﻿1
00:00:10,481 --> 00:00:13,526
‫"سانز أوف أناركي"

2
00:00:13,776 --> 00:00:15,653
‫هيا بنا يا "تيلر"، أسرع

3
00:00:20,492 --> 00:00:21,409
‫"توماس"

4
00:00:21,576 --> 00:00:23,162
‫"أيبل"

5
00:00:53,024 --> 00:00:53,858
‫أنا قادمة

6
00:00:57,028 --> 00:00:57,947
‫مرحباً

7
00:01:23,930 --> 00:01:25,098
‫أصبحت صبياً كبيراً

8
00:01:30,645 --> 00:01:33,481
‫ها نحن ذا، أعلم يا حبيبي

9
00:01:35,693 --> 00:01:37,819
‫أمك حضّرت لك الحليب هذا الصباح

10
00:01:38,194 --> 00:01:40,072
‫انظر ماذا حضّرت لك أمك، نعم

11
00:01:55,879 --> 00:01:56,713
‫"سامكرو"

12
00:02:05,847 --> 00:02:06,806
‫الباب يُفتح

13
00:02:31,247 --> 00:02:32,124
‫الفطور

14
00:03:15,583 --> 00:03:16,459
‫افتح البوابة

15
00:03:18,419 --> 00:03:22,215
‫- مرحى!
‫- إنهم عند البوابة

16
00:03:24,509 --> 00:03:25,760
‫"سامكرو"

17
00:03:37,271 --> 00:03:38,815
‫سررت برؤيتك خارج السجن يا صاح

18
00:03:39,232 --> 00:03:40,691
‫تباً! مسرور لأنني خرجت يا صاح

19
00:03:42,068 --> 00:03:44,904
‫-إنه يوم مهم لنا نحن الـ2، صحيح؟
‫- ما كنت سأفعل هذا من دونك

20
00:03:44,988 --> 00:03:46,197
‫قد افتقدناكم أيها المجانين

21
00:03:47,866 --> 00:03:50,576
‫عرفت أنك ستصوت بالموافقة
‫أثناء غيابي أيها الجبان

22
00:03:51,286 --> 00:03:54,288
‫شكراً يا "ستوكتون"، سررت بهذا كثيراً

23
00:03:56,625 --> 00:03:57,751
‫لنرحل من هنا

24
00:04:55,516 --> 00:04:57,727
‫"أهلاً بكم في (تشارمنغ)"

25
00:05:15,494 --> 00:05:18,873
‫"(تشارمنغ هايتس)، منازل جديدة حسب
‫الطلب، بلدة صغيرة تتبع برفاهية عصرية"

26
00:05:18,956 --> 00:05:21,542
‫{\an8}"مطور عقارات: المتعهد (هيل) وشركاؤه
‫شركة (أوزوالد) للإنشاءات"

27
00:05:49,529 --> 00:05:50,780
‫تفضل

28
00:05:55,326 --> 00:05:56,994
‫- حظاً موفقاً بمهمتك
‫- شكراً لك

29
00:06:42,665 --> 00:06:46,669
‫"ساعد على حماية حدائق (تشارمنغ) المركزية"

30
00:06:56,220 --> 00:06:59,181
‫حسناً، إذا كنتم أنتم لجنة الترحيب

31
00:07:00,016 --> 00:07:02,977
‫كنت آمل أن تحضروا بعض الأزهار
‫وربما قالب حلوى

32
00:07:03,686 --> 00:07:05,354
‫آسف، ولكننا لم نجلب حلوى

33
00:07:05,604 --> 00:07:08,065
‫- ما هذا بحق الجحيم يا صاح؟
‫- مجرد تحذير ودي

34
00:07:08,441 --> 00:07:12,737
‫"تشارمنغ" الآن تحت إدارة
‫مأمور قسم شرطة "سان هواكوين"

35
00:07:13,070 --> 00:07:15,948
‫- أظنك أنت هو
‫- أُدعى "روزفلت"

36
00:07:16,741 --> 00:07:19,785
‫محطة "تشارمنغ مورادا" تحت إمرتي

37
00:07:19,869 --> 00:07:23,205
‫حسناً، يجب أن تظهر للجميع مدى أهميتك
‫أيمكننا الذهاب الآن؟

38
00:07:23,497 --> 00:07:27,043
‫تنص شروط إطلاق سراحكم
‫على منع الألوان الخاصة بالعصابات

39
00:07:27,168 --> 00:07:29,920
‫أو ارتداء الملابس الخاصة بهم على الملأ

40
00:07:30,254 --> 00:07:33,007
‫نحن لسنا عصابة، وإنما نادي دراجات نارية

41
00:07:33,091 --> 00:07:35,301
‫ولكن الحكومة الفيدرالية لا توافقك الرأي

42
00:07:36,385 --> 00:07:39,430
‫وبالتالي في المرة القادمة التي أرى فيها
‫أياً ممن خرجوا اليوم،

43
00:07:40,056 --> 00:07:44,310
‫يرتدي زي العصابات سيصبح لي

44
00:07:45,644 --> 00:07:46,520
‫هل هذا مفهوم؟

45
00:07:48,564 --> 00:07:49,815
‫أهلاً بعودتكم أيها السادة

46
00:08:44,578 --> 00:08:46,705
‫"ورشة (تيلر مورو) للميكانيك"

47
00:08:57,007 --> 00:08:57,842
‫مرحباً

48
00:09:01,303 --> 00:09:02,263
‫مرحباً

49
00:09:04,014 --> 00:09:07,351
‫الماضي لا عودة له يا عزيزتي
‫سيبقى الأمر هكذا، اتفقنا؟

50
00:09:17,319 --> 00:09:18,154
‫هل أنت على ما يرام؟

51
00:09:18,612 --> 00:09:20,364
‫نعم، ولكن متوترة

52
00:09:22,741 --> 00:09:23,617
‫{\an8}أنا فخورة بك

53
00:09:24,952 --> 00:09:27,163
‫لم يكن تسيير الأمور أمراً سهلاً
‫عندما كانو بالسجن

54
00:09:28,581 --> 00:09:30,833
‫- أحسنت صنعاً
‫- لم أكن لأحسن العمل بدونك

55
00:09:31,625 --> 00:09:34,753
‫لم أكن أنا فقط، بل النادي بأكمله

56
00:09:37,131 --> 00:09:39,049
‫{\an8}نعم، ذلك صحيح

57
00:09:40,468 --> 00:09:42,261
‫- أحبك
‫- وأنا أيضاً

58
00:09:44,972 --> 00:09:45,973
‫والدك سيأتي قريباً

59
00:09:47,600 --> 00:09:48,934
‫{\an8}مرحباً، أنا هنا

60
00:09:50,769 --> 00:09:55,065
‫{\an8}"سانز أوف أناركي"

61
00:10:14,418 --> 00:10:17,879
‫- رحب بوالدك
‫- أهلاً

62
00:10:19,089 --> 00:10:20,548
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

63
00:10:20,633 --> 00:10:22,301
‫{\an8}أحدهم سعيد هنا

64
00:10:26,555 --> 00:10:29,808
‫{\an8}مرحباً يا عزيزي، تسرني عودتك كثيراً

65
00:10:31,143 --> 00:10:32,061
‫{\an8}أحبك

66
00:10:33,311 --> 00:10:34,146
‫{\an8}وأنا أحبك أيضاً يا أمي

67
00:10:38,567 --> 00:10:40,736
‫{\an8}- قامت بعمل جيد
‫- نعم، أعلم ذلك

68
00:10:42,363 --> 00:10:44,281
‫{\an8}- قامت بعمل رائع
‫- مهلاً

69
00:10:45,741 --> 00:10:47,201
‫{\an8}- جلبت لك المفضل لديك
‫- شكراً

70
00:10:51,705 --> 00:10:54,458
‫{\an8}- أين "واين"؟
‫- لا أعلم

71
00:10:55,833 --> 00:10:56,793
‫{\an8}قال إنه سيأتي إلى هنا

72
00:10:57,836 --> 00:11:01,298
‫- تسرني عودتك كثيراً يا "كلاي"
‫- تباً يا "تشاكي"، أصبح لديك أصابع

73
00:11:03,968 --> 00:11:05,970
‫{\an8}- هل قمت بزرعها؟
‫- "جيما" قامت بهذا

74
00:11:06,178 --> 00:11:08,097
‫{\an8}- "جيما"؟
‫- نعم، اشتريت له أصابع

75
00:11:08,514 --> 00:11:10,641
‫تلك العقد اللعينة كانت تخيفني

76
00:11:10,808 --> 00:11:13,018
‫هل كنت تخيفها؟ هل حقاً ذلك؟

77
00:11:20,859 --> 00:11:22,069
‫سنلتقي بالنادي بعد 10 دقائق

78
00:11:27,700 --> 00:11:29,660
‫{\an8}- نعم؟
‫- أيها المأمور "روزفلت"

79
00:11:31,286 --> 00:11:35,291
‫أنا "لينك بوتر"
‫مساعد النائب العام للولايات المتحدة

80
00:11:35,916 --> 00:11:40,337
‫{\an8}لدي...بطاقة هنا في مكان ما

81
00:11:43,757 --> 00:11:44,632
‫إذاً...

