﻿1
00:00:02,031 --> 00:00:04,201
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:04,283 --> 00:00:06,120
‫مرحباً، أنا هنا

3
00:00:09,497 --> 00:00:13,626
‫أيها المأمور "روزفلت"، أنا "لينك بوتر"
‫مساعد النائب العام للولايات المتحدة

4
00:00:13,710 --> 00:00:15,211
‫أنت هنا لأنك موضع ثقة

5
00:00:15,420 --> 00:00:17,381
‫- ولأننا بحاجة إليك
‫- سأكون معكم

6
00:00:17,589 --> 00:00:20,925
‫سنتمكن من متابعة عمليات شراء وبيع
‫"باتلوفا" للأسلحة الممنوعة

7
00:00:21,010 --> 00:00:22,677
‫سنطيح بالمافيا الروسية

8
00:00:22,844 --> 00:00:26,806
‫ومعه الجيش الجمهوري الأيرلندي
‫وعصابة الـ"سانز أوف أناركي"

9
00:00:27,099 --> 00:00:31,103
‫"تشارمنغ" الآن تحت إدارة
‫مأمور قسم شرطة "سان هواكوين"

10
00:00:31,185 --> 00:00:34,689
‫في المرة القادمة التي أرى فيها
‫أياً ممن خرجوا اليوم، يرتدي زي العصابات

11
00:00:34,856 --> 00:00:37,067
‫- سيصبح لي
‫- إنه جميل

12
00:00:37,525 --> 00:00:40,696
‫ينبغي أن نتزوج
‫اكتفيت من "سامكرو"

13
00:00:40,821 --> 00:00:44,700
‫نأخد أطفالنا ونخرج من هذا المكان اللعين
‫ونعيش كعائلة حقيقية

14
00:00:46,242 --> 00:00:48,620
‫"عزيزي (جاكسون) هذه الرسائل
‫تخبرك بحقيقة والدك وبما فعله، (مورين)"

15
00:00:50,288 --> 00:00:51,915
‫أعلنكما زوجان

16
00:00:56,128 --> 00:00:57,671
‫هذا من أجل "جاكس تيلر"

17
00:01:05,762 --> 00:01:06,637
‫هذا مجرد عمل

18
00:01:08,931 --> 00:01:09,974
‫مرتفعات ساحرة
‫قريبا

19
00:01:15,229 --> 00:01:16,148
‫كيف حالك؟

20
00:01:18,900 --> 00:01:19,984
‫كيف حالك؟ لم أرد إيقاظك

21
00:01:22,029 --> 00:01:22,988
‫مسرور أنني عدت إلى المنزل

22
00:01:33,206 --> 00:01:34,083
‫وصلت القضية إلى الصحف

23
00:01:36,793 --> 00:01:40,254
‫نعم، 4 جثث في "هيلفيل"

24
00:01:42,215 --> 00:01:45,259
‫مجرد جزء من العملية
‫نحن محميون

25
00:01:45,802 --> 00:01:46,803
‫لست قلقة حيال ذلك

26
00:01:50,807 --> 00:01:53,017
‫سقطت هذه من أحد دفاتر تلوين "أيبل"

27
00:01:53,392 --> 00:01:55,395
‫لا بد أنه وجدها في منزل "جاكس"

28
00:01:59,357 --> 00:02:01,025
‫- رسائل؟
‫- "مورين أشبي"

29
00:02:02,111 --> 00:02:03,694
‫تحاول قلب ابني ضدي

30
00:02:04,112 --> 00:02:06,865
‫لا بد أن السافلة وضعتها في الحقيبة
‫عندما غادرنا "بلفاست"

31
00:02:09,200 --> 00:02:11,078
‫أتظنين أن "جاكس" قرأها؟

32
00:02:11,702 --> 00:02:13,663
‫لا بد أن من وجدها
‫هو إما "جاكس" أو "تارا"

33
00:02:18,000 --> 00:02:20,086
‫ساقطة "جي تي"

34
00:02:20,754 --> 00:02:24,173
‫غالباً هي مجموعة من رسائل الحب
‫وقصائد لشخص نصف شاذ

35
00:02:24,383 --> 00:02:28,637
‫نعم، أو كومة من الكراهية
‫يشارك "جون" بكل أحزانه وشكوكه

36
00:02:29,137 --> 00:02:33,350
‫أؤكد لك أن تلك الساقطة الأيرلندية
‫تحاول التأثير وهي بعيدة

37
00:02:33,474 --> 00:02:34,392
‫لا يمكنها إيذاءنا

38
00:02:37,478 --> 00:02:40,523
‫و"جون"...لا يمكنه إيذاءنا

39
00:02:41,858 --> 00:02:45,903
‫وثق بها "جون" وأنشأ عائلة معها

40
00:02:47,071 --> 00:02:48,991
‫لا يمكن معرفة ما أخبرها به

41
00:02:51,660 --> 00:02:55,289
‫لو كان هذا صحيحاً لظهر الأمر الآن

42
00:02:58,416 --> 00:02:59,250
‫نحن بخير

43
00:03:00,918 --> 00:03:01,752
‫وبالتالي...

44
00:03:02,503 --> 00:03:06,257
‫لا تشعلي النار
‫إن لم يكن هناك ما يحترق، أتسمعينني؟

45
00:03:06,592 --> 00:03:07,466
‫أنا لا أفعل هذا

46
00:03:11,262 --> 00:03:12,097
‫ليس دائماً

47
00:03:15,474 --> 00:03:18,311
‫يجب أن أذهب
‫فطيرة الشوفان في الفرن

48
00:03:18,436 --> 00:03:19,812
‫- شوفان
‫- أحبك

49
00:03:20,480 --> 00:03:21,440
‫أحبك

50
00:03:36,078 --> 00:03:38,415
‫إذاً ستأتي "إيليدا" في الظهيرة

51
00:03:38,539 --> 00:03:40,625
‫وستهتم بهما أمك في الصباح
‫عندما أكون في عملي

52
00:03:40,791 --> 00:03:42,710
‫لكنني أستطيع تغيير المواعيد إن أردت

53
00:03:43,502 --> 00:03:44,922
‫لا، لا أريد العبث بروتين حياتهما

54
00:03:45,171 --> 00:03:49,008
‫مجرد وجودك هنا مفيد جداً أيها الأب

55
00:03:51,219 --> 00:03:53,554
‫"تشارمنغ"، "كاليفورنيا"
‫اهتزت هذا الصباح

56
00:03:53,804 --> 00:03:56,682
‫باكتشاف 4 جثث
‫في موقع ترميم مبنى

57
00:03:56,807 --> 00:03:58,267
‫لا تزال التفاصيل تردنا

58
00:03:58,392 --> 00:04:01,270
‫لكننا عرفنا أن الضحايا
‫تعرضوا لعدة طلقات نارية

59
00:04:01,354 --> 00:04:04,149
‫- هل لك علاقة بالأمر؟
‫- كم تريدين أن تعرفي؟

60
00:04:04,358 --> 00:04:08,236
‫الرجل الذي لديه وشم
‫يقترح أن للأمر علاقة بالمنظمة الروسية...

