402
00:32:57,150 --> 00:32:59,111
‫لا يمكن حضوره مع البضاعة

403
00:32:59,236 --> 00:33:01,154
‫- سوف أرتب...
‫- استيقظ يا صديقي

404
00:33:01,489 --> 00:33:04,616
‫أنا مجرد مجرم مكسيكي وأنت
‫أبيض منتهي الصلاحية

405
00:33:05,076 --> 00:33:07,370
‫لا أحد منا يستحق الأكل
‫على هذه المائدة

406
00:33:10,372 --> 00:33:12,375
‫هل تريد مساعدتنا بتعبئة الأسلحة؟

407
00:33:12,875 --> 00:33:15,127
‫أجل

408
00:33:32,145 --> 00:33:34,063
‫ماذا حدث مع الصينيين؟

409
00:33:34,396 --> 00:33:37,399
‫"تايلر" وصديقك "تيلر"
‫قتلاهم بدم بارد

410
00:33:38,150 --> 00:33:42,655
‫أعتقد أنه عليك إتمام الصفقة مع "ماركس"
‫كي تستميل "الجيش الجمهوري الأيرلندي"

411
00:34:09,306 --> 00:34:11,476
‫مهلاً، افتحها

412
00:34:11,933 --> 00:34:13,186
‫دعه يرى

413
00:34:22,235 --> 00:34:23,488
‫هذا جيد

414
00:34:26,239 --> 00:34:27,492
‫أعطه المال

415
00:34:32,954 --> 00:34:34,247
‫ما هذا؟

416
00:34:36,541 --> 00:34:37,794
‫ماذا تفعل؟

417
00:34:39,712 --> 00:34:41,505
‫فقط أضع الطعام على مائدتنا

418
00:34:43,674 --> 00:34:45,675
‫عبئها، هيا

419
00:34:46,177 --> 00:34:47,469
‫هيا بسرعة

420
00:35:05,404 --> 00:35:08,740
‫سأجعل رجالي يراقبون
‫وأمرر الرسالة للأقسام الأخرى

421
00:35:08,866 --> 00:35:10,243
‫منذ متى غادرت؟

422
00:35:10,368 --> 00:35:14,997
‫ليلة أمس، لا أريد أن يوقفها
‫أحد أو يخيفها

423
00:35:15,581 --> 00:35:17,250
‫أريد فقط معرفة مكانها

424
00:35:17,374 --> 00:35:19,793
‫فهمت، أنا آسف

425
00:35:19,919 --> 00:35:22,170
‫إن أخذ ابنيك أمر صعب

426
00:35:22,921 --> 00:35:25,132
‫- أجل
‫- لدي أنباء جيدة

427
00:35:25,258 --> 00:35:27,760
‫البحرية عادت للبلدة
‫و"كوليت" تضاعف العمل

428
00:35:27,884 --> 00:35:29,970
‫يبدو أن الأمور تستقر هنا

429
00:35:30,470 --> 00:35:32,430
‫أجل كما سمعت، هذا جيد

430
00:35:34,891 --> 00:35:38,103
‫نادي دراجات "مايانز"، هل تعرفهم؟

431
00:35:39,312 --> 00:35:40,981
‫"ألفاريز" صحيح؟

432
00:35:41,064 --> 00:35:45,486
‫أجل علمت أنه أقام فرعاً
‫في "ستوكتون" على الجانب الشرقي

433
00:35:46,279 --> 00:35:50,241
‫لن يؤثر بك مباشرةً لكن أريدك
‫أن تسمع هذا مني

434
00:35:51,741 --> 00:35:55,204
‫جماعة "مايانز" وعصابة "ناينرز"
‫ألا يزال الخلاف قائماً؟

435
00:35:56,330 --> 00:35:57,707
‫ليس بعد الآن

436
00:35:58,540 --> 00:36:00,333
‫آسف على المقاطعة
‫تحدثت مع "بوبي"

437
00:36:00,458 --> 00:36:02,544
‫لحقوا المحامي إلى منتزه "لودي"

438
00:36:02,670 --> 00:36:04,045
‫- هل وصلت "تارا"؟
‫- ليس بعد

439
00:36:04,172 --> 00:36:07,090
‫لكن يقولون إنه قابع في السيارة
‫ينتظر أحداً

440
00:36:08,133 --> 00:36:09,384
‫- أي منتزه؟
‫- قرب الملهى

441
00:36:09,510 --> 00:36:11,887
‫حيث يركب الطفل
‫سفينة "ماذر غوس"

442
00:36:12,637 --> 00:36:14,389
‫"أيبل" يحب تلك الحديقة

443
00:36:16,349 --> 00:36:18,226
‫- شكراً "تشارلي"
‫- بالتوفيق

444
00:36:18,602 --> 00:36:21,939
‫اتصل بـ"بوبي"
‫إذا ظهرت "تارا" لا تتركها تذهب

445
00:36:22,063 --> 00:36:24,984
‫- سأفعل
‫- "هاب" أنت معي

446
00:36:28,111 --> 00:36:31,364
‫عندما يسوّي زعيمكم أزمة محلية
‫قد يضطر للتعامل مع أخرى