82
00:11:46,969 --> 00:11:47,845
‫{\an8}تفضل

83
00:11:51,889 --> 00:11:53,892
‫- سررت بلقائك
‫- وأنا كذلك

84
00:11:54,977 --> 00:11:58,981
‫{\an8}- سوف نستأجر مكاناً هنا في الطابق الثالث
‫- نعم، رأيتكم تترددون إلى هنا

85
00:12:00,065 --> 00:12:01,567
‫{\an8}إذاً ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟

86
00:12:02,276 --> 00:12:05,236
‫في الواقع، كنت آمل أن تمر بنا لاحقاً

87
00:12:05,445 --> 00:12:07,406
‫نريد مراجعة بعض الأمور معك

88
00:12:08,657 --> 00:12:10,367
‫حسناً، بشكل رسمي؟

89
00:12:11,243 --> 00:12:15,414
‫نعم، تحدثت إلى المأمور "مور"
‫يمكنك الانضمام إلينا

90
00:12:18,000 --> 00:12:18,917
‫حسناً

91
00:12:23,004 --> 00:12:23,921
‫العمدة "هيل"

92
00:12:24,798 --> 00:12:28,010
‫أنا "لينكولن بوتر"، سمعت الكثير
‫من الأمور الرائعة عنك يا سيدي

93
00:12:28,218 --> 00:12:30,971
‫- أنت مساعد النائب العام
‫- هذا صحيح

94
00:12:35,558 --> 00:12:37,895
‫أيها المأمور سأراك لاحقاً

95
00:12:39,605 --> 00:12:42,649
‫- سررت كثيراً بلقائك
‫- وأنا كذلك

96
00:12:48,405 --> 00:12:51,616
‫- ما سبب زيارته؟
‫- على الأرجح مجرد رسميات

97
00:12:52,451 --> 00:12:56,497
‫كما تعلم إنهم ينشئون متجراً في الأعلى
‫منذ شهرين

98
00:12:57,748 --> 00:12:58,707
‫كيف سارت الأمور هذا الصباح؟

99
00:12:59,541 --> 00:13:02,127
‫من دون أي وقائع
‫فهم "كلاي" وجماعته الرسالة

100
00:13:02,460 --> 00:13:06,464
‫آمل ألا تظن أن حاجز واحد في الطريق
‫سيهذب هؤلاء الحثالة

101
00:13:06,590 --> 00:13:09,051
‫إنهم هادئون
‫لأن معظمهم كانوا في السجن

102
00:13:09,218 --> 00:13:10,843
‫- أنا على رأس القضية
‫- أعلم ذلك

103
00:13:11,136 --> 00:13:14,348
‫ولهذا جلبت قسم الشرطة إلى هنا
‫إننا بحاجة لنفوذك القانوني

104
00:13:14,431 --> 00:13:16,224
‫وهذا ما ستحصل عليه يا "جايكوب"

105
00:13:16,517 --> 00:13:19,395
‫قد تعاملت مع العصابات
‫طوال الـ15 سنة الماضية، لذا...

106
00:13:19,895 --> 00:13:22,564
‫لن نتمكن من تجريدهم من قوتهم
‫في يوم واحد

107
00:13:22,855 --> 00:13:26,777
‫طبعاً لا، كلانا يعرف
‫أن هناك الكثير من الأمور المهمة

108
00:13:26,859 --> 00:13:28,320
‫التي يجب إنجازها هنا في "تشارمنغ"

109
00:13:28,445 --> 00:13:30,905
‫أحاول فقط أن أبقي الجميع
‫مركزين على تلك الأهداف

110
00:13:31,323 --> 00:13:35,536
‫نعم، أفهم هذا وأقدره

111
00:13:36,453 --> 00:13:39,455
‫- أعلمني إن احتجت إلى أي شيء
‫- شكراً

112
00:13:45,920 --> 00:13:47,798
‫أجوركم في القتال أيها السادة

113
00:13:47,923 --> 00:13:50,676
‫عرفت أن الدراسة لسنتين
‫في جامعة عامة ستأتي بثمارها

114
00:13:50,759 --> 00:13:53,429
‫حتى بنسبة بسيطة فإن الأسلحة
‫الجديدة جيدة جيداً

115
00:13:54,345 --> 00:13:56,848
‫عصابة "مايانز" والإيطاليون
‫وعصابة "ناينرز" الجميع يحبونها

116
00:13:57,933 --> 00:13:59,684
‫انتهت أيام النسب الضئيلة

117
00:14:01,185 --> 00:14:03,855
‫"بايني" و"أوب" و"تشيبس" و"كوزيك"...

118
00:14:06,275 --> 00:14:10,570
‫قمتم بعمل رائع بجعلنا نتماسك
‫وإنجاح هذا العمل

119
00:14:10,737 --> 00:14:14,365
‫أنت من قام بالعمل الصعب
‫ونحن كنا نقوم بالحماية من يوم إلى آخر وحسب

120
00:14:15,116 --> 00:14:17,452
‫- قد حصلتم على أشد تقديري
‫- بالتأكيد

121
00:14:17,536 --> 00:14:18,829
‫نعم، نعم

122
00:14:20,038 --> 00:14:22,124
‫- شكراً يا "أوبي"
‫- وأنت أيضاً يا "تشيبي"

123
00:14:22,373 --> 00:14:23,250
‫إذاً

124
00:14:23,541 --> 00:14:27,336
‫هل لديكم أي معلومات عن بلدة "مكمانشن"
‫الفاضلة لعمدتنا؟

125
00:14:27,963 --> 00:14:30,965
‫يهرب الشبان الأثرياء من "ستوكتون"
‫والمدينة أصبحت منطقة حرب

126
00:14:31,091 --> 00:14:33,302
‫سمعنا أن "هيل" تلقى
‫الكثير من عروض البيع المسبق

127
00:14:33,385 --> 00:14:36,013
‫ويحتاج فقط إلى المزيد من المستثمرين
‫قبل أن يبدأ بالتلويح بالمطارق

128
00:14:36,180 --> 00:14:42,393
‫ما هي مناقصة شركة "أوزوالد" للإنشاءات؟
‫هل هي جائزة ترضية من "هيل"؟

129
00:14:42,478 --> 00:14:46,064
‫عندما ضغط "هيل" على مجلس المدينة
‫بشأن طريق 99 المنحدر

130
00:14:46,273 --> 00:14:50,234
‫أصبحت منطقة الأشجار بأكملها حق استملاك عام
‫وخسر "إليوت" الملايين

131
00:14:50,652 --> 00:14:53,781
‫وبالتالي "هيل" يسمح له
‫بالتزود بالخشب والعمالة

132
00:14:53,863 --> 00:14:55,866
‫نعم، تقبلت "تشارمنغ" الأمر جيداً يا "كلاي"

133
00:14:56,575 --> 00:14:59,453
‫أعني أن هذا سيوفر وظائف في مجال
‫الإنشاءات ويضاعف إنتاج الطاحونة

134
00:14:59,620 --> 00:15:00,536
‫على المدى القصير

135
00:15:02,622 --> 00:15:05,500
‫إن"هيل" يبني منازل لا يمكن لأحد
‫دفع ثمنها في هذه البلدة

136
00:15:07,461 --> 00:15:08,962
‫هل يرى أحد آخر مشكلة في ذلك؟

137
00:15:10,672 --> 00:15:13,716
‫أعني أن "جايكوب هيل" يمهد لأموره
‫منذ أكثر من 5 أعوام

138
00:15:14,676 --> 00:15:17,845
‫مجالس المدينة، لجان مسح الأراضي

139
00:15:18,054 --> 00:15:20,098
‫التخلص من قسم شرطة "تشارمنغ"

140
00:15:23,727 --> 00:15:26,980
‫لا، لن نسمح بحدوث هذا

141
00:15:34,738 --> 00:15:37,907
‫من يكون المأمور "روزفلت" الأسود والمغرور
‫بحق الجحيم؟

142
00:15:38,242 --> 00:15:42,246
‫لا نعرف الكثير، كان يعمل في قوى
‫مكافحة العصابات في "أوكلاند"