61
00:04:10,822 --> 00:04:11,697
‫كل شيء

62
00:04:14,660 --> 00:04:17,078
‫كان هذا انتقاماً
‫لما حدث لي في السجن

63
00:04:18,329 --> 00:04:20,081
‫الروس، قد قمنا...

64
00:04:22,041 --> 00:04:23,709
‫انظروا هذه العائلة المثالية

65
00:04:29,757 --> 00:04:32,927
‫الأولاد في المدرسة
‫ويجب أن نستغل الأمر

66
00:04:34,136 --> 00:04:37,098
‫- إنه يوم من شهر العسل
‫- علي الذهاب إلى العمل

67
00:04:39,016 --> 00:04:41,686
‫سرعان ما ستحملين
‫وتتوقفين عن العمل

68
00:04:42,645 --> 00:04:44,689
‫يغضب "دوندو" كثيراً
‫إن لم تأت الممثلات

69
00:04:45,189 --> 00:04:47,276
‫إنه يأخد الفتيات لديه على محمل الجد

70
00:04:49,652 --> 00:04:51,779
‫ليس علي إزعاج أمير الإباحة

71
00:04:52,781 --> 00:04:53,656
‫هل سمعت الأخبار؟

72
00:04:56,534 --> 00:04:58,704
‫قالوا إن جميع الجثث التي عُثر عليها
‫روسية

73
00:05:00,121 --> 00:05:03,458
‫- حقاً؟
‫- كان هناك روس في زفافنا

74
00:05:07,253 --> 00:05:08,170
‫هل لكم علاقة بالأمر؟

75
00:05:11,132 --> 00:05:13,969
‫لا، أمورنا جيدة مع الروس

76
00:05:15,386 --> 00:05:18,889
‫لكن هذا لا يفاجئني
‫هؤلاء الناس متورطون بأشياء سيئة جداً

77
00:05:33,362 --> 00:05:34,196
‫- أراك لاحقاً
‫- نعم

78
00:05:35,489 --> 00:05:36,365
‫وداعاً

79
00:05:45,042 --> 00:05:48,919
‫هل الأمور بخير؟ بالنسبة إلينا؟

80
00:05:51,047 --> 00:05:51,923
‫ماذا تقصدين؟

81
00:05:54,800 --> 00:05:57,219
‫افتقدتك كثيراً فحسب

82
00:06:01,307 --> 00:06:02,308
‫نحن بخير يا أمي

83
00:06:05,770 --> 00:06:09,190
‫أنت أكثر من أحب في العالم
‫يا "جاكسون"

84
00:06:11,359 --> 00:06:14,320
‫- أنت تعرف هذا، صحيح؟
‫- أعرف

85
00:06:18,324 --> 00:06:19,158
‫حسناً

86
00:06:24,372 --> 00:06:27,416
‫- أحبك أيضاً يا أمي
‫- نعم

87
00:06:30,294 --> 00:06:31,295
‫إلى اللقاء

88
00:06:38,552 --> 00:06:41,306
‫مرتفعات ساحرة
‫قريبا

89
00:06:51,899 --> 00:06:54,277
‫أظن أن هناك 3 أو 4 قتلى روس آخرين

90
00:06:54,360 --> 00:06:55,861
‫في مكان آخر في "تشارمنغ"
‫هذا الصباح

91
00:06:57,279 --> 00:06:58,155
‫ليسوا جميعاً من الروس

92
00:06:59,657 --> 00:07:04,120
‫- آسف بشأن "ورسكي"
‫- نعم، كان عميلاً جيداً

93
00:07:06,622 --> 00:07:07,456
‫يا للهول!

94
00:07:08,749 --> 00:07:10,209
‫لم أتوقع هذا

95
00:07:12,212 --> 00:07:16,382
‫تنضج القوة من خلال الجراح

96
00:07:16,591 --> 00:07:19,510
‫ويمكن في النهاية أن تصبح هائلة

97
00:07:22,972 --> 00:07:25,224
‫هل يفوتني التطور في هذا؟

98
00:07:27,101 --> 00:07:31,313
‫الشجاعة، الشجاعة
‫أصبحوا شجعان، لماذا؟ كيف؟

99
00:07:32,314 --> 00:07:34,733
‫إن نادي الـ"سانز" متوسط الأهمية
‫وبالكاد يصل إلى أفضل 10 نواد

100
00:07:35,234 --> 00:07:38,530
‫ما الذي يعطيهم القوة
‫ليواجهوا المافيا الروسية

101
00:07:39,280 --> 00:07:42,366
‫- ويدمروا سجن اعتقال كامل؟
‫- الانتقام

102
00:07:44,785 --> 00:07:46,912
‫ما كانوا ليتمكنوا من النجاة
‫كل هذا الوقت لو كانوا حمقى

103
00:07:49,123 --> 00:07:51,333
‫العمدة "ماكتشيز" يقترب

104
00:07:52,251 --> 00:07:55,921
‫هل يزعج أي أحد في البلدة
‫أن العمدة هو أكبر متعهد تطوير؟

105
00:07:56,380 --> 00:08:00,134
‫- ألا يجد أحد في هذا قذارة؟
‫- بلى، هذا سيجعل رأسه ينفجر

106
00:08:00,217 --> 00:08:02,803
‫ليس هناك ما يخفض أسعار العقارات
‫أكثر من كومة جثث

107
00:08:02,887 --> 00:08:07,099
‫نعم بالفعل، الوقت يمر على شراء
‫حق الاستملاك العام

108
00:08:07,558 --> 00:08:11,103
‫إن خسر مستثمريه
‫فسيعود التصويت إلى مجلس المدينة

109
00:08:11,353 --> 00:08:13,147
‫يمكنهم استعادة الأرض بأكلمها

110
00:08:14,315 --> 00:08:15,274
‫ها قد جاء الجيران

111
00:08:16,692 --> 00:08:18,444
‫- صباح الخير
‫- ليس إن كنت روسياً

112
00:08:20,738 --> 00:08:23,449
‫آمل أنك لا تراودك الشكوك
‫بشأن المسؤول عن الجريمة

113
00:08:24,158 --> 00:08:26,202
‫- أنا أعمل على هذا
‫- قام "كلاي" وشبانه

114
00:08:26,285 --> 00:08:28,037
‫بهذا بعد أقل من 24 ساعة
‫من إطلاق سراحهم

115
00:08:28,120 --> 00:08:29,788
‫لسنا متأكدين إن كان هذا
‫من فعل عصابة الـ"سانز"

116
00:08:29,997 --> 00:08:32,041
‫يتعامل الروس مع جماعات خطرة

117
00:08:32,333 --> 00:08:36,712
‫رباه! هل تقصد
‫أن رمي هذه الجثث هنا

118
00:08:36,795 --> 00:08:39,340
‫{\an8}ليست حركة محسوبة من "كلاي مورو"؟

119
00:08:39,715 --> 00:08:42,218
‫- هل يمكن أن تكون رسالة؟
‫- نعم

120
00:08:43,677 --> 00:08:46,972
‫عليك التعامل بحزم
‫مع هؤلاء البرابرة البيض، أتفهمني؟

121
00:08:47,598 --> 00:08:50,142
‫لا أسمح بتكرار هذه المهزلة مجدداً

122
00:08:50,976 --> 00:08:53,354
‫هل هذا أمر من العمدة
‫أم من مطور العقارات؟

123
00:08:54,104 --> 00:08:56,398
‫إنه طلب من مواطن

124
00:08:57,608 --> 00:09:00,194
‫افعل ما وظفك دافعو الضرائب لفعله

125
00:09:50,619 --> 00:09:51,537
‫{\an8}إنهم ينتظرون في الداخل

126
00:09:52,204 --> 00:09:54,123
‫ابق الكسارة تعمل
‫قد تصدر ضجة كبيرة.