447
00:36:31,907 --> 00:36:33,159
‫ماذا تقول؟

448
00:36:33,241 --> 00:36:34,826
‫قبل أن تصلوا هنا
‫ورد نداء على الموجة المدنية

449
00:36:34,911 --> 00:36:39,372
‫قُتل أربعة زنوج
‫في مستودع خارج "أوكلاند"

450
00:36:39,457 --> 00:36:42,250
‫آثار حديثة لدراجات نارية
‫تملأ الساحة

451
00:36:43,501 --> 00:36:45,963
‫- تباً
‫- أفهم أن هذا تأكيد

452
00:36:46,130 --> 00:36:49,090
‫جماعة "مايانز" منزعجون لأننا أعطينا
‫توزيع الأسلحة للزنوج

453
00:36:49,257 --> 00:36:50,509
‫توقعت هذا

454
00:36:50,759 --> 00:36:53,094
‫ليس سهلاً التخلي عن التاج

455
00:36:53,221 --> 00:36:55,972
‫كل مزارع وساقطة
‫سيقاتلون على جواهركم

456
00:36:56,139 --> 00:36:58,726
‫لا تقلق يا "تشارلي"، جواهرك بأمان

457
00:36:59,226 --> 00:37:01,979
‫- لن تنسكب في "ستوكتون"
‫- هل أنت واثق؟

458
00:37:02,188 --> 00:37:04,440
‫أين صديقنا "نيرو" بكل هذا؟

459
00:37:05,899 --> 00:37:07,567
‫اللاتيني يحب اللاتيني

460
00:37:09,152 --> 00:37:11,029
‫أخفيت عني هذا الجانب

461
00:37:11,279 --> 00:37:13,156
‫لم أعلم أنه كان سيجري هكذا

462
00:37:13,281 --> 00:37:14,533
‫لعبت فقط

463
00:37:15,117 --> 00:37:16,534
‫لا أقصد قلة أحترام

464
00:37:18,579 --> 00:37:19,788
‫لن أشارك بهذا

465
00:37:20,831 --> 00:37:23,625
‫لدي أكثر من مجرد عمل مع النادي

466
00:37:24,626 --> 00:37:27,629
‫أجل سمعت، زوجة "كلاي"

467
00:37:28,464 --> 00:37:31,841
‫أجل إنها تهمني

468
00:37:32,759 --> 00:37:34,971
‫لا أحد يحاول ليّ ذراعك

469
00:37:35,095 --> 00:37:37,265
‫أعلم أنك تحاول الخروج من الشوارع

470
00:37:37,514 --> 00:37:38,766
‫أنت تستحق ذلك

471
00:37:40,101 --> 00:37:41,768
‫سلمه لتابعك هناك

472
00:37:42,435 --> 00:37:43,938
‫يبدو تواقاً إلى ذلك

473
00:37:45,313 --> 00:37:46,564
‫أجل

474
00:37:47,148 --> 00:37:48,400
‫وكيف سيبدو هذا؟

475
00:37:49,860 --> 00:37:51,611
‫سيبدو أنك تركت "ستوكتون"

476
00:37:55,073 --> 00:37:56,783
‫هل ما زلت تحلم بتلك المزرعة؟

477
00:37:58,785 --> 00:38:01,162
‫إذاً تقاعد واحصل عليها

478
00:38:02,289 --> 00:38:03,665
‫أتلاشى هكذا؟

479
00:38:05,208 --> 00:38:07,877
‫أجل، مع إحيائها بشخص ما

480
00:38:08,044 --> 00:38:11,423
‫هذا لا يحصل كثيراً
‫ليس لأشخاص مثلنا

481
00:38:18,264 --> 00:38:20,182
‫سنجلس مع الصينيين الليلة

482
00:38:20,390 --> 00:38:21,641
‫منزل "لين"

483
00:38:22,809 --> 00:38:24,937
‫ونكشف قضية "ستوكتون" و "أوكلاند"

484
00:38:25,812 --> 00:38:27,564
‫ستكون فترة دامية

485
00:38:29,525 --> 00:38:31,776
‫أرسل "فياسكو" لتمثيلك

486
00:38:36,781 --> 00:38:37,991
‫أنت وأنا؟

487
00:38:38,700 --> 00:38:39,951
‫نحن بخير

488
00:39:08,563 --> 00:39:09,814
‫هيا

489
00:39:12,317 --> 00:39:14,110
‫يا إلهي

490
00:39:19,532 --> 00:39:20,784
‫يمكنك الذهاب

491
00:39:21,409 --> 00:39:23,496
‫- إنه ظريف
‫- أجل

492
00:39:29,417 --> 00:39:31,419
‫جيد، في الظل

493
00:39:47,852 --> 00:39:49,521
‫كل شيء كما وعدتك به

494
00:39:50,271 --> 00:39:52,273
‫حصانة كاملة لـ"باميلا توريك"