143
00:15:42,453 --> 00:15:43,788
‫إنه يعمل منذ أكثر من 10 أشهر

144
00:15:44,081 --> 00:15:47,918
‫وأعلمنا بحضوره لكن هذه هي المرة الأولى
‫التي يظهر فيها قوته لنا

145
00:15:48,000 --> 00:15:49,086
‫نعم كان هادئ الطباع قبل ذلك

146
00:15:49,168 --> 00:15:50,336
‫نعم، ولم يعد كذلك

147
00:15:50,420 --> 00:15:53,799
‫نعم، أرادنا البارحة أن نعرف
‫أن الأمور لن تبقى كالمعتاد

148
00:15:54,131 --> 00:15:56,384
‫حسناً، علينا أن نتحقق من أمر هذا الرجل

149
00:15:56,592 --> 00:16:00,848
‫لن تجعل هذا المأمور يعمل لحسابك،
‫هذا الصبي شرطي مستقيم

150
00:16:01,514 --> 00:16:06,102
‫حسناً، تم ترتيب الاجتماع مع "باتلوفا"
‫في صالة "جيليبين"

151
00:16:06,770 --> 00:16:09,564
‫- لماذا يحب الراقصات الروسيات؟
‫- إنهن لسن راقصات

152
00:16:09,898 --> 00:16:11,233
‫هل ذهبت يوماً إلى "جيليبين"؟

153
00:16:11,567 --> 00:16:14,820
‫- إنهن كلحم خيول بملابس البكيني الرفيعة
‫- أحب "جيليبين"

154
00:16:14,902 --> 00:16:15,820
‫طبعاً تحبه

155
00:16:15,988 --> 00:16:17,405
‫وأنا أيضاً

156
00:16:17,698 --> 00:16:19,323
‫- واكتملت دائرة المعتوهين
‫- نعم

157
00:16:21,660 --> 00:16:23,327
‫هل كل شيء جاهز يا "أوب"؟

158
00:16:23,537 --> 00:16:26,623
‫نعم، وسيسمح لنا "واهيوا"
‫باستخدام المحمية الجنوبية الغربية

159
00:16:26,747 --> 00:16:29,166
‫عليك الخروج من المخرج 18
‫وأن تكون هناك في الساعة 6:00

160
00:16:30,543 --> 00:16:32,837
‫وأنا أعلم كمية المال الموجودة
‫في هذه الظروف لذا...

161
00:16:33,212 --> 00:16:35,173
‫من الأفضل أن تكون هدايا الزفاف هذه قيّمة

162
00:16:36,841 --> 00:16:39,468
‫حسناً، جميعاً تلقينا أوامر التحرك

163
00:16:41,053 --> 00:16:44,349
‫مهلاً...إنه يوم عظيم جداً

164
00:16:45,934 --> 00:16:46,976
‫علينا إنجاز مهامنا

165
00:16:54,318 --> 00:16:55,192
‫" كلاي"

166
00:16:55,568 --> 00:16:56,861
‫لدينا رفقة بالخارج

167
00:16:56,945 --> 00:16:58,988
‫مأموران يراقبان الساحة السفلية

168
00:16:59,781 --> 00:17:00,698
‫"روزفيلت"

169
00:17:02,659 --> 00:17:03,869
‫لربما يفكر في تعقبنا

170
00:17:04,411 --> 00:17:06,162
‫لو حصل ذلك، فلا يمكنه اللحاق بنا جميعاً

171
00:17:06,954 --> 00:17:09,333
‫أريد "جاكس" و"أوبي" معي

172
00:17:09,415 --> 00:17:10,500
‫والبقية يقومون بمساعدتنا هناك

173
00:17:10,750 --> 00:17:12,084
‫- "سكويغي"
‫- نعم

174
00:17:12,293 --> 00:17:14,129
‫أريدك أن تقود شاحنة السحب خلفنا

175
00:17:14,504 --> 00:17:16,048
‫هل هذا لأنك منزعج مني؟

176
00:17:16,172 --> 00:17:17,632
‫إننا في إطلاق سراح مشروط أيها العبقري

177
00:17:17,798 --> 00:17:19,051
‫يمكننا التجمع فقط للعمل

178
00:17:21,178 --> 00:17:22,970
‫كفاك يا صاح! يجب أن أرافقك

179
00:17:23,804 --> 00:17:24,680
‫سأكون على ما يرام

180
00:17:25,848 --> 00:17:27,476
‫من الأفضل أن نبقى أغلبنا متفرقين

181
00:17:30,019 --> 00:17:31,063
‫حصلنا على الجزء الممتع

182
00:17:31,979 --> 00:17:32,814
‫وعد؟

183
00:18:05,846 --> 00:18:06,889
‫إنهم ينقسمون

184
00:18:09,810 --> 00:18:10,643
‫ماذا نفعل؟

185
00:18:11,561 --> 00:18:12,561
‫نبقى مع " كلاي "

186
00:18:34,209 --> 00:18:35,585
‫"المأمور"

187
00:18:35,919 --> 00:18:36,836
‫ما هذا بحق الجحيم؟

188
00:18:40,549 --> 00:18:41,382
‫إنهم يطوقوننا

189
00:18:51,642 --> 00:18:52,519
‫اللعنة

190
00:18:59,650 --> 00:19:01,153
‫أفسحوا الطريق

191
00:19:04,405 --> 00:19:05,239
‫مهلاً!

192
00:19:08,826 --> 00:19:09,744
‫انتبه!

193
00:19:17,919 --> 00:19:18,961
‫ابن اللعينة

194
00:19:36,520 --> 00:19:38,148
‫سوف أقتل هؤلاء الساقطين

195
00:19:57,333 --> 00:19:58,751
‫لماذا السرية؟

196
00:19:59,503 --> 00:20:00,586
‫من أجل راحة البال

197
00:20:01,295 --> 00:20:05,633
‫بهذه الطريقة إن تحدثت عما تراه
‫سأجردك من شارتك وأرميك في السجن

198
00:20:07,927 --> 00:20:09,261
‫لدي مشاكل في الثقة

199
00:20:13,849 --> 00:20:14,683
‫تفضل

200
00:20:35,705 --> 00:20:38,082
‫ربما تكون بعض هذه الوجوه
‫مألوفة بالنسبة إليك

201
00:20:39,500 --> 00:20:43,003
‫- يا للهول!
‫- في عام 1970 وقّع "ديك نيكسون"

202
00:20:43,087 --> 00:20:46,007
‫على مرسوم مكافحة الجريمة المنظمة

203
00:20:46,967 --> 00:20:52,139
‫- المادة 901 من ذلك القانون...
‫- قانون المنظمات المبتزة والفاسدة

204
00:20:53,473 --> 00:20:54,431
‫أهلاً بكم في غرفة الحرب

205
00:20:56,350 --> 00:20:58,603
‫العميلان "لين" و"كيسلر"
‫من المباحث الفيدرالية

206
00:20:59,019 --> 00:21:00,062
‫"فانس" من قسم الهجرة والجمارك

207
00:21:00,479 --> 00:21:02,940
‫"ودرو" و"غراد"
‫من قسم الكحول والتبغ والأسلحة

208
00:21:03,440 --> 00:21:04,608
‫تفضل بالجلوس أيها المأمور
‫لو سمحت

209
00:21:07,236 --> 00:21:11,657
‫إذاً هل تظن حقاً أنك ستتمكن من استخدام
‫هذا القانون ضد عصابة الـ"سانز"؟

210
00:21:12,449 --> 00:21:15,035
‫نعم، نوادي الدراجات أصبحت موزعاً رئيسياً

211
00:21:15,370 --> 00:21:16,245
‫لمجموعة من أعضاء

212
00:21:16,579 --> 00:21:20,124
‫الجيش الجمهوري الأيرلندي الذين يلقبون
‫أنفسهم بتواضع "الملوك الأيرلنديين"

213
00:21:20,499 --> 00:21:22,877
‫عقدوا صفقة عندما كانوا في "بلفاست"
‫السنة الماضية

214
00:21:22,960 --> 00:21:25,297
‫قتلت عصابة الـ"سانز" "جيمي أوفيلين"

215
00:21:26,046 --> 00:21:31,302
‫أصبح زعيم الجيش الجمهوري الأيرلندي قذراً
‫وبالمقابل فتح الأيرلنديون ترسانتهم

216
00:21:31,927 --> 00:21:34,430
‫أتاحوا لـ"سامكرو" الوصول
‫إلى أحدث الأسلحة

217
00:21:37,016 --> 00:21:37,933
‫وأقصد ذلك بالفعل

218
00:21:40,603 --> 00:21:44,899
‫- ما هو دور الروس إذاً؟
‫- كان الروس يوفرون الحماية لـ"أوفيلين"

