﻿1
00:00:00,981 --> 00:00:02,606
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,066 --> 00:00:07,070
‫سقطت هذه من أحد دفاتر تلوين "أيبل"
‫لا بد أنه وجدها في منزل "جاكس"

3
00:00:07,569 --> 00:00:09,030
‫- رسائل؟
‫- "مورين أشبي"

4
00:00:09,446 --> 00:00:10,907
‫وهل تظنين أن "جاكس" قرأها؟

5
00:00:11,116 --> 00:00:12,908
‫لا بد أن من وجدها
‫هو إما "جاكس" أو "تارا"

6
00:00:12,993 --> 00:00:16,286
‫- "كلاي" و"جاكس" و"روميرو بارادا"
‫- أصدقائي يدعونني بـ"روميرو"

7
00:00:16,621 --> 00:00:17,956
‫لدينا دزينتان من كل منها

8
00:00:18,038 --> 00:00:20,124
‫الثمن 700 وبعض الفكة
‫لما تملكه الآن

9
00:00:20,208 --> 00:00:23,210
‫يجب أن تغطي نصف الثمن
‫ومصاريف النقل

10
00:00:23,335 --> 00:00:25,504
‫سأجهز لك الكوكائين لجولة العودة

11
00:00:26,255 --> 00:00:29,842
‫أنك نسيت أن تذكر أننا سنهرب الكوكائين
‫لاتحاد الـ"غاليندو"؟

12
00:00:30,050 --> 00:00:33,512
‫- قد صوّتنا على بيعهم الأسلحة فقط
‫- سنجري تصويتاً آخر

13
00:00:33,596 --> 00:00:36,015
‫أريدك أن تدعمني إنها الطريقة الوحيدة
‫لنتخلص من هذا

14
00:00:36,599 --> 00:00:38,393
‫إن فعلت هذا، عندما تسلم النادي

15
00:00:38,475 --> 00:00:40,978
‫تسعى جاهداً لكي يستلم "أوبي" الرئاسة

16
00:00:41,145 --> 00:00:43,772
‫ذلك هو اتفاقنا
‫خروجي مقابل المخدرات

17
00:00:44,482 --> 00:00:45,649
‫هل تشم رائحة دخان؟

18
00:00:48,695 --> 00:00:51,947
‫دفعتني إلى هذا
‫وأقترح بشدة ألا تكرروا ذلك

19
00:00:52,614 --> 00:00:54,993
‫لدي أخبار سارة، قد عقدنا خطبتنا

20
00:00:55,869 --> 00:00:56,994
‫مرحى!

21
00:01:03,292 --> 00:01:06,004
‫عندنا "بوبي" و"بايني" و"جوس"

22
00:01:07,505 --> 00:01:08,630
‫إلى أين وصلنا مع الباقين؟

23
00:01:09,215 --> 00:01:11,467
‫يعرف "تشيبس" أننا بحاجة
‫إلى هذا لنملي التزامنا الأيرلندي

24
00:01:11,884 --> 00:01:12,760
‫سيفعل ما نريد

25
00:01:12,968 --> 00:01:14,136
‫"تيغ" و"هابي" أيضاً

26
00:01:14,678 --> 00:01:16,555
‫ما زلنا بحاجة إلى واحد آخر
‫ماذا عن "كوزيك"؟

27
00:01:17,057 --> 00:01:18,682
‫مدمن سابق، أظن أنه لا يصلح

28
00:01:20,184 --> 00:01:22,228
‫- هل اقتربنا أكثر مع "أوب"؟
‫- قليلاً

29
00:01:22,604 --> 00:01:26,356
‫رأى فائدة الاتصال السريع بالاتحاد
‫إلا أنه ليس هناك بعد

30
00:01:28,485 --> 00:01:29,943
‫علينا أن توصله إلى هناك الآن

31
00:01:30,319 --> 00:01:32,322
‫لأن "أوب" سيعطينا "مايلز"
‫وبذلك نصبح الأغلبية

32
00:01:32,739 --> 00:01:36,241
‫وعليك أن تؤثر على "بوبي"
‫على الأقل، تمنعه من نشر المصايب