127
00:09:56,625 --> 00:09:57,543
‫{\an8}لك ذلك

128
00:10:14,977 --> 00:10:16,937
‫{\an8}- "ماركوس"
‫- "كلاي"

129
00:10:18,105 --> 00:10:18,939
‫سررت برؤيتك

130
00:10:19,982 --> 00:10:21,024
‫"جاكس"

131
00:10:22,443 --> 00:10:23,777
‫{\an8}- كيف حالك؟
‫- بخير

132
00:10:29,450 --> 00:10:32,036
‫إنه "روميرو بارادا"
‫يا "كلاي" و"جاكس"

133
00:10:33,454 --> 00:10:34,455
‫أصدقائي يدعونني بـ"روميو"

134
00:10:34,830 --> 00:10:36,080
‫{\an8}سررت بلقائك أخيراً

135
00:10:36,373 --> 00:10:37,958
‫{\an8}نعم، شكراً لمجيئك

136
00:10:39,835 --> 00:10:41,295
‫"سانتوس" و"لويس"

137
00:10:42,962 --> 00:10:44,381
‫سمعت أن "فيكتور باتلوفا"

138
00:10:44,548 --> 00:10:46,966
‫{\an8}لم يعد إلى منزله بعد زفاف "سامكرو"

139
00:10:47,301 --> 00:10:52,389
‫{\an8}نعم، اضطررنا لقتله
‫وكل طاقم شمالي "كاليفورنيا"

140
00:10:52,514 --> 00:10:53,432
‫{\an8}لا بد أنها كانت حفلة جامحة

141
00:10:53,640 --> 00:10:55,809
‫{\an8}نرغب بتجنب أن يقيموا حفلة لنا

142
00:10:56,226 --> 00:11:00,313
‫{\an8}تم نشر الخبر، لا يسمح لأحد
‫بالتدخل في صداقتنا الجديدة

143
00:11:01,523 --> 00:11:03,192
‫- شكراً
‫- نعم، شكراً

144
00:11:03,817 --> 00:11:05,652
‫الآن دعونا نرى البضائع

145
00:11:06,986 --> 00:11:07,863
‫{\an8}هنا

146
00:11:22,086 --> 00:11:25,964
‫لدينا "ايه آر 15" و"سيغ 551"

147
00:11:26,255 --> 00:11:31,095
‫و"ايه كيه إس" و"كيه جي 9"
‫و"غلوكس" و"إف إن 57"

148
00:11:31,720 --> 00:11:33,347
‫لدينا دزينتان من كل منها

149
00:11:33,472 --> 00:11:35,683
‫ما عدا النوع "57"
‫ليس لدينا إلا 15 قطعة منها

150
00:11:36,392 --> 00:11:39,395
‫كما اتفقنا، أقل بـ20 بالمئة من سعر السوق

151
00:12:07,255 --> 00:12:10,508
‫- ماذا عن الذخيرة؟
‫- تقدم "واهيوا" ما نريده

152
00:12:11,009 --> 00:12:11,885
‫هذه من نوع ممتاز

153
00:12:14,763 --> 00:12:15,847
‫سنأخذ كل ما لديكم دفعة واحدة

154
00:12:17,391 --> 00:12:19,309
‫لنجهز لشحنة كل أسبوعين

155
00:12:19,685 --> 00:12:21,103
‫3 دزينات من كل شيء
‫باستثناء نوع "غلوكس"

156
00:12:23,814 --> 00:12:24,732
‫{\an8}يمكننا تدبر الأمر

157
00:12:25,565 --> 00:12:27,317
‫هناك المزيد
‫أحتاج إلى أسلحة أضخم

158
00:12:28,068 --> 00:12:29,027
‫إلى أي حد؟

159
00:12:30,112 --> 00:12:34,616
‫{\an8}أسلحة "آر بي جي " ورشاشات عيار 50
‫و بندقيات قنص بعيدة المدى

160
00:12:36,410 --> 00:12:38,036
‫{\an8}حسناً، سنضطر إلى إجراء اتصال

161
00:12:38,745 --> 00:12:41,999
‫{\an8}جيد، لنر
‫إن كانت حساباتي صحيحة

162
00:12:42,124 --> 00:12:44,418
‫الثمن 700 وبعض الفكة
‫لما تملكه الآن

163
00:12:45,294 --> 00:12:46,919
‫أعطني بقيمة 100 ألف ذخيرة متنوعة

164
00:12:49,797 --> 00:12:54,136
‫يجب أن تغطي 500 ألف
‫نصف الثمن ومصاريف النقل

165
00:12:56,095 --> 00:12:59,099
‫{\an8}لدي شحنة مقررة
‫في هذه العطلة الأسبوعية

166
00:12:59,724 --> 00:13:01,727
‫سأجهز لك الكوكائين لجولة العودة

167
00:13:02,769 --> 00:13:06,440
‫{\an8}جيد، يمكنكم الاحتفاظ بالعينات

168
00:13:09,233 --> 00:13:10,319
‫سأكون في المدينة بعد بضعة أيام

169
00:13:11,653 --> 00:13:13,446
‫{\an8}اتصل بي حالما تسمع خبراً
‫من الأيرلنديين

170
00:13:34,760 --> 00:13:37,971
‫- هل سنهرب الكوكائين؟
‫- لا

171
00:13:40,182 --> 00:13:43,768
‫بل سننقله فحسب
‫جماعة الـ"مايانز" يخلطونه ويوزعونه

172
00:13:46,146 --> 00:13:47,188
‫رباه!