219
00:21:45,316 --> 00:21:46,692
‫مقابل الأسلحة

220
00:21:47,568 --> 00:21:50,154
‫لكنهم تلقوا عرضاً أفضل
‫من عصابة الـ"سانز"

221
00:21:52,114 --> 00:21:57,203
‫ثم خدع "كلاي" "باتلوفا" وقتل "أوفيلين"
‫ولم يترك للروس شيئاً

222
00:21:57,286 --> 00:22:01,040
‫ولهذا طُعن "جاكس تيلر" في "ستوكتون"

223
00:22:02,125 --> 00:22:03,251
‫كان انتقام الروس

224
00:22:03,876 --> 00:22:07,379
‫ولإحلال السلام
‫عقد "كلاي" صفقة توزيع مع "باتلوفا"

225
00:22:07,963 --> 00:22:11,800
‫نالوا حصة الأسد من الأسلحة والأرباح
‫بينما كان أفراد العصابة في السجن

226
00:22:12,885 --> 00:22:16,347
‫والآن خرج أفراد عصابة "سانز"
‫وسيتغير هذا كله

227
00:22:17,014 --> 00:22:23,145
‫خمّن كيف سنعرف ذلك

228
00:22:26,690 --> 00:22:28,025
‫أظن أن لديك جاسوس في الداخل

229
00:22:30,778 --> 00:22:32,571
‫العميل الفيدرالي "رونالد ورسكي"

230
00:22:34,657 --> 00:22:36,951
‫يعمل بشكل سري مع الروس
‫منذ أكثر من سنة

231
00:22:37,076 --> 00:22:39,703
‫إنه سيصبح قريباً "باتلوفا" الثاني

232
00:22:40,537 --> 00:22:44,459
‫تعقبنا عملية التوزيع من "بلفاست" و"دانغلو"
‫إلى "كندا"

233
00:22:44,917 --> 00:22:46,502
‫وإلى "ميندوسينو" في الساحل الغربي

234
00:22:47,128 --> 00:22:52,007
‫أسلحة "ايه كيه 47" ،"كيه جي 9"
‫و"إف إن 57" و"ايه آر 15"

235
00:22:53,008 --> 00:22:53,842
‫يا إلهي!

236
00:22:54,218 --> 00:22:56,720
‫ما إن يصبح عميلنا داخل الدائرة...

237
00:22:57,388 --> 00:23:00,808
‫سنتمكن من متابعة عمليات شراء وبيع
‫"باتلوفا" للأسلحة الممنوعة

238
00:23:01,267 --> 00:23:05,354
‫وبضربة واحدة سنطيح بالمافيا الروسية

239
00:23:06,355 --> 00:23:09,108
‫ومعه الجيش الجمهوري الأيرلندي

240
00:23:09,858 --> 00:23:10,943
‫وعصابة الـ"سانز أوف أناركي"

241
00:23:16,116 --> 00:23:17,908
‫وكل هذا يجري في "سانوا"

242
00:23:20,536 --> 00:23:22,538
‫إنه السبب الوحيد الذي دعاك أن تقحمني
‫في هذه العملية

243
00:23:23,038 --> 00:23:25,291
‫نعم على الأرجح ستجري في منطقتك

244
00:23:27,126 --> 00:23:30,004
‫ولكنه ليس السبب الوحيد

245
00:23:32,214 --> 00:23:35,134
‫تفحصت ملفك وتحدثت مع مشرفينك

246
00:23:35,634 --> 00:23:39,638
‫وتبين أن لديك سنوات عديدة من الخبرة مع
‫العصابات المحلية وغيرها في "نورثرن كالي"

247
00:23:41,056 --> 00:23:41,890
‫ولكننا لسنا كذلك!

248
00:23:42,808 --> 00:23:44,601
‫أنت لست هنا عن طريق الخطئ يا سيدي

249
00:23:46,603 --> 00:23:48,063
‫بل لأنك موضع ثقة

250
00:23:50,024 --> 00:23:51,233
‫ولأننا بحاجة إليك

251
00:24:00,368 --> 00:24:01,535
‫سأكون معكم

252
00:24:04,330 --> 00:24:05,664
‫فلندعه ينطلق

253
00:24:17,801 --> 00:24:19,094
‫أهلاً بكم أيها السادة

254
00:24:25,476 --> 00:24:28,187
‫- هل أنت تُشفى جيداً؟
‫- أنا بخير

255
00:24:30,147 --> 00:24:31,899
‫- نحنا عنا بشأن العمل فقط، صحيح؟
‫- نعم

256
00:24:33,067 --> 00:24:36,070
‫- يسرني أننا سوينا كل ذلك
‫- لم تسوّ الأمور كلها

257
00:24:38,822 --> 00:24:43,911
‫أنتم تأخذون 80 بالمئة من الأسهم الأيرلندية
‫لزبائنكم في الشمال

258
00:24:43,994 --> 00:24:48,207
‫و80 بالمئة من الخطر أيضاً
‫تولينا كل أمور النقل والتخزين

259
00:24:48,374 --> 00:24:53,003
‫حان الوقت الآن للمشاركة بالنصف

260
00:24:53,337 --> 00:24:57,925
‫نعم، كما تناقشنا
‫ستحصلون على 50 بالمئة من العتاد

261
00:24:58,634 --> 00:25:02,763
‫لكن إن تابعنا نقل وتخزين الأسلحة...

262
00:25:04,056 --> 00:25:07,976
‫- فيجب أن نحصل على تعويض
‫- سيتطلب تجهيز مستودع بعض الوقت

263
00:25:08,060 --> 00:25:10,020
‫سنمنحكم 5 بالمئة

264
00:25:10,104 --> 00:25:13,107
‫هذه النسبة قليلة
‫بالنسبة إلى المخاطرة والعمالة

265
00:25:13,482 --> 00:25:18,112
‫نعرف كم تكسبون بتهريب هذه الأسلحة
‫لا تتظاهر بأنك فلاح مفلس أمامنا

266
00:25:20,948 --> 00:25:24,576
‫هذا منصف بما يكفي، 5 بالمئة للشهر الأول

267
00:25:24,952 --> 00:25:27,496
‫و15 بالمئة إن احتجتم إلى وقت أطول

268
00:25:35,671 --> 00:25:36,672
‫اتفقنا

269
00:25:38,215 --> 00:25:41,510
‫نريد رؤية البضاعة الجديدة
‫لنتعرف إليها

270
00:25:41,760 --> 00:25:44,513
‫- أردت إحضارها إلى هنا
‫- الشرطة المحلية تراقبنا

271
00:25:45,973 --> 00:25:49,393
‫نأمل أن نراها هذه الليلة
‫وأن نتحقق من عمليتكم

272
00:25:49,726 --> 00:25:53,689
‫- ظننت أن الليلة للاحتفال
‫- نعم، ظننا أنه مخبأ جيد للهرب

273
00:25:55,107 --> 00:25:58,277
‫طبعاً، سأحرص على وجود رجالي هناك

274
00:25:58,402 --> 00:25:59,278
‫رائع

275
00:26:00,028 --> 00:26:03,240
‫- إذاً سنراك في الحفلة
‫- لن أفوتها مقابل أي شيء

276
00:26:04,116 --> 00:26:06,869
‫حسناً إذاً، نخب علاقة طويلة و...

277
00:26:08,579 --> 00:26:09,830
‫ومربحة

278
00:26:10,539 --> 00:26:11,540
‫نخبكم

279
00:26:45,907 --> 00:26:48,118
‫يا إلهي! سمعتك

280
00:26:49,745 --> 00:26:52,706
‫- كدت تخلعين الباب
‫- آسفة

281
00:26:53,499 --> 00:26:55,459
‫اعتقدت أنك مت وتركتني

282
00:26:55,584 --> 00:26:57,961
‫لو أنني مت
‫فلن يفيد القرع بقوة أكبر

283
00:26:58,462 --> 00:26:59,963
‫حسناً، يُعرف أنني أوقظ الموتى

284
00:27:03,466 --> 00:27:05,010
‫يا إلهي يا "واين"!

285
00:27:06,886 --> 00:27:09,473
‫أخبرتني أنك ستوظف أحداً لمساعدتك

286
00:27:09,598 --> 00:27:11,642
‫لا أحتاج إلى من يتطفل علي

287
00:27:15,145 --> 00:27:16,063
‫وعلاوة على ذلك...