495
00:39:53,566 --> 00:39:56,277
‫حماية الشهود أمر معقد

496
00:39:57,362 --> 00:40:00,990
‫تقدمين لهم الرصاصة وشهادتك مما يسمح لهم
‫باستخدام قانون المنظمات المبتزة والفاسدة

497
00:40:03,618 --> 00:40:08,289
‫- سيكون علي الشهادة في المحكمة؟
‫- إذا وصلنا للمحكمة فهذا محتمل

498
00:40:10,125 --> 00:40:11,376
‫حسناً

499
00:40:22,595 --> 00:40:24,556
‫أنا أقيم في فندق "بارنز"

500
00:40:25,765 --> 00:40:29,103
‫خارج "كانيون" غرفة 11
‫فليأخذوني من هناك

501
00:40:31,855 --> 00:40:34,274
‫هذه أول مرة يمرح خلال أيام

502
00:40:39,904 --> 00:40:41,906
‫هلا تمنحنا بعض الوقت؟

503
00:40:42,073 --> 00:40:43,324
‫أجل

504
00:40:44,617 --> 00:40:46,119
‫سأخبر "باترسون"

505
00:40:58,548 --> 00:41:00,633
‫يبدو أنها باقية

506
00:41:09,225 --> 00:41:10,477
‫مرحباً

507
00:41:16,316 --> 00:41:17,901
‫هل من جديد عن "تارا"؟

508
00:41:17,984 --> 00:41:20,695
‫الرجال لا يعتقدون أنها
‫رتبت الصفقة

509
00:41:20,820 --> 00:41:22,906
‫المدعية العامة السافلة تبحث عنها أيضاً

510
00:41:25,074 --> 00:41:26,284
‫قهوة؟

511
00:41:26,743 --> 00:41:27,952
‫أجل

512
00:41:31,623 --> 00:41:36,294
‫وماذا لو كانت "تيرا" هاربة؟

513
00:41:37,879 --> 00:41:39,172
‫"جاكس" سيجدها

514
00:41:40,548 --> 00:41:41,758
‫ويفعل ما يجب

515
00:41:48,806 --> 00:41:51,518
‫هل "ويندي" جاهزة؟

516
00:41:51,643 --> 00:41:54,270
‫أجل، شكراً على أخذها

517
00:41:54,687 --> 00:41:55,939
‫لا مشكلة

518
00:41:58,191 --> 00:42:00,109
‫هل ذهبت لرؤية حبيبك؟

519
00:42:01,236 --> 00:42:02,487
‫أنا ذاهبة

520
00:42:10,745 --> 00:42:12,580
‫هل ذهبت هذا الصباح؟

521
00:42:15,583 --> 00:42:16,834
‫أجل

522
00:42:28,096 --> 00:42:29,347
‫هل يوجد أحد آخر هناك؟

523
00:42:32,392 --> 00:42:33,643
‫لا

524
00:42:33,851 --> 00:42:37,730
‫فقط أنا والرجال يدفنونه

525
00:42:52,996 --> 00:42:54,372
‫ما الداعي لهذا؟

526
00:42:55,206 --> 00:42:57,291
‫لا أعلم ما سأفعل بدونك

527
00:42:59,252 --> 00:43:00,503
‫أنا أحبك يا "واين"

528
00:43:01,588 --> 00:43:03,172
‫آمل أن تعرف ذلك

529
00:43:03,840 --> 00:43:06,633
‫حسناً أنا محبوب

530
00:43:10,179 --> 00:43:11,931
‫أي أخبار عن "تارا"؟

531
00:43:12,849 --> 00:43:14,641
‫لا تقلقي عليها

532
00:43:15,893 --> 00:43:18,563
‫لا أريد الدخول حتى أطمئن
‫على طفلي

533
00:43:18,688 --> 00:43:20,315
‫أجل

534
00:43:21,024 --> 00:43:24,861
‫سوف أرتب لك بالوناً آخر
‫كي تفعلي شيئاً بينما تنتظرين

535
00:43:25,028 --> 00:43:26,321
‫أنت تعرفين الوضع

536
00:43:26,653 --> 00:43:29,574
‫لا فائدة لك بالنسبة لطفلك حتى
‫تستقر أوضاعك

537
00:43:29,699 --> 00:43:32,869
‫أجل أنا أمارس ما أعظ به

538
00:43:32,994 --> 00:43:36,122
‫لا تخبريني بهذا، تعافي

539
00:43:37,081 --> 00:43:38,874
‫ثم نراك في يوم العائلة

540
00:43:39,751 --> 00:43:40,959
‫يا إلهي

541
00:43:41,753 --> 00:43:42,962
‫هذا مخيف

542
00:43:44,047 --> 00:43:45,298
‫أنتم عائلتي

543
00:43:46,882 --> 00:43:48,051
‫أجل

544
00:43:53,473 --> 00:43:54,724
‫لا انعطافات

545
00:43:55,767 --> 00:43:56,975
‫أجل

546
00:43:57,894 --> 00:43:59,145
‫سأكون في "ديوسا"