33
00:01:38,661 --> 00:01:40,954
‫- هل تستخدمين هذا؟
‫- نعم، إنه كرسي "أيبل" القديم

34
00:01:41,371 --> 00:01:43,457
‫أعرف، إنه سيىء جداً
‫اشتر واحداً جديداً

35
00:01:43,665 --> 00:01:45,000
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم

36
00:01:45,502 --> 00:01:48,962
‫ربما علينا أن نضعه في المستودع
‫في حال احتاج أحدنا إليه

37
00:01:49,297 --> 00:01:51,340
‫حسناً، المفتاح في درج الخردة

38
00:02:01,183 --> 00:02:02,893
‫- آسف
‫- لا بأس

39
00:02:04,311 --> 00:02:09,150
‫أردت أن أشكرك على تلك الليلة
‫مشاركتك لنا النبأ

40
00:02:09,734 --> 00:02:12,152
‫كان ذلك فعلاً راقياً، ساعدنا حقاً

41
00:02:12,236 --> 00:02:13,112
‫بكل تأكيد

42
00:02:15,531 --> 00:02:17,199
‫أشعر بسرور كبير
‫لانضمامك إلى هذه العائلة

43
00:02:18,534 --> 00:02:21,371
‫أنت أصلاً أم رائعة
‫وستكونين...سيدة رائعة

44
00:02:22,079 --> 00:02:22,996
‫شكراً لك

45
00:02:25,375 --> 00:02:28,419
‫تربية "جاكس" كانت أفضل ما حدث لي

46
00:02:30,379 --> 00:02:31,380
‫أحب ابني...

47
00:02:34,007 --> 00:02:35,592
‫بقدر ما أحببت أباه

48
00:02:50,482 --> 00:02:51,317
‫مهلاً

49
00:02:52,484 --> 00:02:53,945
‫أظن أن حفاضه بحاجة إلى تغيير

50
00:02:55,028 --> 00:02:55,946
‫أتظن ذلك؟

51
00:02:56,239 --> 00:03:00,325
‫هذه ترمى بعد الاستعمال
‫تنزعها، وتضع واحدة جديدة وحسب

52
00:03:00,492 --> 00:03:03,954
‫حقاً؟ وأنا الذي ظننت أن تربية الأولاد
‫كانت صعبة عليك

53
00:03:05,122 --> 00:03:08,542
‫عليك أن تخرج من هنا
‫قبل أن تسبح في بول الطفل

54
00:03:11,003 --> 00:03:12,588
‫- أحبك
‫- أحبك أيضاً

55
00:03:14,131 --> 00:03:15,215
‫مرحباً

56
00:03:17,759 --> 00:03:19,469
‫- وداعاً يا حبيبي
‫- أراك لاحقاً

57
00:03:25,976 --> 00:03:28,855
‫أيها الأحمق
‫هل أنت الذي أعددت الفطائر؟

58
00:03:29,063 --> 00:03:30,982
‫- نعم
‫- ألن تنظف القذارة التي تركتها؟

59
00:03:31,064 --> 00:03:33,525
‫- الآن؟
‫- نعم، الآن

60
00:03:33,734 --> 00:03:35,945
‫- من تظنه سيقوم بذلك بحق الجحيم؟
‫- أمك وخالتك

61
00:03:36,153 --> 00:03:38,906
‫- إنهما ليستا خادمتيك
‫- اعتقدنا أن علينا أن نحمل هذه أولاً