288
00:27:17,064 --> 00:27:18,482
‫ولو أنك قد اتصلت،

289
00:27:19,066 --> 00:27:21,068
‫لتمكنت من تنظيف المكان شيئاً ما

290
00:27:22,319 --> 00:27:23,695
‫هاتفك مفصول

291
00:27:29,117 --> 00:27:30,244
‫اجلس

292
00:27:32,913 --> 00:27:34,081
‫- ماذا؟
‫- اجلس

293
00:27:37,792 --> 00:27:38,794
‫عاد "كلاي" إلى المنزل اليوم

294
00:27:40,295 --> 00:27:41,587
‫كان يُفترض أن تأتي

295
00:27:44,049 --> 00:27:46,260
‫يا إلهي! هل كان موعد خروجه اليوم؟

296
00:27:48,136 --> 00:27:50,305
‫وأنا آسف، ولكنني...

297
00:27:51,431 --> 00:27:55,602
‫لم أنتبه للوقت وحسب

298
00:27:59,064 --> 00:28:02,067
‫- كيف تجد أدويتك الجديدة؟
‫- لا أعلم، توقفت عن تناولها

299
00:28:02,651 --> 00:28:03,610
‫"واين"!

300
00:28:04,860 --> 00:28:08,907
‫لا أستطيع دفع تكاليفها
‫تغطية التأمين سيئة جداً

301
00:28:10,826 --> 00:28:12,493
‫ولا تؤثر إلا بجعلي أتقيأ وأنام

302
00:28:26,091 --> 00:28:27,092
‫ماذا يجري لك؟

303
00:28:28,093 --> 00:28:31,680
‫إنني...أعيش الحلم فحسب

304
00:28:37,936 --> 00:28:43,108
‫هل يعرف "كلاي"
‫بانفصالي عن "ديلا"؟

305
00:28:44,401 --> 00:28:45,277
‫نعم

306
00:28:47,070 --> 00:28:52,533
‫لكنني لا أظن أنه مطلع
‫على حياة النجوم الجديدة التي تعيشها

307
00:28:54,536 --> 00:28:55,370
‫صحيح

308
00:29:05,756 --> 00:29:08,091
‫لاحظت أن نباتاتك ليست على ما يرام

309
00:29:12,679 --> 00:29:13,680
‫نعم ولكن...

310
00:29:17,309 --> 00:29:18,226
‫إن كل شيء...

311
00:29:20,103 --> 00:29:21,188
‫يموت حولي

312
00:29:25,025 --> 00:29:27,818
‫- تباً!
‫- أعرف يا عزيزي

313
00:29:30,696 --> 00:29:31,615
‫- تباً!
‫- أعرف شعورك

314
00:29:38,205 --> 00:29:40,998
‫عمليات...هنا " إس جيه 19 "
‫من فرع " مورادا "

315
00:29:41,083 --> 00:29:43,084
‫هل تلقيت أي أخبار عن " أوبي" يا "بوبي"؟

316
00:29:44,336 --> 00:29:45,753
‫كنت سأعطيه مالاً

317
00:29:46,421 --> 00:29:47,422
‫كم تعطيه؟

318
00:29:48,298 --> 00:29:50,258
‫أكثر منك أيها الرخيص

319
00:29:50,925 --> 00:29:54,136
‫أنا لست رخيصاً
‫وإنما أحرص على عدم التبذير

320
00:29:54,345 --> 00:29:56,639
‫صديقي أنت تستخدم الواقيات أكثر من مرة

321
00:29:57,349 --> 00:29:58,225
‫ماذ عنك يا " جوسي "؟

322
00:29:59,559 --> 00:30:01,645
‫أعطيته كلا الـ 10 جلسات في "كلير باسجز"

323
00:30:03,605 --> 00:30:04,438
‫ماذا؟

324
00:30:05,273 --> 00:30:07,401
‫إنه متجر لأعشاب أمراض الكولون والحشيش
‫في مدينة "كريستفيو"

325
00:30:08,067 --> 00:30:08,944
‫أملك 20 بالمئة منه

326
00:30:09,528 --> 00:30:10,654
‫ذلك شيء محير

327
00:30:11,571 --> 00:30:14,116
‫- هل رأيتم يوماً محتويات القولون السفلي؟
‫- يا إلهي

328
00:30:14,282 --> 00:30:15,116
‫توقف

329
00:30:16,826 --> 00:30:19,371
‫- وهل حاولت وحاولت اعتقالهم؟
‫- كانوا يحاصروننا

330
00:30:19,454 --> 00:30:21,164
‫أوقفت واحداً كان يحاول البقاء مع " مورو"

331
00:30:21,247 --> 00:30:24,083
‫- هل كانوا متقيدين بحدود السرعة؟
‫- ربما في البداية ثم أقلعوا

332
00:30:24,209 --> 00:30:26,168
‫ثم قطعوا 110 أميال
‫في الساعة كان جنوناً بلا شك

333
00:30:26,336 --> 00:30:27,379
‫لا، تباً!

334
00:30:28,004 --> 00:30:29,172
‫إنهم أذكياء

335
00:30:29,255 --> 00:30:30,589
‫سيدعون أنك حاولت قتلهم

336
00:30:30,756 --> 00:30:34,760
‫وقاموا بغارة بسبب الخوف
‫ثم يقاضوننا على الاعتداء

337
00:30:35,887 --> 00:30:36,763
‫فك قيودهم

338
00:30:37,054 --> 00:30:40,099
‫وفي المرة القادمة التي تحاول فيها لعب
‫لعبة "جي تي ايه" أثناء مناوبتي

339
00:30:40,642 --> 00:30:42,184
‫سوف أرميك خارج ساحة الواجب المهني

340
00:30:43,228 --> 00:30:44,103
‫حاضر

341
00:30:45,062 --> 00:30:48,400
‫{\an8}"مأمور (سان هواكوين)"

342
00:30:59,744 --> 00:31:00,871
‫سمعت خبر " ورسكي"

343
00:31:01,287 --> 00:31:05,124
‫عصابة الـ"سانز" سيتقابلون في المستودع
‫هذه الليلة، ليتفقدوا العملية الروسية

344
00:31:06,877 --> 00:31:08,462
‫عصابة لا تضيع وقتها

345
00:31:08,587 --> 00:31:10,463
‫هل أرسل فريق مزود بأجهزة تنصت
‫كي يبقوا قربهم؟

346
00:31:11,465 --> 00:31:13,299
‫لا، علينا ألا نخاطر

347
00:31:14,633 --> 00:31:16,510
‫يبدوا أنه مجرد عرض بضاعة

348
00:31:17,053 --> 00:31:18,305
‫دعهم يتعرفون ببعضهم

349
00:31:19,181 --> 00:31:21,098
‫عائلة سعيدة واحدة

350
00:31:44,122 --> 00:31:45,248
‫الأولاد في قيلولة

351
00:31:55,299 --> 00:31:57,427
‫يا إلهي! تباً!

352
00:32:27,665 --> 00:32:28,999
‫افتقدتك كثيراً

353
00:32:32,837 --> 00:32:33,796
‫أريدك أن تحبني

354
00:32:42,930 --> 00:32:45,934
‫تباً
‫كان هذا سريعاً

355
00:32:47,769 --> 00:32:51,815
‫نعم هذا لأنك اعتدت مضاجعة "جوس"
‫في الممر المظلم

356
00:32:51,897 --> 00:32:52,857
‫مهلاً

357
00:32:53,358 --> 00:32:57,653
‫لا تحولي ما كان بيننا أنا و"جوس" إلى شيء
‫رخيص وتافه

358
00:32:59,321 --> 00:33:02,450
‫أنا واثقة أنه كان سحر "بورتو ريكان" اللطيف

359
00:33:12,961 --> 00:33:14,378
‫هذا يكفي يا حبيبي

360
00:33:15,630 --> 00:33:17,047
‫لا أظنني سأتدبر الأمر

361
00:33:20,467 --> 00:33:21,302
‫نعم، أعلم ذلك

362
00:33:25,765 --> 00:33:26,974
‫سنكون على ما يرام يا عزيزتي

363
00:33:30,687 --> 00:33:31,562
‫وماذا عن الروس؟

364
00:33:33,607 --> 00:33:34,440
‫تدبرنا أمرهم

365
00:33:38,945 --> 00:33:42,781
‫هذه الأسلحة الجديدة ستكون
‫بطاقتنا الذهبية يا "جيما"

366
00:33:44,659 --> 00:33:46,660
‫بأجرتي للعثور عليها ونسبتي الجديدة

367
00:33:47,828 --> 00:33:49,039
‫يجب أن

368
00:33:50,206 --> 00:33:52,250
‫أحصل على ملايين قبل أن ينتهي أمري

369
00:33:53,751 --> 00:33:56,129
‫سنكون في أحسن حال
‫يا عزيزتي

370
00:33:58,214 --> 00:34:00,300
‫لن نجهد أنفسنا بعد الآن

371
00:34:01,593 --> 00:34:02,635
‫أعدك بذلك

372
00:34:12,270 --> 00:34:13,187
‫ما مدى تضررها؟

373
00:34:20,153 --> 00:34:22,529
‫الأدوية التي أعطوني إياها في السجن
‫لم تنفع كثيراً