173
00:13:47,439 --> 00:13:50,275
‫إنه جزء من الاتفاق، لم يكن لدي خيار

174
00:13:51,443 --> 00:13:55,697
‫- من يعرف أيضاً؟
‫- لا أحد، لهذا أنت هنا

175
00:14:01,245 --> 00:14:03,831
‫- أريدك أن تفهم هذا
‫- أفهم ماذا؟

176
00:14:05,791 --> 00:14:09,544
‫أنك نسيت أن تذكر أننا سنهرب الكوكائين
‫لاتحاد الـ"غاليندو"؟

177
00:14:11,796 --> 00:14:13,590
‫قد صوّتنا على بيعهم الأسلحة فقط

178
00:14:13,674 --> 00:14:15,258
‫سنجري تصويتاً آخر

179
00:14:19,971 --> 00:14:21,931
‫تاجرت بهذا الشيء كله
‫في "ستوكتون"

180
00:14:23,432 --> 00:14:25,060
‫ولم تطلعنا على شيء عمداً

181
00:14:25,142 --> 00:14:28,396
‫كان من الضروري موت الروس
‫بسبب ما فعلوه لك في السجن

182
00:14:28,604 --> 00:14:33,150
‫اتحاد "غاليندو" هو اللاعب الوحيد
‫الذي يمكنه أن يريحنا من الروس

183
00:14:33,277 --> 00:14:36,113
‫لا تقل، "فعلت هذا من أجلك يا بني"

184
00:14:36,237 --> 00:14:37,489
‫الأمر لا يتعلق بي يا "كلاي"

185
00:14:38,991 --> 00:14:40,534
‫ولا بالنادي

186
00:14:43,828 --> 00:14:45,538
‫بل بكسبك للمال

187
00:14:52,754 --> 00:14:56,841
‫السنتان الماضيتان كانتا...صعبتين جداً
‫علي وعلى أمك

188
00:14:58,468 --> 00:15:04,182
‫لم تعد لدينا مدخرات
‫ولا تأمين طبي ولا مبلغ للتقاعد

189
00:15:05,600 --> 00:15:10,230
‫لدي سنة أو سنتان

190
00:15:14,525 --> 00:15:17,154
‫منحت حياتي كلها لهذا النادي
‫لا أريد الرحيل خالي الوفاض

191
00:15:21,658 --> 00:15:25,120
‫قد دفعت رجلاً عن سطح
‫في "بلفاست" من أجل الأمر ذاته

192
00:15:25,244 --> 00:15:26,455
‫كان "ماكغي" مجرد جرذاً

193
00:15:36,881 --> 00:15:42,553
‫- ماذا تريد مني؟
‫- هذا التصويت يفرق بيننا

194
00:15:46,266 --> 00:15:49,268
‫أريدك أن تدعمني
‫إنها الطريقة الوحيدة لنتخلص من هذا

195
00:15:58,194 --> 00:15:59,029
‫إن فعلت هذا...

196
00:16:04,660 --> 00:16:05,826
‫سأخرج من النادي عندما تخرج أنت

197
00:16:08,287 --> 00:16:09,373
‫عن ماذا تتحدث بحق الجحيم؟

198
00:16:10,998 --> 00:16:13,919
‫- أردت هذا طوال حياتك
‫- لم أعد أريده

199
00:16:20,925 --> 00:16:25,222
‫هل ستترك "سامكرو"؟
‫ماذا ستفعل غير ذلك؟

200
00:16:25,931 --> 00:16:29,350
‫لا يهم، أحتاج إلى وعدك

201
00:16:29,475 --> 00:16:32,937
‫ستسمح لي بالرحيل من دون طلبات

202
00:16:38,067 --> 00:16:39,026
‫ماذا عن أمك؟

203
00:16:40,445 --> 00:16:42,697
‫إنها عجوز يا "كلاي"
‫لم تعد عضواً

204
00:16:45,116 --> 00:16:46,826
‫أريدك أن تهتم بها

205
00:16:49,537 --> 00:16:51,498
‫- الأمر ليس بتلك البساطة
‫- بل هو كذلك

206
00:16:53,958 --> 00:16:57,462
‫عندما تسلم النادي تسعى جاهداً لكي يستلم
‫"أوبي" الرئاسة

207
00:16:58,087 --> 00:16:58,922
‫ذلك هو اتفاقنا

208
00:17:02,759 --> 00:17:04,218
‫خروجي مقابل المخدرات

209
00:17:23,612 --> 00:17:24,447
‫حسناً

210
00:17:26,408 --> 00:17:28,702
‫لم يعمل "سامكرو"
‫في تجارة المخدرات قط

211
00:17:29,368 --> 00:17:30,454
‫ولن يفعل

212
00:17:30,996 --> 00:17:34,498
‫آخر ما أريده هو أن أعطي "آلفاريز"
‫نفوذاً على أعمالنا

213
00:17:35,082 --> 00:17:37,793
‫نحن على وفاق مع جماعة "مايانز"
‫منذ سنتين يا "أوبي"

214
00:17:37,918 --> 00:17:40,338
‫نعم، ويجب ألا ننسى
‫أنه لولا حلفاؤنا السمر...

215
00:17:40,463 --> 00:17:44,800
‫- لقضى الروس علينا كلنا
‫- الاتحاد ملتزم وتم نشر الخبر

216
00:17:45,343 --> 00:17:47,763
‫- لن يلمسنا الروس
‫- ماذا عن الفيدراليين؟

217
00:17:48,013 --> 00:17:49,597
‫تضعنا المخدرات تحت رادار
‫إدارة مكافحة المخدرات

218
00:17:49,723 --> 00:17:52,266
‫- سنجد شارياً جديداً
‫- قد لا يدفع لنا المبلغ نفسه

219
00:17:52,350 --> 00:17:55,352
‫لكن مع جماعة "ناينرز" والإيطاليين
‫سنستمر بالكسب

220
00:17:55,645 --> 00:17:58,315
‫يتوقع الجيش الجمهوري الأيرلندي
‫تواجد كميات كبيرة

221
00:17:58,690 --> 00:18:02,902
‫من دون الروس سيقع ذلك العبء هنا

222
00:18:03,110 --> 00:18:05,697
‫يشتري منا الاتحاد
‫كل ما نستطيع توفيره

223
00:18:05,906 --> 00:18:08,532
‫نقوم بهذا على المدى القصير
‫ونكسب المال

224
00:18:08,617 --> 00:18:12,495
‫إنه اتحاد احتكاري لعين
‫ليس هناك عمل على أمد قصير

225
00:18:13,412 --> 00:18:15,290
‫أظن أن الأمر يستحق المخاطرة

226
00:18:45,653 --> 00:18:47,280
‫دفعة أولى على طلبنا الأول

227
00:18:57,832 --> 00:19:01,127
‫يجب أن نفكر جميعاً بهذا
‫سنصوت عندما يعود الآخرون

228
00:19:03,338 --> 00:19:06,591
‫"جاكس"، اذهب وتفقّد الذخيرة
‫خذ "أوبي" معك

229
00:19:20,856 --> 00:19:21,772
‫أريد هذا

230
00:19:24,817 --> 00:19:25,734
‫نعم

231
00:19:28,445 --> 00:19:32,616
‫أخبر "هابي" أننا سنترك الأسلحة
‫في منزل عمته لبضعة أيام أخرى

232
00:19:32,701 --> 00:19:35,912
‫- يجب أن أقفل المخزن
‫- حسناً

233
00:19:41,000 --> 00:19:43,378
‫"كلاي"، أيممكنا التحدث لدقيقة؟

234
00:20:00,436 --> 00:20:01,979
‫أعرف لماذا تقوم بهذه الحركة

235
00:20:04,357 --> 00:20:05,441
‫لكن مع فائق احترامي

236
00:20:07,443 --> 00:20:08,361
‫إنها غلطة

237
00:20:09,863 --> 00:20:15,619
‫أقدر هذا لكنني لم أطلب استشارتك

238
00:20:17,120 --> 00:20:21,790
‫إن قمت بهذا فستقتل "سامكرو"