62
00:03:39,114 --> 00:03:40,240
‫لا، اذهب
‫إنه يكره الفوضى

63
00:03:43,619 --> 00:03:44,536
‫ادخل إلى هناك

64
00:03:52,377 --> 00:03:55,757
‫يا "غومر"!
‫أتريد أن ترمي لي تلك الكرة؟

65
00:03:56,590 --> 00:03:58,426
‫هلا تمهلت قليلاً أيها الحنطة السوداء

66
00:04:02,846 --> 00:04:03,722
‫شكراً

67
00:04:08,310 --> 00:04:09,978
‫- أتريد لعب الكرة؟
‫- ليس اليوم يا صاح؟

68
00:04:10,187 --> 00:04:11,521
‫ما الأمر يا راكب الأمواج؟

69
00:04:12,022 --> 00:04:15,108
‫هل تخشى قليلاً من لعب الكرة في الأزقة؟
‫هيا، 10 دولارات للنقطة

70
00:04:15,193 --> 00:04:16,652
‫اصمت أيها السافل
‫ليس معك نقود

71
00:04:17,361 --> 00:04:18,279
‫ذلك هراء

72
00:04:19,614 --> 00:04:20,614
‫كم معك؟

73
00:04:21,198 --> 00:04:23,618
‫حوالي 300 دولار

74
00:04:28,247 --> 00:04:31,833
‫حسناً، أنا وأنت يا "لوبراون"
‫رجل لرجل، الفائز يأخذ كل شيء

75
00:04:32,042 --> 00:04:33,961
‫اتفقنا يا رفيقي الأحمق السافل

76
00:04:38,590 --> 00:04:39,425
‫نعم

77
00:04:39,634 --> 00:04:40,717
‫انظر إلى هذا

78
00:04:56,900 --> 00:04:58,485
‫انظروا إلى أقزامي السعداء الصغار

79
00:05:00,780 --> 00:05:02,656
‫تبدو رائعة، لكم ستتسع؟

80
00:05:03,115 --> 00:05:06,868
‫بين 10إلى 16 قطعة، تبعاً للسلاح
‫الوزن يطابق وزن قطع السيارات

81
00:05:07,244 --> 00:05:08,954
‫- جميل
‫- حصل "تشيبس"

82
00:05:09,037 --> 00:05:10,331
‫على هذه النماذج من الأيرلنديين

83
00:05:10,580 --> 00:05:11,999
‫- أين هو؟
‫- لا تسأل

84
00:05:12,582 --> 00:05:16,169
‫- في الحمام، يقضي حاجة
‫- حرفياً، كل ذلك الطعام المعالج!

85
00:05:18,797 --> 00:05:19,756
‫هل أنت بخير يا رجل؟

86
00:05:21,592 --> 00:05:24,262
‫ثمة شيء تسبب لي بعسر الهضم
‫الطعام المكسيكي الرخيص

87
00:05:24,344 --> 00:05:27,347
‫شطائر البوريتو مع مثلجات "جاك"
‫و"جيمس" لم تفدك على الأرجح

88
00:05:27,931 --> 00:05:29,182
‫"جوسي"، سوف تعطيني ما أشربه، صحيح؟

89
00:05:29,308 --> 00:05:31,768
‫الشاي الأخضر والنعناع
‫القليل من الأعشاب...

90
00:05:31,852 --> 00:05:33,770
‫توقف، توقف

91
00:05:34,104 --> 00:05:37,400
‫قبل أن ننظف مجاري أحد
‫دعونا نركّب هذه الصناديق

92
00:05:37,816 --> 00:05:39,234
‫"بوبي"، أنت معي، "واهيوا"

93
00:05:40,736 --> 00:05:43,530
‫- لماذا تحتاج إلي؟
‫- لأنني اشتقت إليك يا رجل

94
00:05:43,906 --> 00:05:45,324
‫هل تريدني أن أكون معك؟
‫لا، لا داع

95
00:05:45,699 --> 00:05:48,201
‫لا ترتبط بشيء
‫قد نحتاج إلى من ينقل بعض الذخيرة

96
00:05:57,294 --> 00:05:58,420
‫انتبه أيها الوغد

97
00:05:59,212 --> 00:06:00,298
‫أوقفه!

98
00:06:01,548 --> 00:06:02,841
‫يا إلهي!