374
00:34:25,115 --> 00:34:27,868
‫أعني أنني أكون على ما يرام
‫في الأيام الدافئة كهذه

375
00:34:31,331 --> 00:34:33,165
‫لكنني لا أعلم كم من فصول الشتاء بقي لدي

376
00:34:34,417 --> 00:34:37,087
‫1 أو 2 على الأكثر

377
00:34:40,965 --> 00:34:42,174
‫هناك أشياء كثيرة يمكننا فعلها

378
00:34:43,551 --> 00:34:45,386
‫إن "تارا" تبحث عن جراح جيد

379
00:34:46,720 --> 00:34:47,555
‫لا

380
00:34:48,639 --> 00:34:50,600
‫لن أسمح لأحد بفتح جسدي

381
00:34:52,643 --> 00:34:54,311
‫سأضطر للتنازل كي أتحسن

382
00:34:55,230 --> 00:34:56,313
‫لا أجد هذا منطقياً إطلاقاً

383
00:34:58,774 --> 00:35:00,859
‫سوف نجد أدوية أفضل وحسب

384
00:35:01,903 --> 00:35:02,903
‫وتستمر بتناول "الكورتيزون"

385
00:35:03,654 --> 00:35:05,281
‫لديك الكثير من الوقت يا عزيزي

386
00:35:07,866 --> 00:35:08,785
‫نعم

387
00:35:17,835 --> 00:35:19,045
‫ذهبت لرؤية "أنسر"

388
00:35:22,631 --> 00:35:23,716
‫عليك الذهاب إليه يا "كلاي"

389
00:35:25,759 --> 00:35:26,635
‫إنه بحاجة إليك

390
00:35:28,470 --> 00:35:29,596
‫وبحاجة هذا النادي

391
00:35:35,561 --> 00:35:36,604
‫ما فعله من أجلنا

392
00:35:39,690 --> 00:35:40,524
‫و"ستال"

393
00:35:42,276 --> 00:35:43,235
‫نعم، أعلم ذلك

394
00:35:46,030 --> 00:35:46,906
‫أعلم

395
00:36:07,302 --> 00:36:09,720
‫أظن أننا ينبغي أن نناقش بعض الأمور
‫يا"جاكس"

396
00:36:12,432 --> 00:36:15,768
‫علينا التحدث بكل الديكور الرخيص
‫الذي زينت به المنزل

397
00:36:19,021 --> 00:36:19,898
‫آسفة

398
00:36:19,980 --> 00:36:23,942
‫ولكن الحديث عن ملصقات "ماكسيم"
‫ومرايا "هارلي" لا يناسبني حقاً

399
00:36:30,950 --> 00:36:32,826
‫أريد أن أتكلم عن الصبيين يا "جاكس"

400
00:36:33,911 --> 00:36:34,912
‫وماذا سنفعل

401
00:36:45,214 --> 00:36:47,633
‫يبدوا أن شخصاً آخر يريد
‫مشاركة صدرك

402
00:36:55,682 --> 00:36:56,725
‫سأحضره

403
00:37:04,399 --> 00:37:07,111
‫مرحباً، من المفترض أن تكون قد غادرت الآن

404
00:37:07,570 --> 00:37:08,821
‫من سوء الحظ أنك سترى العروس

405
00:37:09,822 --> 00:37:11,031
‫إنني أجهز أشيائي فقط

406
00:37:12,950 --> 00:37:15,370
‫ظننت أنني سأرتدي جواربي النظيفة
‫في هذا اليوم العظيم

407
00:37:16,329 --> 00:37:17,204
‫يا للروعة

408
00:37:17,371 --> 00:37:18,372
‫إنه شرف لي

409
00:37:22,584 --> 00:37:23,795
‫هل واثقة أنك تريدين هذا؟

410
00:37:26,505 --> 00:37:28,132
‫قد فات الأوان نوعاً ما للتراجع الآن

411
00:37:31,468 --> 00:37:33,345
‫لم يفت الآوان بعد للهروب

412
00:37:42,312 --> 00:37:44,148
‫أنا لا أهرب

413
00:37:45,065 --> 00:37:46,233
‫ولن أبتعد

414
00:37:48,194 --> 00:37:49,987
‫سواء راق لك ذلك أو لا، أنا جزء
‫من هذه العائلة

415
00:37:50,655 --> 00:37:51,572
‫إنه يروق لي

416
00:37:54,032 --> 00:37:55,367
‫وأنا سعيد...

417
00:37:57,537 --> 00:37:58,872
‫لأننا سنُضاف إلى تلك العائلة سوية

418
00:38:13,802 --> 00:38:16,138
‫مرحباً، انظر

419
00:38:17,222 --> 00:38:18,141
‫ماهذا الشيء

420
00:38:22,436 --> 00:38:23,312
‫مرحباً

421
00:38:35,365 --> 00:38:36,408
‫ها هي أمك

422
00:38:40,037 --> 00:38:42,373
‫مرحباً يا حبيبي، مرحباً يا صغيري

423
00:38:43,290 --> 00:38:44,124
‫مرحباً

424
00:38:47,128 --> 00:38:48,045
‫ها نحن ذا

425
00:38:52,341 --> 00:38:53,383
‫يا إلهي!

426
00:38:58,222 --> 00:38:59,431
‫إنه جميل

427
00:39:08,398 --> 00:39:09,316
‫هل أنت...

428
00:39:10,150 --> 00:39:10,984
‫نعم

429
00:39:13,111 --> 00:39:13,987
‫ينبغي أن نتزوج

430
00:39:16,699 --> 00:39:17,574
‫حقاً

431
00:39:19,744 --> 00:39:21,411
‫أعني هل تريد ذلك؟

432
00:39:22,579 --> 00:39:23,830
‫أنا أحبك يا "تارا"

433
00:39:25,667 --> 00:39:27,584
‫لطالما أحببتك منذ كنت في الـ16 من عمري

434
00:39:28,794 --> 00:39:30,837
‫بقيت عندما كان الجميع سيرحلون

435
00:39:31,505 --> 00:39:33,215
‫منحتني ابناً جميلاً

436
00:39:34,216 --> 00:39:35,592
‫واعتنيت بـ"أيبل" كما لو أنه ابنك

437
00:39:43,809 --> 00:39:48,021
‫وأنا أحبك كثيراً و...

438
00:39:49,898 --> 00:39:51,608
‫أريد كل هذا

439
00:39:54,486 --> 00:39:55,320
‫ولكن...

440
00:39:57,406 --> 00:39:58,240
‫أنا فقط...

441
00:40:01,368 --> 00:40:03,578
‫أعلم أن هذا ما أنت عليه "جاكسون" وأنا...

442
00:40:04,830 --> 00:40:07,666
‫لن أحاول تغير ذلك
‫كالنادي و"تشارمنغ"

443
00:40:11,712 --> 00:40:14,464
‫- تعلمت الكثير من الأشياء أثناء غيابك
‫- وأنا كذلك

444
00:40:15,507 --> 00:40:18,427
‫أنظر إلى "توماس" و"أيبل" و...