239
00:20:25,961 --> 00:20:31,133
‫أنا أحبك لكنني أحب النادي أكثر

240
00:20:33,052 --> 00:20:34,136
‫لن أسمح بحدوث هذا

241
00:20:38,390 --> 00:20:39,308
‫أنا أحبك أيضاً

242
00:20:43,354 --> 00:20:44,606
‫افعل ما عليك فعله

243
00:21:11,590 --> 00:21:13,760
‫تباً، اهدأ

244
00:21:17,222 --> 00:21:19,932
‫أعلم، أعلم
‫ها نحن ذا

245
00:21:20,975 --> 00:21:22,768
‫مرحباً، هل الأمور بخير؟

246
00:21:22,893 --> 00:21:26,522
‫- نعم، اهتمي بـ"توماس" فحسب
‫- نعم

247
00:21:39,243 --> 00:21:43,122
‫- ما الذي تبحث عنه يا عزيزي؟
‫- حقيبة أمي

248
00:22:09,148 --> 00:22:12,443
‫حقاً؟ ليس لديك ما تقوله؟

249
00:22:14,028 --> 00:22:16,447
‫لم أعد متأكداً مع من أتحدث

250
00:22:17,072 --> 00:22:21,368
‫- هذا كلام عميق يا رجل
‫- ليس تماماً

251
00:22:24,496 --> 00:22:28,125
‫عندما كنت في السجن،
‫ما الذي كنت تفكر به؟

252
00:22:28,625 --> 00:22:34,798
‫- "دونا" والأولاد
‫- وأنا أيضاً، طوال الوقت

253
00:22:35,592 --> 00:22:40,429
‫"تارا" وأولادي، "تارا" وأولادي
‫أتساءل كيف سأهتم بهم

254
00:22:40,804 --> 00:22:43,600
‫كيف سأبقى بخير وأكون أباً جيداً

255
00:22:43,724 --> 00:22:45,434
‫هل تهريب الكوكائين كان الحل برأيك؟

256
00:22:45,518 --> 00:22:47,644
‫لا، بل كسب الكثير من المال

257
00:22:50,147 --> 00:22:53,359
‫أعرف أن العمل مع الاتحاد
‫خطراً جداً

258
00:22:55,402 --> 00:22:57,906
‫لكنني لم أعد أريد العيش فقيراً

259
00:23:00,783 --> 00:23:02,494
‫أريد المزيد من أجل ولديّ

260
00:23:05,079 --> 00:23:07,539
‫شاهدت "تارا" تهتم بولديك

261
00:23:08,624 --> 00:23:13,962
‫إنها فتاة قوية وتحملت المسؤولية جيداً
‫لكن "لايلا"...

262
00:23:16,715 --> 00:23:20,804
‫أنا أحبها ولكنها ليست "دونا"

263
00:23:22,596 --> 00:23:26,934
‫إن رحلت فلن تتمكن من رعاية
‫3 أطفال بمفردها

264
00:23:28,602 --> 00:23:32,189
‫لا أستطيع فعل هذا بها
‫لا أستطيع فعل هذا بهم

265
00:23:34,316 --> 00:23:35,651
‫لن نرحل بعيداً يا "أوبي"

266
00:23:37,152 --> 00:23:42,658
‫الاتحاد محمي
‫وهم يدفعون رشاوى للسياسيين والشرطة

267
00:23:42,741 --> 00:23:47,955
‫من "لودي" إلى مدينة "المكسيك"
‫لا، سنكون بخير

268
00:23:49,498 --> 00:23:52,543
‫تبدو أنك تحاول إقناع نفسك
‫كما تحاول إقناعي

269
00:24:02,178 --> 00:24:03,053
‫شكراً

270
00:24:09,226 --> 00:24:10,185
‫أين بقية فريقك؟

271
00:24:10,811 --> 00:24:13,480
‫تم توكيلهم بمهام أخرى
‫جميعهم يعرفون عملنا السري

272
00:24:14,106 --> 00:24:15,357
‫أصبح الأمر شخصياً أكثر مما يجب

273
00:24:17,234 --> 00:24:20,654
‫تمهل لبضعة أسابيع
‫وانتظر المعلومات الجديدة

274
00:24:20,863 --> 00:24:22,531
‫وماذا إن لم تأت المعلومات؟

275
00:24:23,532 --> 00:24:26,034
‫ما كانت عصابة الـ"سانز" لتقضي على الروس
‫من دون احتياطات

276
00:24:27,244 --> 00:24:29,830
‫هذه حركة طموحة جداً
‫ولا يمكن أن تكون جانبية

277
00:24:31,123 --> 00:24:33,917
‫لاعب كبير، من؟

278
00:24:35,544 --> 00:24:37,796
‫لست متأكداً، لذا يجب الانتظار

279
00:24:39,339 --> 00:24:41,425
‫أنت ترتاح وأنا أتعرض لضغط كبير

280
00:24:42,426 --> 00:24:44,386
‫هناك ضغط شديد في الداخل
‫من أجل هذا

281
00:24:45,012 --> 00:24:48,307
‫إنهم يؤذونني بشكل مباشر
‫يجب أن أحمي بلدتي

282
00:24:48,390 --> 00:24:50,726
‫أتيت فقط كي أحذرك

283
00:24:51,518 --> 00:24:55,272
‫قم بعملك إذاً أيها المأمور الطيب،
‫يجب أن تبدو الأمور أنها تسير كالمعتاد

284
00:24:59,026 --> 00:25:00,819
‫تصرف بحسب رتبتك

285
00:25:15,334 --> 00:25:20,547
‫- لا تتصل ولا تكتب
‫- نعم، أهلاً بك

286
00:25:21,590 --> 00:25:26,595
‫لم تضيعوا أي وقت لعين
‫وقتلتم 4 أشخاص، رباه!

287
00:25:28,055 --> 00:25:32,309
‫لماذا تفترض دوماً أن البشع والدموي
‫من صنع فريقي؟

288
00:25:34,853 --> 00:25:38,982
‫أظن أن جريمة قتل في المدينة
‫ستخفض من قيمة ممتلكات "هيل"

289
00:25:39,983 --> 00:25:43,820
‫نعم، وشركة "أوزوالد" للإنشاءات

290
00:25:45,447 --> 00:25:47,491
‫- اضطررت لقبول العرض
‫- أفهم الأمر

291
00:25:47,616 --> 00:25:50,786
‫تغير حدك الأدنى
‫عندما أخذ "هيل" كل أراضيك

292
00:25:50,911 --> 00:25:54,706
‫- أفهم هذا تماماً
‫- ماذا تريد يا "كلاي"؟

293
00:25:55,165 --> 00:25:58,085
‫- بعض التفهم
‫- سددت ديني

294
00:26:00,295 --> 00:26:02,089
‫سأعقد معك صفقة

295
00:26:03,048 --> 00:26:08,637
‫سأتحمل التطور وأتركك
‫أنت و"هيل" تبنيان فردوس الضواحي