99
00:06:05,761 --> 00:06:08,221
‫ستسمح له برمي الكرة من فوقك؟
‫هيا يا رجل!

100
00:06:09,181 --> 00:06:10,432
‫12 نقطة مقابل 18

101
00:06:10,891 --> 00:06:13,685
‫اللعنة يا صاح، الزنجي السافل الأبيض
‫جعلك تبدو مثل "كليفلاند"

102
00:06:18,774 --> 00:06:19,816
‫ذلك هراء يا صاح

103
00:06:22,402 --> 00:06:24,821
‫- اجلب المفاتيح
‫- أسرع! اخرج من هنا

104
00:06:24,906 --> 00:06:26,114
‫هيا، هيا

105
00:06:28,116 --> 00:06:29,618
‫هل تعرف أصلاً كيف تقود شاحنة؟

106
00:06:29,951 --> 00:06:31,204
‫عد إلى هنا

107
00:06:40,253 --> 00:06:41,213
‫تباً!

108
00:06:46,260 --> 00:06:47,677
‫تباً!

109
00:07:27,259 --> 00:07:29,594
‫"روميرو روميو بارادا"

110
00:07:30,720 --> 00:07:32,639
‫قائد عسكري مكسيكي سابق

111
00:07:33,223 --> 00:07:37,644
‫{\an8}جنده "خوسيه غاليندو" ليترأس وحدة
‫إنفاذ القانون الاستراتيجية في اتحاده

112
00:07:38,228 --> 00:07:40,981
‫{\an8}هل لدى الاتحاد أي وحدة إنفاذ قانون
‫استراتيجية؟

113
00:07:41,398 --> 00:07:43,150
‫{\an8}هناك اتحادان قاعدتهما في "سونورا"

114
00:07:43,608 --> 00:07:45,610
‫{\an8}"غاليندو" و"لوبو سونورا"

115
00:07:46,736 --> 00:07:49,823
‫{\an8}بدأ النزاع الدموي على الإقليم بأكمله
‫قبل نحو 6 أشهر

116
00:07:50,449 --> 00:07:51,491
‫{\an8}وليس هناك أي مؤشرات لتوقفه

117
00:07:51,741 --> 00:07:53,285
‫{\an8}- و"روميو" يحتاج إلى الأسلحة
‫- نعم

118
00:07:53,368 --> 00:07:56,621
‫{\an8}وأخمن أن عصابة "سانز" سيسرعون
‫ببيع المخدرات التي تدر عليهم الأرباح

119
00:07:56,872 --> 00:07:58,623
‫- يتاجرون بها؟
‫- ليست في مستودعهم

120
00:07:58,707 --> 00:08:01,001
‫ربما كانوا يعيدون نقلها
‫إلى شمال "كاليفورنيا"

121
00:08:01,334 --> 00:08:04,546
‫- تباً!
‫- إننا نراقب "غاليندو" منذ بضع سنوات

122
00:08:05,380 --> 00:08:06,631
‫إنه مريض نفسي سافل

123
00:08:07,048 --> 00:08:08,133
‫منذ أن استأجر خدمات "روميو"

124
00:08:08,216 --> 00:08:11,428
‫وهم يضغطون على "تي جيه" والآخرين
‫للحصول على نقودهم ومخدراتهم

125
00:08:11,636 --> 00:08:14,514
‫{\an8}سمعنا أن "روميو" قد حاول الاتصال
‫بعصابة "سانز" في "ستوكتون"

126
00:08:14,598 --> 00:08:17,184
‫{\an8}لكننا لم نكن على يقين
‫كيف ستكون علاقتهم مع الروس