445
00:40:19,886 --> 00:40:22,472
‫أفكر كيف يسير هذا الأمر؟

446
00:40:23,432 --> 00:40:25,559
‫- كيف...
‫- كيف سوف سيكبران على هذا الوضع

447
00:40:27,060 --> 00:40:28,645
‫- نعم
‫- أعلم ذلك

448
00:40:30,772 --> 00:40:31,982
‫ولن يكبرا على هذه الحالة

449
00:40:32,733 --> 00:40:33,650
‫ماذا تقصد؟

450
00:40:36,820 --> 00:40:40,073
‫أدركت أن وجودك معي ليس مجرد صدفة

451
00:40:42,242 --> 00:40:43,076
‫يبدو الأمر جنونياً

452
00:40:43,160 --> 00:40:46,121
‫ولكنني أعتقد أنه قُدر أن تدخلي في حياتي
‫لتخرجيني من هذا الوضع يا "تارا"

453
00:40:47,414 --> 00:40:49,541
‫قبل 15 سنة
‫والآن

454
00:40:53,170 --> 00:40:54,671
‫اكتفيت من "سامكرو"

455
00:40:57,257 --> 00:41:00,469
‫كلانا نعرف أنني إن بقيت سينتهي بي الأمر
‫بالسجن أو ميتاً

456
00:41:00,844 --> 00:41:04,514
‫- تقول هذا الآن لأنك خرجت من السجن للتو
‫- لا أفكر بالأمر منذ فترة

457
00:41:06,975 --> 00:41:10,812
‫الرابطة التي تجمع أفراد النادي
‫لم تعد رابطة حب وأخوة

458
00:41:13,273 --> 00:41:14,941
‫فقدنا ذلك منذ زمن طويل

459
00:41:17,277 --> 00:41:19,821
‫وأصبحت مجرد رابطة خوف وجشع الآن

460
00:41:22,074 --> 00:41:24,618
‫ذلك ما قاله والدك في مذكراته

461
00:41:27,287 --> 00:41:28,205
‫نعم

462
00:41:33,710 --> 00:41:34,836
‫أراد أن يخرج

463
00:41:37,756 --> 00:41:39,091
‫كان "جيه تي" جباناً

464
00:41:42,135 --> 00:41:45,097
‫فقد نفسه مع امرأة أيرلندية وتخلى عن عائلته

465
00:41:46,264 --> 00:41:48,433
‫بدلاً من الكتابة، كان عليه فعل شيء

466
00:41:50,143 --> 00:41:53,146
‫كان عليه أن يأخدنا أنا و"توماس"
‫ويخرجنا من "تشارمنغ" اللعينة هذه

467
00:41:53,230 --> 00:41:57,109
‫- ولكنه كان ليمر على "جيما" أولاً
‫- إذاً كان عليه دهسها

468
00:41:59,611 --> 00:42:00,779
‫أنا لست كأبي

469
00:42:02,864 --> 00:42:03,782
‫أنا لست ضعيفاً

470
00:42:07,869 --> 00:42:08,703
‫كيف ستخرج؟

471
00:42:10,455 --> 00:42:13,583
‫لن يدعاك "كلاي" و"جيما" أن تغادر
‫بتلك السهولة

472
00:42:18,255 --> 00:42:20,257
‫لدينا أعمال مربحة مع الأيرلنديين الآن

473
00:42:24,052 --> 00:42:26,012
‫إنها ذكية وغير مكشوفة

474
00:42:27,639 --> 00:42:29,307
‫سوف نجني مبلغاً جيداً هذه السنة

475
00:42:30,559 --> 00:42:32,436
‫علي البقاء لفترة وحسب

476
00:42:33,019 --> 00:42:33,854
‫كم سيستغرق الأمر؟

477
00:42:36,564 --> 00:42:38,191
‫المزيد من الأسلحة يعني زيادة المخاطر

478
00:42:39,734 --> 00:42:41,486
‫ليس لدي أي مهارات أخرى يا "تارا"

479
00:42:43,530 --> 00:42:45,574
‫أنا خبير في إصلاح المركبات

480
00:42:45,657 --> 00:42:47,951
‫العمل الوحيد الذي برعت فيه
‫هو خارج عن القانون

481
00:42:49,703 --> 00:42:51,079
‫أحتاج إلى كسب بعض المال

482
00:42:52,539 --> 00:42:53,748
‫وأرتب لنفسي عملاً وحسب

483
00:42:53,832 --> 00:42:57,127
‫"جاكس" باستطاعتي الذهاب إلى أي مكان
‫إنني أكسب مالاً وفيراً

484
00:42:59,963 --> 00:43:01,298
‫لن أعيش على نفقة زوجتي

485
00:43:02,841 --> 00:43:03,717
‫لا يمكنني ذلك

486
00:43:09,431 --> 00:43:10,265
‫انظري

487
00:43:11,558 --> 00:43:15,270
‫يدا "كلاي" تسوء حالتهما
‫وأيامه أصبحت معدودة

488
00:43:16,771 --> 00:43:19,608
‫عندما يتوقف عن العمل سيفقد نفوذه
‫وحينها سأخرج من النادي

489
00:43:23,069 --> 00:43:23,987
‫و"جيما"

490
00:43:27,657 --> 00:43:28,950
‫إنها مجرد امرأة عجوز

491
00:43:33,079 --> 00:43:34,122
‫كل هذا يخيفني

492
00:43:34,498 --> 00:43:35,332
‫أعلم يا حبيبتي

493
00:43:36,917 --> 00:43:41,922
‫عليك أن تثقي بي
‫هذا ما أفكر فيه منذ 14 شهراً

494
00:43:43,423 --> 00:43:45,342
‫سأنهي أعمالي مع "سامكرو"

495
00:43:45,759 --> 00:43:48,512
‫وثم نأخد أطفالنا
‫ونخرج من هذا المكان اللعين

496
00:43:50,347 --> 00:43:51,890
‫ونبدأ حياة جديدة في مكان ما

497
00:43:53,432 --> 00:43:54,684
‫ونعيش كعائلة حقيقية

498
00:44:21,336 --> 00:44:22,170
‫مرحباً

499
00:44:24,713 --> 00:44:25,799
‫ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم

500
00:44:25,882 --> 00:44:28,717
‫تلقيت مكالمة يريد "جيد كلامبيت"
‫استعادة فنائه الأمامي

501
00:44:30,762 --> 00:44:33,014
‫- ماذا؟
‫- إنه أسلوبي الجديد

502
00:44:33,890 --> 00:44:34,891
‫الرجعين البيض

503
00:44:36,685 --> 00:44:38,979
‫- تسرني رؤيتك
‫- وأنا كذلك

504
00:44:40,605 --> 00:44:41,480
‫أنا...

505
00:44:42,566 --> 00:44:43,942
‫آسف لأنني لم آت لاستقبالك

506
00:44:44,818 --> 00:44:46,528
‫لا بأس

507
00:44:49,321 --> 00:44:50,574
‫لدي جعة في ثلاجتي

508
00:44:51,616 --> 00:44:52,450
‫لا أريد

509
00:45:05,129 --> 00:45:06,381
‫سمعت أنك بعت تجارتك

510
00:45:08,925 --> 00:45:12,262
‫إنني أشارك بحصة غالبة
‫وما زلت أتلقى شيكاً كل شهر

511
00:45:13,179 --> 00:45:18,268
‫ما يكفي لأعيش بالطريقة التي اعتدت عليها

512
00:45:18,351 --> 00:45:19,185
‫أفهم ذلك

513
00:45:23,023 --> 00:45:26,359
‫أظن أنهم أخبروك أظن أنهم أخبروك
‫عن نمو وازدهار بلدتنا

514
00:45:26,943 --> 00:45:28,737
‫رأيتها عندما كنت آتياً إلى هنا

515
00:45:29,321 --> 00:45:32,406
‫وكذلك التقيت بـ"وايلد بلاك هيكوك"

516
00:45:33,700 --> 00:45:35,826
‫قد منحني قليلاً من التداخل العرقي

517
00:45:40,290 --> 00:45:41,875
‫إن البلدة مقلوبة رأساً على عقب يا "واين"

518
00:45:43,043 --> 00:45:43,960
‫أعلم ذلك

519
00:45:45,002 --> 00:45:46,671
‫لست متأكداً أي سرطان هو الأسوأ

520
00:45:47,880 --> 00:45:50,467
‫السرطان الذي أصابني أو السرطان
‫الذي أصاب "تشارمنغ"

521
00:45:50,592 --> 00:45:51,509
‫حسنا...

522
00:45:52,426 --> 00:45:54,387
‫إنك تتعفن بهذا المكان
‫وهذا لن يفيد أي أحد

523
00:45:57,014 --> 00:46:00,518
‫العزلة عن الآخرين لا تجرح كثيراً

524
00:46:01,977 --> 00:46:04,271
‫لا بأس، سوف تعود إلى حياتك مجدداً
‫لأنني...