547
00:44:06,444 --> 00:44:08,529
‫- هل تريدين؟
‫- أجل

548
00:44:12,283 --> 00:44:16,079
‫سوف نتوقف في منزلي لآخذ
‫بعض الأغراض

549
00:44:17,413 --> 00:44:20,708
‫لأخبر مالكة المنزل أنني سأكون في إجازة

550
00:44:22,335 --> 00:44:25,296
‫يجب أن نخرج قريباً

551
00:44:26,714 --> 00:44:28,549
‫أجل

552
00:44:32,762 --> 00:44:36,057
‫"جيما" أخبرتني عن فتاتك

553
00:44:36,974 --> 00:44:39,977
‫لا أعلم إن كنت تريدينني أن أتصل بها

554
00:44:40,520 --> 00:44:42,605
‫لا شكراً

555
00:44:44,106 --> 00:44:46,566
‫لا أريد نزع الغشاء الآن

556
00:44:47,110 --> 00:44:48,485
‫أجل

557
00:44:49,820 --> 00:44:51,072
‫فهمت

558
00:44:53,240 --> 00:44:54,534
‫كيف حال زوجتك؟

559
00:44:56,284 --> 00:44:57,619
‫ذهبت

560
00:44:59,247 --> 00:45:03,459
‫السرطان ليس التقاعد
‫الذي خططت له

561
00:45:04,085 --> 00:45:06,211
‫إنها في "بوكا"

562
00:45:07,754 --> 00:45:09,966
‫تعيش مع شخص ما في قارب

563
00:45:11,426 --> 00:45:12,677
‫قارب لعين

564
00:45:13,886 --> 00:45:15,178
‫الساقطة

565
00:45:16,681 --> 00:45:20,059
‫بصحة الساقطات اللاتي نكرههن

566
00:45:24,564 --> 00:45:26,357
‫إذاً لماذا بقيت هنا؟

567
00:45:26,858 --> 00:45:28,067
‫لا عمل لا زوجة

568
00:45:28,192 --> 00:45:29,819
‫أعني لا أريد أن أبدو قاسية

569
00:45:29,944 --> 00:45:35,241
‫لكن إن كانت ساعتي تدنو
‫فلن أقضي آخر أيامي في هذا المكان

570
00:45:37,326 --> 00:45:38,536
‫لا أعلم

571
00:45:39,953 --> 00:45:45,376
‫لأنه المكان الوحيد حيث
‫بقي أحد يحبني

572
00:45:48,254 --> 00:45:49,922
‫هل ما زلت تحبينه؟

573
00:45:51,214 --> 00:45:52,508
‫"جاكس"؟

574
00:45:55,094 --> 00:45:56,304
‫لا

575
00:45:56,846 --> 00:45:58,263
‫ما كان يجب أن نتزوج

576
00:46:00,099 --> 00:46:03,269
‫نحن زميلا شرب
‫أقمنا علاقة رائعة

577
00:46:04,437 --> 00:46:07,982
‫"جيما" أدارت الزواج
‫لأنها أرادت أحفاداً

578
00:46:12,361 --> 00:46:13,988
‫و"جاكس" صاحب قلب طيب

579
00:46:15,740 --> 00:46:17,658
‫دائماً شعرت بالأمان معه

580
00:46:20,244 --> 00:46:22,913
‫أخشى أن هذا انتهى

581
00:46:23,915 --> 00:46:25,165
‫أعلم ذلك

582
00:46:27,752 --> 00:46:29,045
‫أعلم ذلك

583
00:46:44,852 --> 00:46:46,979
‫ها هو ذا
‫ها قد أتى "أيبل"