127
00:08:17,684 --> 00:08:18,727
‫أعتقد أنهم فهموا ذلك

128
00:08:18,852 --> 00:08:21,521
‫تم رفع هذه من كاميرا مراقبة في محطة وقود

129
00:08:21,605 --> 00:08:25,442
‫خارج مكان ولادتي الجميل "موديستو"
‫قبل يومين

130
00:08:25,942 --> 00:08:27,319
‫إذاً، هل عاد "بارادا" إلى البلدة؟

131
00:08:27,652 --> 00:08:29,738
‫كان فيها
‫وخرج من الشبكة مجدداً

132
00:08:30,113 --> 00:08:32,240
‫{\an8}- ماذا سنفعل الآن إذاً؟
‫- من دون وجود شخص ما في الداخل

133
00:08:32,449 --> 00:08:34,701
‫{\an8}ليوثق تهريب الأسلحة، علينا أن
‫نجعل عصابة "سانز"

134
00:08:34,784 --> 00:08:36,411
‫في مرمى قانون المنظمات المبتزة
‫والفاسدة الأساسي

135
00:08:36,495 --> 00:08:42,083
‫إذاً الآن يا صديقي المحلي
‫سننتقل إلى "الخطة ب"

136
00:08:42,626 --> 00:08:46,087
‫{\an8}أقحم السيد "كرو" لتشكيل العلاقات
‫التي توقع بـ...

137
00:08:47,589 --> 00:08:48,673
‫"خوان كارلوس أورتيز"

138
00:08:49,341 --> 00:08:53,512
‫{\an8}- أريدك أن تقبض عليه
‫- كيف يفيد ذلك قانون المنظمات والفاسدة؟

139
00:08:53,720 --> 00:08:57,349
‫علينا أن نعد تاريخاً للجريمة المنظمة
‫الماضي والحاضر

140
00:08:58,099 --> 00:08:59,809
‫{\an8}"جوس" هو صلتنا للآن

141
00:09:01,019 --> 00:09:03,188
‫{\an8}بإمكاني أن أقبض عليه
‫بتهمة خرقه شروط إطلاق سراحه

142
00:09:03,730 --> 00:09:05,315
‫{\an8}إنه مالك شريك في متجر مخدرات

143
00:09:06,775 --> 00:09:07,609
‫{\an8}جيد

144
00:09:08,693 --> 00:09:12,364
‫{\an8}لكن لا يمكنك إعلامه بأي من هذا
‫يجب أن يبقى التهديد محلياً

145
00:09:12,572 --> 00:09:14,073
‫{\an8}حسناً، ما الذي تريد مني أن أفعله فيه إذاً؟

146
00:09:14,282 --> 00:09:18,620
‫{\an8}أعلمه فقط أنك على اطلاع
‫على شجرة عائلته وأنك...

147
00:09:19,704 --> 00:09:20,830
‫{\an8}ستبقى على اتصال معه

148
00:09:27,921 --> 00:09:28,754
‫{\an8}حسناً، أنا قادم

149
00:09:31,800 --> 00:09:35,220
‫{\an8}- ماذا يجري؟
‫- كان ذلك "مايلز" ثمة مشكلة في الأسلحة

150
00:09:35,303 --> 00:09:36,429
‫{\an8}هل علي الاتصال بـ"كلاي"؟

151
00:09:36,972 --> 00:09:38,890
‫{\an8}لا، يحتاج هو و"بوبي"
‫إلى بعض الوقت النوعي

152
00:09:39,224 --> 00:09:41,935
‫{\an8}ابق هنا، احضر المتدريبين الآخرين
‫للمساعدة في إنهاء هذا

153
00:09:43,103 --> 00:09:44,395
‫{\an8}- اهتم به
‫- بكل تأكيد

154
00:09:45,021 --> 00:09:47,274
‫{\an8}أنت معنا، اتبع الشاحنة
‫هيا بنا

155
00:09:47,774 --> 00:09:50,151
‫{\an8}- سأرافقك
‫- أرادك "كلاي" أن تبقى هنا

156
00:09:50,235 --> 00:09:52,737
‫{\an8}لا، لن أكون ناقل ذخيرته الصغير
‫يا صاح، لن أقوم بذلك

157
00:09:53,154 --> 00:09:55,072
‫{\an8}إذا كانت هناك مشكلة في تلك الأسلحة
‫فيجب أن أكون حاضراً