296
00:26:09,513 --> 00:26:13,559
‫- مقابل هذا
‫- هذا المكان مكب

297
00:26:14,059 --> 00:26:16,436
‫أخزن فيه بضائعي القديمة
‫قطع غيار وغيرها

298
00:26:16,937 --> 00:26:20,941
‫إنها ملكية خاصة لها بوابة
‫آمنة تماماً قرب "واهيوا"

299
00:26:24,444 --> 00:26:25,612
‫مزيد من الأسلحة

300
00:26:25,821 --> 00:26:32,160
‫ستكتب "روزن" عقداً وهمياً
‫كما لو أنك تؤجر غريباً

301
00:26:32,660 --> 00:26:37,124
‫الجميع محميون، دفعة عربون

302
00:26:41,962 --> 00:26:45,215
‫- من أين أتيت بهذا المال كله؟
‫- إنه يوم جديد يا "إليوت"

303
00:26:49,845 --> 00:26:51,054
‫وماذا لو رفضت؟

304
00:26:51,930 --> 00:26:54,474
‫سننقل بعض الأشياء إلى هنا غداً

305
00:26:55,851 --> 00:26:58,228
‫"كلاي"، إنني قد تلقيت ضربة قوية

306
00:26:58,978 --> 00:27:00,439
‫يجب أن يتم إنجاز "تشارمنغ هايتس"

307
00:27:01,982 --> 00:27:03,191
‫سيتم إنجازه

308
00:27:15,454 --> 00:27:16,955
‫أيها الثرثار

309
00:27:21,084 --> 00:27:21,960
‫"جاكس"

310
00:27:30,969 --> 00:27:32,512
‫هؤلاء أسوأ من الأيرلنديين

311
00:27:34,222 --> 00:27:35,222
‫استيقظ

312
00:27:44,483 --> 00:27:47,152
‫أطلق بعض الطلقات
‫سأركب الشاحنة، اركب في الخلف

313
00:28:03,710 --> 00:28:04,585
‫نحن بأمان

314
00:28:28,652 --> 00:28:31,947
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أظن ذلك

315
00:28:34,323 --> 00:28:35,158
‫لا تتحركا!

316
00:28:40,539 --> 00:28:42,040
‫كنتما أغبياء بما يكفي لتسرقان منا

317
00:28:45,127 --> 00:28:46,002
‫راقب هذا الآن

318
00:28:47,712 --> 00:28:50,756
‫أخبرني أين الأسلحة وإلا فجرت رأسها

319
00:28:51,925 --> 00:28:54,511
‫حسناً، حسناً، حسناً

320
00:29:06,314 --> 00:29:10,152
‫- اقتلها
‫- توقف، لا، لا، سأخبرك

321
00:29:10,485 --> 00:29:12,486
‫لا أستطيع إحضارها إلى هنا
‫يجب أن أجري اتصالاً

322
00:29:29,837 --> 00:29:31,715
‫" الطبيبة (تارا نولز)
‫طب الأطفال حديثي الولادة والخدج"

323
00:29:41,349 --> 00:29:42,184
‫اللعنة!

324
00:29:48,690 --> 00:29:49,608
‫تباً

325
00:30:35,779 --> 00:30:37,154
‫رباه!

326
00:30:51,877 --> 00:30:54,214
‫قسم الشرطة الساحر

327
00:30:56,632 --> 00:30:58,969
‫نائب رئيس الشرطة واين أنسر

328
00:31:02,806 --> 00:31:03,640
‫يا إلهي!

329
00:31:11,313 --> 00:31:12,774
‫متى كانت آخر مرة ركبت فيها هذا الشيء؟

330
00:31:14,484 --> 00:31:15,443
‫أظن أنه كان لدي شعر حينها

331
00:31:22,117 --> 00:31:23,492
‫هل هذا من صنع "جيما"؟

332
00:31:24,285 --> 00:31:27,538
‫نعم، افتقدته لهذا
‫كما افتقدت للنساء

333
00:31:34,671 --> 00:31:36,631
‫- هل أنت بخير؟
‫- ليس تماماً

334
00:31:39,676 --> 00:31:44,722
‫انظر إلي، أنا أعلم
‫ابق مع "كلاي" في موضوع الاتحاد وحسب

335
00:31:44,847 --> 00:31:50,520
‫إنه يريدك هناك
‫لا، لا يريدني، قد أبعدني

336
00:31:52,272 --> 00:31:55,774
‫قد أبعدنا جميعاً إلا "جاكس"

337
00:31:55,859 --> 00:31:58,320
‫إنه الوحيد في الداخل وهذا خطر

338
00:31:59,153 --> 00:32:00,030
‫ماذا تقصد؟

339
00:32:02,490 --> 00:32:04,909
‫كنا أنا وأنت معه وكان يثق بنا

340
00:32:06,785 --> 00:32:09,663
‫منحناه التوازن
‫وحمينا النادي أثناء ذلك

341
00:32:10,665 --> 00:32:15,670
‫- لكن هذا لم يعد موجوداً
‫- تظن أنني مستبعد أيضاً

342
00:32:19,214 --> 00:32:22,344
‫أيها الرفاق، "جاكس" على هاتف الحانة
‫ويطلب "كلاي"

343
00:32:22,426 --> 00:32:23,427
‫ويقول إن الأمر هام

344
00:32:26,932 --> 00:32:30,143
‫- "كلاي"، "جاكس" يتصل بالحانة
‫- ليس الآن

345
00:32:35,106 --> 00:32:38,526
‫لطالما كانت "جيما" أقوى مني
‫أحببتها من أجل ذلك

346
00:32:39,234 --> 00:32:41,695
‫لكنني عندما أضعت طريقي،
‫وجدت هي طريقها

347
00:32:42,364 --> 00:32:46,241
‫اقتربت أكثر من "كلاي"
‫والتزمت بشدة مع النادي

348
00:32:46,910 --> 00:32:50,747
‫أصبحت المرأة التي تزوجتها أكثر شأناً
‫وأصبحت أنا رجلاً أقل شأناً

349
00:32:51,748 --> 00:32:54,542
‫موت حبنا كان تخاذل مني وليس منها

350
00:32:55,584 --> 00:32:59,714
‫بالتأكيد، لا مشكلة، شكراً

351
00:33:12,477 --> 00:33:17,065
‫- مرحباً
‫- مرحباً، قد قفلت الباب

352
00:33:18,691 --> 00:33:21,568
‫لم أقصد ذلك، إنه جائع

353
00:33:23,320 --> 00:33:25,531
‫أمك هنا، نعم

354
00:33:30,286 --> 00:33:32,330
‫- مرحباً أيها الصغير
‫- هيا

355
00:33:36,083 --> 00:33:39,294
‫- أين خاتمك؟
‫- في المنزل

356
00:33:40,796 --> 00:33:42,548
‫لم نحدد بعد متى سنخبر الناس

357
00:33:44,175 --> 00:33:45,259
‫لماذا التردد؟

358
00:33:47,053 --> 00:33:49,388
‫إننا فقط، ننتظر الوقت المناسب

359
00:33:57,271 --> 00:34:01,484
‫- ما الأمر الطارىء؟
‫- تلقيت طلباً هذا الصباح

360
00:34:01,568 --> 00:34:06,072
‫يريد شاحنة وشخصاً
‫يعرف طرق الشاحنات إلى "توسون"