584
00:46:47,854 --> 00:46:49,606
‫أبي

585
00:46:51,483 --> 00:46:52,735
‫عزيزي

586
00:47:09,460 --> 00:47:11,254
‫هل تريد اللعب؟
‫لنلعب

587
00:47:38,196 --> 00:47:39,407
‫اجلسي

588
00:48:13,774 --> 00:48:15,191
‫ماذا ستفعل؟

589
00:48:16,401 --> 00:48:18,445
‫أريد التحدث إليك

590
00:48:23,659 --> 00:48:27,996
‫ربما تعتقدين أن عليك فعل
‫هذا لكن لن أسمح لك

591
00:48:29,915 --> 00:48:34,669
‫- تعرفين ذلك
‫- رجاءً لا تؤذني أمام أطفالي

592
00:48:40,509 --> 00:48:42,344
‫هذا ليس ما أريده

593
00:48:43,012 --> 00:48:44,596
‫لكن هذا كل ما في الأمر

594
00:48:46,766 --> 00:48:49,477
‫لا نهاية أخرى

595
00:48:57,652 --> 00:49:04,616
‫ضحيت بكل شيء لك

596
00:49:06,661 --> 00:49:08,120
‫حاولت

597
00:49:11,456 --> 00:49:16,461
‫لأرى ما تراه وكيف تراه
‫لكن لا أستطيع

598
00:49:18,839 --> 00:49:21,884
‫كل ما أرى هو الكذب والعنف

599
00:49:22,926 --> 00:49:24,803
‫وكيف غيّرك هذا

600
00:49:26,137 --> 00:49:29,141
‫وحولك إلى وحش

601
00:49:36,690 --> 00:49:38,400
‫سأموت إن كان يجب ذلك

602
00:49:40,945 --> 00:49:44,240
‫على الأقل حاولت إنقاذهما
‫من أن يصبحا مثلك

603
00:49:51,288 --> 00:49:53,916
‫لم أجبرك على عيش حياتي

604
00:49:58,253 --> 00:50:00,423
‫عدت إلي

605
00:50:02,590 --> 00:50:04,969
‫أنت جزء مني

606
00:50:07,471 --> 00:50:08,973
‫وكنت دائماً

607
00:50:16,479 --> 00:50:17,897
‫وهذه غلطتي

608
00:50:19,650 --> 00:50:26,656
‫اعتقدت أن حبنا أقوى
‫من التاريخ لكن هذا ليس صحيحاً

609
00:50:30,410 --> 00:50:34,707
‫سوف تنسحب من هذا ألا تذكر؟
‫سوف توقف الدوامة

610
00:50:38,460 --> 00:50:40,421
‫أعرف العذاب الذي تشعر به

611
00:50:40,545 --> 00:50:43,256
‫وأشعر بالألم الذي تصحو به كل يوم

612
00:50:45,091 --> 00:50:48,471
‫والآن تحكم على ابنيك بنفس العذاب

613
00:50:54,935 --> 00:50:56,436
‫سوف يعانيان

614
00:50:57,729 --> 00:50:58,981
‫من هذا

615
00:51:18,959 --> 00:51:22,046
‫هل أقول لهما الوداع
‫قبل أن تأخذني؟

616
00:51:33,973 --> 00:51:36,894
‫لن أؤذيك

617
00:51:39,062 --> 00:51:41,315
‫لن أؤذيهما

618
00:51:47,654 --> 00:51:49,281
‫لا داع لتهربي

619
00:51:51,741 --> 00:51:52,952
‫ليس بعد الآن

620
00:51:55,662 --> 00:51:57,331
‫ماذا يفترض أن أفعل؟

621
00:51:59,834 --> 00:52:01,793
‫فقط كوني أماً جيدة

622
00:52:05,255 --> 00:52:06,841
‫أنقذي ابنينا

623
00:52:09,301 --> 00:52:10,511
‫أرجوك

624
00:52:27,236 --> 00:52:28,486
‫- مرحباً
‫- مرحباً

625
00:52:31,824 --> 00:52:34,075
‫هل بقيت في "ستوكتون" طوال الوقت؟

626
00:52:34,326 --> 00:52:37,787
‫أجل، كم بقيت تنتظرين؟

627
00:52:39,038 --> 00:52:40,498
‫بما يكفي

628
00:52:41,959 --> 00:52:43,710
‫هل كل شيء بخير؟

629
00:52:44,044 --> 00:52:45,921
‫كنت في الحي كثيراً

630
00:52:46,838 --> 00:52:48,381
‫أعمال مع فريقي

631
00:52:51,135 --> 00:52:54,304
‫- أي أنباء عن "تارا"؟
‫- كلا

632
00:52:55,430 --> 00:53:00,518
‫كنت سأذهب إلى "جاكس"
‫لأنهي بعض الأعمال

633
00:53:01,477 --> 00:53:03,354
‫جئت لأرى إن كنت ستأتي معي

634
00:53:03,480 --> 00:53:04,731
‫لا

635
00:53:06,150 --> 00:53:08,444
‫- كان يوماً معقداً
‫- بلا شك

636
00:53:10,362 --> 00:53:12,072
‫- هل تريد التحدث عنه؟
‫- كلا

637
00:53:19,163 --> 00:53:20,831
‫أتمانع إن فعلت أنا؟

638
00:53:21,122 --> 00:53:23,958
‫ليس الآن، آسف

639
00:53:24,084 --> 00:53:26,711
‫- ماذا يجري؟
‫- لا شيء، أنا فقط...