158
00:09:57,450 --> 00:09:58,285
‫{\an8}حسناً يا "تيغي"

159
00:10:06,459 --> 00:10:10,046
‫أعرف أنك لم تجلبني إلى هنا
‫من أجل معرفتي الواسعة بالقذائف

160
00:10:10,755 --> 00:10:11,923
‫{\an8}أردت التحدث إليك على انفراد

161
00:10:13,216 --> 00:10:14,676
‫{\an8}قل ما عندك أيها الرئيس

162
00:10:16,428 --> 00:10:18,305
‫الهزيمة التي تعرضنا إليها
‫خلال السنوات القليلة الماضية

163
00:10:18,388 --> 00:10:20,055
‫أرجعتنا كثيراً إلى الوراء

164
00:10:20,682 --> 00:10:23,226
‫هذا جزء من الحياة
‫لم أنضم إلى هذا النادي لأصبح ثرياً

165
00:10:23,643 --> 00:10:25,562
‫ليس المهم أن تكون ثرياً
‫بل أن تكون مكتملاً

166
00:10:26,187 --> 00:10:27,439
‫يحتاج هذا النادي إلى ضخ الأموال

167
00:10:32,777 --> 00:10:34,529
‫كيف جعلت الصبي يوقّع هذا؟

168
00:10:37,324 --> 00:10:39,200
‫كادت المخدرات تقتل ابنه البكر

169
00:10:41,494 --> 00:10:44,623
‫قد تغير، وصل إلى مكان عميق في الداخل

170
00:10:46,458 --> 00:10:49,127
‫لا أعرف ما الذي دفعه إلى هناك
‫ربما كانت المرة التي...

171
00:10:49,251 --> 00:10:50,879
‫- ربما كنت أنا؟
‫- لا أعرف

172
00:10:52,339 --> 00:10:53,381
‫إنه ليس نفس الرجل

173
00:10:55,300 --> 00:10:56,926
‫من المؤكد أنه يعرف
‫ما هي مصلحة هذا النادي

174
00:10:57,010 --> 00:10:59,596
‫كف عن هذا الهراء
‫إننا لا نجلس حول طاولة المفاوضات

175
00:11:00,180 --> 00:11:04,142
‫أنت تهرع إلى الباب
‫تملأ جيوبك قبل أن يغلق بسرعة

176
00:11:04,351 --> 00:11:07,020
‫أفهم ذلك
‫لكن ما الذي يحصل عليه "جاكس" من ذلك؟

177
00:11:07,228 --> 00:11:11,483
‫أتعلم ماذا؟ ظن بي ما شئت
‫فأنا لا أهتم لذلك إطلاقاً

178
00:11:12,651 --> 00:11:14,944
‫أكثر ما أهتم له
‫هو مستقبل نادي الدراجات هذا

179
00:11:15,194 --> 00:11:16,821
‫وسأخبرك على ماذا يحصل "جاكس" من هذا

180
00:11:16,904 --> 00:11:18,907
‫فذلك هو ما أحضرتك إلى هنا
‫لنتحدث عنه

181
00:11:19,573 --> 00:11:20,408
‫الشيء الوحيد الذي أريده

182
00:11:21,493 --> 00:11:23,952
‫هو أن يبقى هذا الحديث بيننا
‫هل تفهم؟

183
00:11:24,621 --> 00:11:27,248
‫لأن "جاكس" لا يريد أحد أن يعرف بذلك بهذا

184
00:11:27,791 --> 00:11:28,625
‫أريد وعداً منك بذلك

185
00:11:34,254 --> 00:11:39,552
‫يريد "جاكس" الخروج
‫فلديه طفلان وزوجة يحبها

186
00:11:41,554 --> 00:11:42,681
‫انتهى من هذا

187
00:11:46,226 --> 00:11:49,311
‫يعيد المخدرات، فتسمح له بالخروج نظيفاً

188
00:11:50,355 --> 00:11:51,272
‫نعم

189
00:11:54,818 --> 00:11:56,152
‫ما علاقتي أنا بذلك؟

190
00:11:59,906 --> 00:12:02,866
‫أنت من أحبذه أن يحل مكاني

191
00:12:05,745 --> 00:12:08,372
‫- نعم، إذا صوّت للمخدرات، فسوف...
‫- لا يتعلق الأمر بأي تصويت