361
00:34:06,155 --> 00:34:08,199
‫ومحطات لوزن الشاحنات
‫والطرق التي يجب تجنبها

362
00:34:08,616 --> 00:34:10,869
‫اعتقدت أنك قد ترغب بنقاش
‫الحرب الباردة

363
00:34:10,951 --> 00:34:12,245
‫التي بدأتها في "تشارمنغ هايتس"

364
00:34:13,705 --> 00:34:16,123
‫أنا متأكد من أن القتل
‫هو خرق لإطلاق السراح المشروط

365
00:34:16,331 --> 00:34:18,084
‫فات الأوان لتتصرف
‫كشرطي صالح، أليس كذلك؟

366
00:34:21,462 --> 00:34:22,588
‫نعم، أظن ذلك

367
00:34:23,338 --> 00:34:26,216
‫- سأهتم بأمر الشاحنة
‫- آسف، لم أقصد...

368
00:34:26,342 --> 00:34:28,803
‫لا، لا بأس، انس الأمر فحسب

369
00:34:33,183 --> 00:34:35,350
‫- أتحتاج أمراً آخر؟
‫- لدي سؤال

370
00:34:36,436 --> 00:34:40,898
‫عندما كنا في السجن، هل سألتك "تارا"
‫عن أي شيء غير عادي؟

371
00:34:42,483 --> 00:34:47,613
‫- غير عادي مثل ماذا؟
‫- مثل تاريخي مع "جون"

372
00:34:48,697 --> 00:34:53,578
‫- لا، لماذا قد تفعل ذلك؟
‫- "كلاي"، لدينا مشكلة

373
00:35:01,168 --> 00:35:04,046
‫- ماذا تريد؟
‫- أنا لا أتحدث الروسية

374
00:35:04,171 --> 00:35:06,465
‫لكنني واثق أنهم غاضبون
‫بسبب أسلحتهم

375
00:35:07,800 --> 00:35:10,677
‫أحضر جميع الأسلحة وإلا قتلتهم

376
00:35:10,762 --> 00:35:13,347
‫- سيتطلب الأمر بضع ساعات
‫- لديك ساعة واحدة

377
00:35:23,525 --> 00:35:24,608
‫لدينا مشكلة يا "واين"

378
00:35:30,280 --> 00:35:32,366
‫أظن أن "تارا" تعلم بأمر "جون"

379
00:35:34,660 --> 00:35:36,287
‫كيف يمكن أن يحدث هذا؟

380
00:35:47,047 --> 00:35:53,096
‫كان لدى "جون" امرأة أخرى
‫في "بلفاست" قبل أن يُقتل

381
00:35:53,178 --> 00:35:56,098
‫كان يكتب لها رسائل
‫ويطلعها على كل أسراره

382
00:35:58,350 --> 00:36:00,562
‫حاولت إرسال هذه الرسائل
‫إلى المنزل مع "جاكس"

383
00:36:01,812 --> 00:36:03,105
‫لا بد أن "تارا" وجدتها

384
00:36:04,899 --> 00:36:08,694
‫عثرت على هذه الملاحظة بالصدفة
‫وقادتني إلى الرسائل

385
00:36:09,611 --> 00:36:12,949
‫- وجدتها في مكتب "تارا"
‫- هل قرأتها؟

386
00:36:13,533 --> 00:36:16,994
‫التي قرأتها كان فيها "جيه تي"...

387
00:36:17,995 --> 00:36:19,705
‫يتحدث عن شعوره بالذنب
‫حيال "توماس"

388
00:36:21,875 --> 00:36:23,125
‫وزواجه الفاشل

389
00:36:25,128 --> 00:36:29,507
‫وخوفه أن نتقرب أنا و"كلاي" من بعضنا أكثر

390
00:36:30,174 --> 00:36:32,426
‫ذلك مجرد تخمين

391
00:36:33,427 --> 00:36:37,182
‫حصلت "تارا" على نسخة
‫من تقرير الحادث من قسم شرطة "تشارمنغ"

392
00:36:37,724 --> 00:36:40,350
‫ويمكنك القيام بشيء كهذا
‫إذا راودك الشك وحسب

393
00:36:43,937 --> 00:36:49,401
‫- هل أخبرت "كلاي"؟
‫- نعم، لم يهتم بالأمر

394
00:36:53,030 --> 00:36:54,740
‫إنه لا يعرف "جون" كما أعرفه أنا

395
00:36:58,703 --> 00:37:00,830
‫لدى "كلاي" أشياء كثيرة تشغله

396
00:37:02,165 --> 00:37:03,916
‫من الأفضل ألا نحمله عبء
‫هذه المشكلة

397
00:37:04,750 --> 00:37:06,293
‫ليس قبل أن نعرف النتيجة

398
00:37:10,297 --> 00:37:16,178
‫أسرع، سوف يحتاج "هابي" و"كوزيك"
‫إلى ساعتين على الأقل ليأخذا الأسلحة

399
00:37:16,471 --> 00:37:17,721
‫- تباً!
‫- نعم

400
00:37:20,515 --> 00:37:22,684
‫- ما الأمر؟
‫- بعض التعقيدات

401
00:37:24,646 --> 00:37:25,812
‫أين "جاكس"؟

402
00:37:28,899 --> 00:37:29,816
‫تباً!

403
00:37:35,948 --> 00:37:36,907
‫هذا توقيت سيىء

404
00:37:37,824 --> 00:37:41,621
‫- كيف تريد أن تلعب هذا؟
‫- بدأ هذا المغرور يغضبني

405
00:37:48,085 --> 00:37:49,837
‫أمسك الروس بـ"جاكس" و"أوبي"

406
00:37:49,962 --> 00:37:53,841
‫أريدك أن تتصلي بـ"تي أو"
‫ليذهب إلى "واهيوا"

407
00:37:53,924 --> 00:37:55,592
‫أخبريه ألا يفعل شيئاً وينتظر اتصالي

408
00:37:58,845 --> 00:38:02,600
‫إن كنت تريد إصلاح أسطول
‫فعليك أخذ موعد

409
00:38:02,849 --> 00:38:06,895
‫لا، لدينا بعض الأسئلة
‫المتعلقة بمكانك ليلة أمس

410
00:38:07,104 --> 00:38:10,274
‫تعرف أنني لم أترك المحمية
‫لأنك كنت هناك طوال الليل

411
00:38:10,357 --> 00:38:11,858
‫توجه السير، صحيح؟

412
00:38:24,246 --> 00:38:25,123
‫هل تشم رائحة دخان؟

413
00:38:34,089 --> 00:38:38,051
‫الأوغاد في مهمة
‫تركت "جيما" رسالة مع امرأة "تي أو"