640
00:53:30,298 --> 00:53:32,800
‫لدي مشكلة أريد أن أحلّها

641
00:53:33,134 --> 00:53:35,428
‫وأحتاج إلى البقاء وحدي لفترة

642
00:53:37,640 --> 00:53:40,517
‫- ماذا تقصد بـ"لفترة"؟
‫- الآن، حسناً؟

643
00:53:41,100 --> 00:53:43,228
‫أجل

644
00:53:45,021 --> 00:53:46,481
‫- "جيما"
‫- ماذا؟

645
00:53:46,607 --> 00:53:48,901
‫لا أستطيع تحمل هذا اليوم
‫لا تلعب معي

646
00:53:49,025 --> 00:53:51,027
‫- لا أستطيع فعل هذا
‫- ماذا تقصد؟

647
00:53:51,152 --> 00:53:53,447
‫سأخبرك الآن... لنذهب فقط

648
00:53:54,072 --> 00:53:56,116
‫لنهرب أنا وأنت

649
00:53:57,200 --> 00:54:00,620
‫- خارج "ستكوتون"، خارج "تشارمنغ"
‫- ماذا حدث؟

650
00:54:00,745 --> 00:54:02,330
‫هل ستأتين معي؟

651
00:54:03,456 --> 00:54:05,166
‫هل تستطيعين ترك كل هذا؟

652
00:54:08,127 --> 00:54:09,337
‫ابنك؟

653
00:54:10,213 --> 00:54:11,422
‫ناديك؟

654
00:54:19,097 --> 00:54:21,517
‫- لا أستطيع القيام بهذه المخاطرة
‫- أعلم هذا

655
00:54:24,186 --> 00:54:25,436
‫أعلم هذا

656
00:54:26,187 --> 00:54:27,438
‫لكن أنا علي ذلك

657
00:54:35,321 --> 00:54:36,531
‫ماذا تقول؟

658
00:54:40,910 --> 00:54:42,537
‫يا إلهي

659
00:54:44,539 --> 00:54:45,999
‫هل تهجرني؟

660
00:54:50,086 --> 00:54:51,630
‫أيها اللعين

661
00:54:53,298 --> 00:54:57,553
‫- لا أعلم ماذا أفعل
‫- إليك عني، سافل

662
00:55:30,668 --> 00:55:32,211
‫نريد التحدث معك

663
00:55:32,463 --> 00:55:34,255
‫على انفراد من فضلك

664
00:55:35,840 --> 00:55:38,134
‫امنحينا دقيقة

665
00:55:44,265 --> 00:55:45,516
‫ما هذا؟

666
00:55:51,064 --> 00:55:54,317
‫هذا أنا، أمتلك مكاني مجدداً

667
00:55:56,569 --> 00:55:57,779
‫إليك ما سنفعل

668
00:55:58,781 --> 00:56:04,327
‫أسلم نفسي كمصدر للأسلحة
‫التي استعملها "ماثيو جنينغز"

669
00:56:05,328 --> 00:56:07,288
‫أنا فقط

670
00:56:08,581 --> 00:56:11,209
‫وتُسقطي التهم عنها

671
00:56:13,503 --> 00:56:16,631
‫- لا أستطيع حمايتها بهذا
‫- لن أحتاج ذلك

672
00:56:16,756 --> 00:56:19,425
‫لن يحدث لها شيء أو لابنيّ

673
00:56:21,511 --> 00:56:24,013
‫ولها الحرية بأخذهما حيث تريد

674
00:56:33,231 --> 00:56:38,611
‫تحصلين على الشيطان الحقيقي
‫المسؤول عن موت 4 أطفال

675
00:56:40,279 --> 00:56:42,615
‫ويطلق سراح امرأة بريئة

676
00:56:51,666 --> 00:56:53,334
‫أين الطفلين الآن؟

677
00:56:53,543 --> 00:56:55,837
‫في محل المثلجات مع رجالي

678
00:56:56,087 --> 00:56:58,131
‫سوف أقضي وقتاً معهما

679
00:56:59,382 --> 00:57:02,051
‫ثم أقابلك في منزلنا الساعة 6

680
00:57:03,177 --> 00:57:04,595
‫لتسليم نفسي

681
00:57:05,555 --> 00:57:07,181
‫هذه الصفقة الوحيدة

682
00:57:11,102 --> 00:57:13,688
‫- هل أنت واثقة أنك تريدين هذا؟
‫- أجل

683
00:57:15,481 --> 00:57:18,025
‫اتصلت بمحاميّ
‫وهو يرتب الأمر

684
00:57:21,696 --> 00:57:24,866
‫- إذا لم تحترم وعدك...
‫- سأفعل

685
00:57:29,162 --> 00:57:30,413
‫سأبلغ الجميع

686
00:57:32,832 --> 00:57:36,544
‫وسأبقي الملازم "روزفلت" هنا

687
00:57:37,336 --> 00:57:38,588
‫حسناً

688
00:57:55,229 --> 00:57:56,439
‫شكراً لك

689
00:58:06,073 --> 00:58:07,283
‫أحبك

690
00:58:19,670 --> 00:58:20,922
‫أحبك

691
00:59:09,637 --> 00:59:11,430
‫لا بد من وجود طريقة أخرى

692
00:59:11,597 --> 00:59:12,765
‫ليس هذا ما في الأمر

693
00:59:15,685 --> 00:59:18,980
‫لن أطلب من زوجتي
‫تلقي الضربة عنا

694
00:59:20,773 --> 00:59:22,775
‫ولن أدع الأمر يقع على النادي

695
00:59:24,902 --> 00:59:27,363
‫ربما هذا ما يفترض أن يحدث

696
00:59:28,698 --> 00:59:32,201
‫وسبب كوني مصمماً
‫على إخراجنا من السلاح

697
00:59:35,204 --> 00:59:36,831
‫أنا أكره هذا

698
00:59:37,665 --> 00:59:40,334
‫- أعلم ذلك
‫- بماذا يتهمونك؟

699
00:59:42,128 --> 00:59:44,338
‫حيازة وتآمر

700
00:59:46,716 --> 00:59:52,805
‫مع انتهاك تسريح وسوابق
‫أكره القول سوف يشنقونك