192
00:12:09,624 --> 00:12:14,587
‫سأسلمك زمام الأمور
‫لأنك الرجل الأفضل لأداء المهمة

193
00:12:17,424 --> 00:12:18,674
‫هذا إن كنت ترغب بذلك

194
00:12:22,262 --> 00:12:23,304
‫أنا أعدك

195
00:12:26,599 --> 00:12:27,641
‫هل تبحث عن "تشارلي هورس"؟

196
00:12:29,853 --> 00:12:31,103
‫نعم

197
00:12:31,604 --> 00:12:34,399
‫إنه في "ساوث ريس"
‫اركب في شاحنتك واتبعني

198
00:12:50,248 --> 00:12:51,123
‫مرحباً

199
00:12:53,000 --> 00:12:54,711
‫أحاول أن أتذكر كيف أقوم بهذا

200
00:12:57,004 --> 00:12:58,256
‫تضع الشعلة في الفتيل

201
00:13:00,048 --> 00:13:00,967
‫شكراً

202
00:13:06,013 --> 00:13:07,306
‫هل توقفت عن الذهاب إلى الكنيسة؟

203
00:13:07,766 --> 00:13:09,184
‫عندما يكون المرء غارقاً في المشاكل

204
00:13:09,559 --> 00:13:11,685
‫يبدو القلب المقدس بعيد المنال

205
00:13:14,314 --> 00:13:16,315
‫عليك أن تؤمن بشيء ما يا "واين"

206
00:13:18,567 --> 00:13:19,819
‫إلى أين وصلت في هذا؟

207
00:13:21,529 --> 00:13:22,822
‫في نفس المكان الذي أنا فيه دائماً

208
00:13:23,906 --> 00:13:25,158
‫لا، لست فيه يا عزيزتي

209
00:13:26,159 --> 00:13:28,161
‫نريد أن نبقى كما كنا، لكننا لا نستطيع

210
00:13:28,869 --> 00:13:33,457
‫كلما تقدمنا في السن
‫نبتعد أكثر عن ما نظن أننا عليه

211
00:13:39,255 --> 00:13:40,506
‫هل انتهينا من هذا يا "كونفوشيوس"؟

212
00:13:41,673 --> 00:13:43,134
‫- نعم
‫- لنذهب

213
00:13:51,059 --> 00:13:53,728
‫انتظر هنا
‫إذا رأيت "تارا" قادمة، اقرع الباب

214
00:13:54,771 --> 00:13:57,398
‫حقاً؟ أحضرتني إلى هنا لأكون مراقباً عندك؟

215
00:13:57,941 --> 00:13:59,067
‫سأنهي ما بدأته

216
00:14:12,872 --> 00:14:16,626
‫حسناً، أيتها الساقطة التافهة الذكية
‫أين خبأت المفتاح؟

217
00:14:24,591 --> 00:14:28,554
‫آسف يا عزيزتي، سنكون بخير، لنذهب

218
00:14:43,319 --> 00:14:45,238
‫الطبيب (هوي ويلموت)،
‫مختص بالإنجاب والخصوبة

219
00:14:54,247 --> 00:14:55,247
‫تباً!