414
00:38:38,636 --> 00:38:39,511
‫تباً

415
00:38:40,930 --> 00:38:41,972
‫قد أوضحت فكرتك

416
00:38:43,599 --> 00:38:46,226
‫وحان الوقت لكي ترحل
‫أنت وفتياتك من هنا

417
00:38:46,853 --> 00:38:49,147
‫ليس هناك أي من السود على حائطك،
‫ما سبب ذلك؟

418
00:38:49,563 --> 00:38:52,567
‫السبب هو هي عدم وجود سود على الحائط
‫وحسب

419
00:38:53,483 --> 00:38:55,611
‫ليست لدينا أي مشكلة مع العرق

420
00:38:55,902 --> 00:38:57,530
‫طالما أنه يبقى خارج "تشارمنغ"

421
00:38:58,489 --> 00:38:59,615
‫افعل ما عليك فعله

422
00:39:10,417 --> 00:39:12,753
‫لا، هذا دافىء

423
00:39:18,050 --> 00:39:19,801
‫لا بد أنه كهربائي، أعطن هذه

424
00:39:33,106 --> 00:39:34,858
‫أيها الوغد

425
00:39:51,041 --> 00:39:55,170
‫وجد مأمور الحرائق 9 انتهاكات،
‫ولديك 30 يوماً لإصلاحها

426
00:39:55,962 --> 00:39:57,964
‫من الجيد أنه لم يحدث حريق

427
00:40:00,217 --> 00:40:04,805
‫كنت مستعداً للعمل معك يا "كلاي"
‫لنضع الحدود التي ترضينا معاً

428
00:40:07,391 --> 00:40:08,683
‫لكنك دفعتني إلى هذا

429
00:40:10,477 --> 00:40:12,312
‫وأقترح بشدة ألا تكرروا ذلك

430
00:40:17,359 --> 00:40:18,527
‫هيا بنا

431
00:40:18,610 --> 00:40:19,903
‫"المأمور"

432
00:40:41,133 --> 00:40:42,259
‫يا له من شهر عسل!

433
00:40:43,510 --> 00:40:48,598
‫كان علي البقاء في السرير
‫مع زوجتي، النجمة الإباحية

434
00:40:57,858 --> 00:41:00,360
‫لن يتمكنوا من المجيء من "دوغتاون"
‫خلال ساعة

435
00:41:03,196 --> 00:41:04,072
‫أعلم ذلك

436
00:41:22,132 --> 00:41:22,966
‫من هذا؟

437
00:41:24,134 --> 00:41:26,136
‫إنه رجل مكسيكي ورجل مكسيكي أخر

438
00:41:28,763 --> 00:41:29,639
‫انهض

439
00:41:36,771 --> 00:41:39,024
‫هذه مسافة كافية، ماذا تريد؟

440
00:41:39,441 --> 00:41:40,817
‫سمعت أنكم تبحثون عن أسلحتكم

441
00:41:43,195 --> 00:41:46,573
‫- نعم، أسلحتكم معهم
‫- أين هي؟

442
00:41:49,159 --> 00:41:53,121
‫بعضها هنا
‫وتحصل على الباقي عندما تتركهما

443
00:41:53,455 --> 00:41:54,331
‫ذلك هراء

444
00:41:57,751 --> 00:42:01,755
‫أحضروا لنا كل الأسلحة
‫خلال 30 دقيقة وإلا قتلتهما

445
00:42:29,241 --> 00:42:31,660
‫- هل أنتما بخير؟
‫- نعم، شكراً

446
00:42:31,910 --> 00:42:33,537
‫- وأنت؟
‫- لا مشكلة

447
00:42:33,787 --> 00:42:34,788
‫هذا ما يفعله الأصدقاء

448
00:42:43,713 --> 00:42:45,006
‫قد فاتكم المرح

449
00:42:47,133 --> 00:42:49,844
‫- هل أنت بخير؟
‫- ليس تماماً

450
00:42:51,388 --> 00:42:52,973
‫كيف عرفتم أن هذا يحدث؟

451
00:42:53,515 --> 00:42:55,141
‫لدينا علاقات
‫مع المافيا الروسية

452
00:42:55,725 --> 00:42:59,980
‫- لدينا علاقات في كل مكان
‫- أنتم تقومون بأعمال خطرة

453
00:43:00,188 --> 00:43:03,275
‫هذه العلاقة هامة جداً لمنظمتنا

454
00:43:03,650 --> 00:43:06,736
‫أنا واثق أننا لن نرى
‫جماعة "باتلوفا" بعد الآن

455
00:43:07,153 --> 00:43:10,740
‫ربما علينا إطلاق أحدهم
‫ليذكّر أصدقاءه بما حدث

456
00:43:10,949 --> 00:43:12,492
‫سترغب "واهيوا" بالثأر

457
00:43:18,081 --> 00:43:19,582
‫سأتطوع به

458
00:43:21,710 --> 00:43:23,128
‫تعال إلى هنا

459
00:43:24,087 --> 00:43:25,547
‫يبدو أنكم سيطرتم على الوضع

460
00:43:26,548 --> 00:43:28,425
‫- شكراً
‫- سنبقى على تواصل

461
00:43:30,969 --> 00:43:31,845
‫شكراً

462
00:43:33,888 --> 00:43:37,767
‫- إذاً أتو جماعة الاتحاد
‫- أتوا فجأة فحسب

463
00:43:40,687 --> 00:43:44,357
‫لا يعرف الاتحاد أنه ما زال علينا
‫الاقتراع على هذا، صحيح؟

464
00:43:44,565 --> 00:43:47,360
‫هذا شأننا وليس شأنهم

465
00:44:02,000 --> 00:44:02,917
‫"جاكس"

466
00:44:14,721 --> 00:44:16,597
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

467
00:44:16,723 --> 00:44:18,600
‫- ماذا حدث؟
‫- سوء فهم

468
00:44:49,547 --> 00:44:52,257
‫أحضر طاقماً إلى هنا غداً
‫وباشروا بإصلاح المكان

469
00:45:02,935 --> 00:45:04,103
‫لدي أخبار سارة

470
00:45:13,571 --> 00:45:14,405
‫قد عقدنا خطبتنا

471
00:45:20,537 --> 00:45:21,496
‫هل كنت تعلم بهذا؟

472
00:45:30,004 --> 00:45:30,839
‫قدم لهم هذا

473
00:45:33,883 --> 00:45:39,347
‫تعالي إلى هنا، تهانينا، بني

474
00:45:43,810 --> 00:45:49,023
‫ماذا قلت لك؟ إنها فتاة طيبة

475
00:45:52,777 --> 00:45:54,738
‫تهانينا أيتها الأم

476
00:45:58,824 --> 00:46:01,202
‫"(سانز أوف أناركي)، (كاليفورنيا)"

477
00:46:11,463 --> 00:46:13,673
‫تهانينا يا أخي

478
00:46:20,179 --> 00:46:23,016
‫كل شيء على ما يرام، أعدك

479
00:47:26,496 --> 00:47:28,623
‫{\an8}ترجمة "رنا بشور"