701
00:59:55,725 --> 00:59:58,394
‫الاستسلام سيكسبني بعض المصداقية

702
01:00:01,689 --> 01:00:04,692
‫يعتقد محامي "تيرا"
‫أنهم سيسوّون المسألة بـ25 سنة

703
01:00:05,735 --> 01:00:09,405
‫تسريح خلال 10 ربما 7
‫إن كنت محظوظاً

704
01:00:12,283 --> 01:00:13,950
‫أنا مرتاح لذلك

705
01:00:15,703 --> 01:00:18,289
‫سوف أرى ولديّ يكبران

706
01:00:19,790 --> 01:00:21,876
‫وضعنا النادي في مكان جيد

707
01:00:22,293 --> 01:00:25,379
‫والأمور متقلبة مع المكسيكيين
‫لكن هذا سيستقر

708
01:00:28,674 --> 01:00:31,719
‫هل تحدثت لـ"ألفاريز"
‫و"نيرو" بعد الشراء؟

709
01:00:35,848 --> 01:00:38,976
‫كلا، كل شيء هادئ

710
01:00:41,854 --> 01:00:44,481
‫يجب أن تخبر بقية الفريق

711
01:00:45,107 --> 01:00:46,359
‫كلا

712
01:00:51,030 --> 01:00:54,408
‫أنت يجب أن تخبر بقية الفريق

713
01:00:54,949 --> 01:00:56,284
‫لا أريد

714
01:00:56,744 --> 01:01:00,081
‫دائماً تتحدث عن الأفضل للنادي

715
01:01:00,831 --> 01:01:03,501
‫قيادتك هي أفضل الأمور

716
01:01:05,460 --> 01:01:09,215
‫بوجوده إلى جانبك لدينا فرصة

717
01:01:10,132 --> 01:01:13,302
‫فقط تابع التحرك إلى العمل الشرعي

718
01:01:13,594 --> 01:01:15,638
‫واجعل "كاراكارا" تعمل

719
01:01:16,055 --> 01:01:17,807
‫وأرجع متجر "تيلر مورو" لمساره

720
01:01:19,600 --> 01:01:21,727
‫"سامكرو" سيكون بخير

721
01:01:24,980 --> 01:01:26,231
‫"تشيبس"

722
01:01:28,609 --> 01:01:29,902
‫أجل

723
01:01:31,821 --> 01:01:33,072
‫حسناً

724
01:01:37,660 --> 01:01:39,202
‫هنالك أمر واحد بعد

725
01:01:43,374 --> 01:01:45,709
‫كنت مخطئاً بشأن "جوس"

726
01:01:46,627 --> 01:01:48,378
‫لا يمكن الثقة به

727
01:01:48,753 --> 01:01:50,672
‫لماذا؟ ماذا حصل؟

728
01:01:54,552 --> 01:01:56,345
‫أبلغه بالمستجدات

729
01:02:00,557 --> 01:02:01,767
‫حسناً

730
01:02:04,729 --> 01:02:06,564
‫سأذهب لرؤية ابنيّ

731
01:02:08,482 --> 01:02:09,692
‫حسناً

732
01:02:11,067 --> 01:02:12,777
‫سنعتني بعائلتك يا "جاكي"

733
01:02:16,532 --> 01:02:20,201
‫ادعم كل ما تريده "تارا"

734
01:02:22,955 --> 01:02:24,205
‫بالطبع

735
01:02:26,708 --> 01:02:27,960
‫شكراً

736
01:02:31,338 --> 01:02:33,799
‫أحبكما كثيراً

737
01:03:04,497 --> 01:03:07,458
‫هل أنت بخير؟

738
01:03:08,584 --> 01:03:10,168
‫كنت أتصل بك

739
01:03:11,503 --> 01:03:13,380
‫هل أوصلت "ويندي"؟

740
01:03:14,380 --> 01:03:15,924
‫أجل

741
01:03:18,636 --> 01:03:22,555
‫هل تحدثت مع "جاكس" أو الرجال؟

742
01:03:23,641 --> 01:03:24,891
‫كلا

743
01:03:25,518 --> 01:03:26,894
‫لماذا، ماذا حدث؟

744
01:03:32,233 --> 01:03:38,072
‫وردني اتصال من محامي "تارا"

745
01:03:38,780 --> 01:03:41,992
‫يريد سحب ملفات الشرطة
‫من "تشارميتغ"

746
01:03:44,954 --> 01:03:47,122
‫إنهم يقبضون عليه

747
01:03:47,623 --> 01:03:50,167
‫أظن أن "تارا" أجرت صفقة

748
01:04:05,975 --> 01:04:08,518
‫- سأنهي بعض الأعمال
‫- أين تذهبين؟

749
01:04:08,686 --> 01:04:12,982
‫- للعمل
‫- شاحنتي تحجب الطريق

750
01:04:13,106 --> 01:04:14,942
‫- دعيني أوصلك
‫- أنا بخير يا "واين"

751
01:04:15,526 --> 01:04:19,028
‫ربما لا تتذكرين ما حدث
‫آخر مرة جعلتك تقودين بهذه الحالة

752
01:04:22,448 --> 01:04:24,118
‫هذا غير مهم

753
01:04:25,953 --> 01:04:28,080
‫لن أرى حفيديّ مجدداً

754
01:04:36,004 --> 01:04:37,256
‫أنا أشعر...