525
00:46:05,565 --> 00:46:06,399
‫بحاجة إليك

526
00:46:09,401 --> 00:46:10,528
‫لن أسمح لـ"هيل" أن يفوز

527
00:46:15,408 --> 00:46:17,242
‫لن يكون هناك "تشارمنغ هايتس"

528
00:46:22,666 --> 00:46:23,750
‫كيف ستمنع هذا الشيء

529
00:46:26,461 --> 00:46:28,046
‫سأترك الطبيعة تأخذ مجراها

530
00:46:30,964 --> 00:46:33,551
‫ليس لدي فكرة عن ما تقصده

531
00:46:35,135 --> 00:46:37,972
‫إلا أنه يتعلق بالكثير من المشاكل
‫التي تحبها

532
00:46:40,516 --> 00:46:41,393
‫ماذا تريد؟

533
00:46:42,560 --> 00:46:44,311
‫هل ما زلت تستطيع الحصول على
‫شاحنات الأجرة؟

534
00:46:45,563 --> 00:46:47,273
‫- نعم
‫- نريد واحدة الليلة

535
00:46:48,315 --> 00:46:51,986
‫كشاحنة أطعمة أو شاحنة تسخدم لحفلات الزفاف

536
00:46:53,363 --> 00:46:54,197
‫ولكن لماذا؟

537
00:46:55,115 --> 00:46:57,200
‫كما تعلم، من أجل حفلة زفاف لعينة

538
00:47:08,211 --> 00:47:09,337
‫سوف ينام سريعاً

539
00:47:14,425 --> 00:47:15,552
‫توليت أمره

540
00:47:15,635 --> 00:47:16,970
‫أحلام سعيدة أيها التافه

541
00:47:26,771 --> 00:47:27,604
‫كيف حال معصميك؟

542
00:47:31,568 --> 00:47:34,738
‫- كيف حال معصميك؟
‫- بخير

543
00:47:52,464 --> 00:47:53,714
‫تهانينا

544
00:48:12,734 --> 00:48:17,447
‫"(واهيوا ترايبل) المحمية الجنوبية الغربية"

545
00:48:19,907 --> 00:48:20,784
‫هل جميعهم هنا؟

546
00:48:20,991 --> 00:48:21,826
‫نعم

547
00:48:22,367 --> 00:48:23,620
‫إذاً هؤلاء هم الأشرار

548
00:48:24,370 --> 00:48:26,289
‫عصابة الـ"ناينرز" وجماعة الـ"مايانز"
‫والمافيا الروسية

549
00:48:27,207 --> 00:48:28,541
‫الحب يملأ الأجواء

550
00:48:34,672 --> 00:48:37,342
‫راقب تلك الحفلة واحرص على عدم
‫مغادرة المحمية

551
00:49:21,510 --> 00:49:22,845
‫أيها الأخوة والأخوات

552
00:49:24,264 --> 00:49:28,017
‫نجتمع اليوم تحت أنظار الطبيعة

553
00:49:29,185 --> 00:49:34,022
‫لنشهد الارتباط المبارك لـ"أوبي" و"لايلا"

554
00:49:34,982 --> 00:49:37,944
‫أرغب مشاركتكم ببركة "آباتشي"

555
00:49:40,946 --> 00:49:43,283
‫لن تشعرا بالمطر الآن

556
00:49:44,659 --> 00:49:47,078
‫لأن كلاً منكما سيكون ملجأ للآخر

557
00:49:48,413 --> 00:49:50,748
‫لن تشعرا بالبرد الآن

558
00:49:51,748 --> 00:49:54,752
‫لأن كلاً منكما سوف يدفىء الآخر

559
00:49:55,794 --> 00:49:57,964
‫لن تشعرا بالوحدة الآن

560
00:49:58,672 --> 00:50:01,174
‫لأن كلاً منكما سيكون رفيق الآخر

561
00:50:02,301 --> 00:50:04,304
‫أصبحتما الآن شخصين

562
00:50:04,928 --> 00:50:07,014
‫أمامهما حياة واحدة

563
00:50:08,683 --> 00:50:11,936
‫ليحل الجمال والسلام حولكما
‫في رحلتكما

564
00:50:12,769 --> 00:50:14,646
‫وطوال السنين القادمة

565
00:50:19,152 --> 00:50:20,819
‫هل الخواتم معك؟

566
00:50:21,821 --> 00:50:22,654
‫ماذا؟

567
00:50:30,204 --> 00:50:32,831
‫بهذا الخاتم
‫أنذر حبي لك

568
00:50:34,124 --> 00:50:38,170
‫أعدك أن أكون دوماً
‫زوجة مخلصة ومحبة

569
00:50:39,213 --> 00:50:40,131
‫وامرأتك

570
00:50:45,177 --> 00:50:47,679
‫بهذا الخاتم
‫أنذر حبي لك

571
00:50:49,014 --> 00:50:49,932
‫وأعدك...

572
00:50:50,682 --> 00:50:51,935
‫أن أقدرك

573
00:50:53,810 --> 00:50:54,895
‫وأحميك دوماً

574
00:50:56,688 --> 00:50:57,564
‫ماذا أيضاً؟

575
00:51:00,735 --> 00:51:03,071
‫وأعاملك كما أعامل نفسي

576
00:51:03,196 --> 00:51:04,279
‫وسوف...

577
00:51:05,197 --> 00:51:08,368
‫- وسأضاجعك بقدر ما أقود دراجتي "الهارلي"
‫- وسأضاجعك بقدر ما أقود دراجتي "الهارلي"

578
00:51:14,499 --> 00:51:16,500
‫وفقاً للسلطة الممنوحة لي حسب

579
00:51:16,918 --> 00:51:20,629
‫وبموجب قانون "واهيوا"
‫و"ولاية كاليفورنيا"

580
00:51:21,254 --> 00:51:22,923
‫أعلنكما زوجان

581
00:51:23,924 --> 00:51:24,925
‫تفضلا

582
00:52:15,101 --> 00:52:17,519
‫إن أحسستم أن أحداً يتعقبنا
‫أوقفوا العملية

583
00:52:17,770 --> 00:52:20,188
‫- نعم يا أمي
‫- اشرب كثيراً من أجلنا

584
00:52:32,743 --> 00:52:34,954
‫أقدر ما فعلته في الداخل

585
00:52:35,954 --> 00:52:38,457
‫حافظت على حياتنا بينما كنا نحل مشكلة الروس

586
00:52:39,499 --> 00:52:40,710
‫أنا أحمي مصالحي فحسب

587
00:52:43,045 --> 00:52:46,339
‫تحدثت إلى رجلنا البارحة
‫كل شيء جاهز للغد

588
00:52:48,509 --> 00:52:49,968
‫ينبغي أن يصل إلى هناك أولاً

589
00:52:51,554 --> 00:52:54,015
‫الشرطة المحلية تراقبنا

590
00:52:55,974 --> 00:52:57,601
‫يجب أن نكون بأمان حالما ندخل

591
00:52:59,269 --> 00:53:00,187
‫لا أعلم

592
00:53:03,982 --> 00:53:06,235
‫مرحباً
‫هيا نرقص

593
00:53:26,004 --> 00:53:27,381
‫يسموه بـ"قاتل الشرطة"

594
00:53:28,507 --> 00:53:31,885
‫يقطع السترة الواقية والدرع كالجبنة الطرية

595
00:53:33,095 --> 00:53:34,054
‫بحركة صغيرة جداً

596
00:53:36,390 --> 00:53:38,141
‫هذه أفضل هدية زفاف على الإطلاق

597
00:53:38,225 --> 00:53:41,269
‫انتظر لترى هدية "جوس" أولاً
‫ستستخدمه على نفسك

598
00:53:46,316 --> 00:53:47,567
‫مدفع جديد

599
00:53:48,985 --> 00:53:49,904
‫شكراً

600
00:53:50,863 --> 00:53:53,157
‫الأغنية التالية طلبتها العروس

601
00:53:53,824 --> 00:53:55,451
‫أرغب باللهو بهذا

602
00:53:56,743 --> 00:53:57,745
‫إنها حفلتك

603
00:53:58,287 --> 00:54:02,333
‫يا "أوب" تعال وارقص معي

604
00:54:04,251 --> 00:54:05,460
‫حاضر

605
00:54:08,255 --> 00:54:13,718
‫يا للروعة! بالكاد قد مضى ساعة واحدة
‫وأصبحت مطيعاً هكذا

606
00:54:15,011 --> 00:54:17,097
‫هيا! إنها أغنيتنا المفضلة

607
00:54:21,309 --> 00:54:22,561
‫هيا لنتفقد أغراضنا اللعينة

608
00:54:50,006 --> 00:54:51,256
‫هذا ما ندعوه بالسلاح الحقيقي

609
00:55:22,454 --> 00:55:23,705
‫هذا من أجل "جاكس تيلر"

610
00:56:17,718 --> 00:56:19,177
‫لنضع الأسلحة في الشاحنة

611
00:57:05,932 --> 00:57:06,975
‫هذا مجرد عمل

612
00:57:34,419 --> 00:57:38,381
‫"عزيزي (جاكسون) هذه الرسائل
‫تخبرك بحقيقة والدك وبما فعله، (مورين)"

613
00:58:21,633 --> 00:58:26,221
‫- هذا جميل
‫- نعم، إنه كذلك

614
00:58:28,098 --> 00:58:29,349
‫من الجميل العودة للمنزل!

615
00:58:52,705 --> 00:58:56,459
‫"(تشارمنغ هايتس)...قريباً"

616
00:59:37,292 --> 00:59:39,752
‫{\an8}ترجمة "(في إس آي) مصرية ميدي"