755
01:04:38,882 --> 01:04:40,301
‫بالدوار حقاً

756
01:04:42,261 --> 01:04:43,721
‫هلا تحضر دوائي

757
01:04:45,598 --> 01:04:48,267
‫- دواء القلب؟
‫- أجل

758
01:04:48,808 --> 01:04:52,228
‫في الحمام، قارورة بيضاء

759
01:04:53,439 --> 01:04:57,358
‫- حسناً اهدئي فحسب
‫- أجل

760
01:05:32,186 --> 01:05:33,394
‫شكراً

761
01:05:39,525 --> 01:05:40,361
‫- مرحباً
‫- مرحباً

762
01:05:46,991 --> 01:05:48,284
‫الآخر

763
01:05:50,329 --> 01:05:52,623
‫أعلم ببعض ما يحدث يا بني

764
01:05:53,456 --> 01:05:55,042
‫الرجال سيبلغونك

765
01:05:55,959 --> 01:05:57,920
‫يجب أن يبلغوا أمك

766
01:05:59,212 --> 01:06:01,464
‫نحن نبحث عنها

767
01:06:01,590 --> 01:06:02,966
‫كانت في المنزل

768
01:06:03,300 --> 01:06:05,093
‫لا أعلم أين ذهبت

769
01:06:06,095 --> 01:06:09,390
‫كانت بحالة سيئة

770
01:06:10,474 --> 01:06:11,724
‫أخذت شاحنتي

771
01:06:12,643 --> 01:06:13,893
‫سأجدها

772
01:06:16,188 --> 01:06:17,480
‫حسناً

773
01:06:50,430 --> 01:06:51,639
‫سأفتقدك

774
01:06:57,729 --> 01:06:59,397
‫خنتني

775
01:07:40,063 --> 01:07:42,398
‫- هل "واين" هنا؟
‫- لا أعلم

776
01:07:49,656 --> 01:07:52,534
‫أنا سعيد أن الأمر انتهى هكذا

777
01:07:55,621 --> 01:07:58,122
‫أعلم أنه ما زال يوماً حزيناً لعائلتك

778
01:07:59,874 --> 01:08:01,209
‫لكنه التصرف الصحيح

779
01:08:03,212 --> 01:08:04,504
‫أعلم هذا

780
01:08:10,927 --> 01:08:12,179
‫"واين"؟

781
01:08:19,436 --> 01:08:20,938
‫ربما هو يساعد "جاكس"

782
01:08:22,605 --> 01:08:25,734
‫حسناً سأنتظر "باترسون" في الخارج

783
01:08:30,489 --> 01:08:31,697
‫شكراً لك

784
01:09:07,733 --> 01:09:10,695
‫هل هذا أنت "واين"؟

785
01:09:58,659 --> 01:10:00,162
‫أبحث عن "جيما"

786
01:10:00,369 --> 01:10:02,747
‫كلا ليست هنا أوصلت "تارا"

787
01:10:03,664 --> 01:10:05,625
‫أخذت شاحنة "أنسر"

788
01:10:17,220 --> 01:10:18,763
‫يا إلهي

789
01:10:21,349 --> 01:10:22,975
‫كان يجب أن يحصل

790
01:10:23,142 --> 01:10:24,644
‫كان يجب أن يحصل

791
01:10:25,853 --> 01:10:29,106
‫لدي عمل
‫كان يجب أن يحصل

792
01:10:29,190 --> 01:10:31,943
‫- ماذا فعلت؟
‫- هي فعلت ذلك

793
01:10:32,318 --> 01:10:34,863
‫قامت بصفقة

794
01:10:35,488 --> 01:10:37,949
‫غدرت به

795
01:10:43,830 --> 01:10:45,665
‫"تارا" لم تش يا "جيما"

796
01:10:47,416 --> 01:10:50,044
‫"جاكس" سلم نفسه ليحميها

797
01:10:52,129 --> 01:10:53,464
‫ليبقيها بمأمن

798
01:11:02,765 --> 01:11:03,975
‫لدينا...

799
01:12:43,616 --> 01:12:46,160
‫"تارا" ستأخذهما بعد ذهابي

800
01:12:56,337 --> 01:12:57,714
‫اعتن بنفسك

801
01:13:17,817 --> 01:13:19,069
‫أحبك

802
01:13:30,538 --> 01:13:31,914
‫نحن جميعاً بخير

803
01:14:03,404 --> 01:14:07,158
‫- أحبك يا أخي
‫- سأكون بخير يا أخي

804
01:14:10,828 --> 01:14:12,371
‫أحبك يا أخي

805
01:16:50,070 --> 01:16:51,864
‫سعيد بوجودك هنا يا صديقي

806
01:20:06,141 --> 01:20:11,229
‫أنا آسف، آسف جداً

807
01:21:19,505 --> 01:21:21,508
‫{\an8}ترجمة "جويس بردان"