220
00:14:58,585 --> 00:14:59,459
‫آسفة

221
00:15:00,794 --> 00:15:02,170
‫- هل "تارا" تنتظرك؟
‫- لا

222
00:15:02,839 --> 00:15:05,842
‫أنا...كنت أقوم ببعض الأبحاث

223
00:15:06,634 --> 00:15:09,679
‫التشريح الصوتي ودراسة جدوى
‫التوجيه بالأمواج فوق الصوتية

224
00:15:09,761 --> 00:15:12,639
‫- عند حديثي الولادة الخدج وغير الخدج
‫- إنها سلسلة ثلاثية

225
00:15:13,223 --> 00:15:14,976
‫- مرحباً
‫- مرحباً "واين"

226
00:15:15,517 --> 00:15:17,061
‫- رئيس الشرطة "أنسر"
‫- لم أعد كذلك

227
00:15:18,021 --> 00:15:18,896
‫طبعاً

228
00:15:19,397 --> 00:15:20,606
‫أيمكنني التحدث إليك للحظة؟

229
00:15:21,565 --> 00:15:22,442
‫- أنا؟
‫- نعم

230
00:15:22,859 --> 00:15:24,944
‫عندي بعض الأسئلة عن تأميني الصحي

231
00:15:25,402 --> 00:15:26,613
‫وهذه العلاجات الجديدة

232
00:15:27,071 --> 00:15:27,947
‫بالتأكيد

233
00:15:28,907 --> 00:15:32,284
‫سأخبر "تارا" أنك هنا ومنهمكة
‫في البحث عن طب الأطفال حديثي الولادة

234
00:15:51,304 --> 00:15:52,805
‫أيها السادة، من هنا لو سمحتم

235
00:15:53,181 --> 00:15:55,891
‫- ما الذي نفعله هنا يا "تشارلي"؟
‫- أمور عشائرية

236
00:15:56,516 --> 00:16:01,147
‫كما يعطينا هذا فرصة التحدث
‫على انفراد عن الزيادة في الطلب

237
00:16:01,229 --> 00:16:02,106
‫هل تعتبر تلك مشكلة؟

238
00:16:02,315 --> 00:16:04,567
‫ليس بخصوص اليد العاملة، وإنما بالتعويضات

239
00:16:04,984 --> 00:16:07,487
‫أعرف أنك تبيع ذخيرتنا للمكسيكيين الآن

240
00:16:08,071 --> 00:16:10,781
‫تقضي صفقتنا مع مجموعة "واهيوا"
‫أن لا أهمية لمن نبيع

241
00:16:11,240 --> 00:16:13,159
‫أنا لا أعيش في خيمة يا "كلاي"

242
00:16:13,450 --> 00:16:15,286
‫يشكل اتحاد العصابات خطراً عليك

243
00:16:15,369 --> 00:16:17,789
‫أعرف أن عليك
‫أن تطلب سعراً أعلى لرصاصاتنا

244
00:16:18,331 --> 00:16:21,542
‫أريد فقط التأكد أن تنال
‫مجموعة "واهيوا" حصتها

245
00:16:23,961 --> 00:16:25,671
‫يا إلهي!

246
00:16:26,588 --> 00:16:30,760
‫هناك كلمة في لغة "واينتو"
‫تعني "حرب الحداد"

247
00:16:31,094 --> 00:16:35,515
‫تطلب عائلات أولادنا المتوفين
‫من الآلهة أن تختار انتقامها

248
00:16:36,224 --> 00:16:39,143
‫اختاروا الموت البطيء
‫عن طريق النمل الآكل للحوم البشر

249
00:16:39,935 --> 00:16:41,813
‫هذا هراء الهنود
‫وبعض رعاة البقر الحقيقين أيها الرئيس

250
00:16:45,357 --> 00:16:49,945
‫إنه يتعلق بتقبل النهاية
‫حيث تلعب دوراً في مروره إلى عالم الأرواح

251
00:17:02,916 --> 00:17:03,834
‫سأعود بعد قليل

252
00:17:12,885 --> 00:17:14,220
‫إلى متى سيتركونه هنا؟

253
00:17:16,555 --> 00:17:18,057
‫إلى أن تنتهي النزهة على ما أظن

254
00:17:19,433 --> 00:17:20,976
‫هل ستعطي "تشارلي" ذخيرته؟

255
00:17:21,644 --> 00:17:25,522
‫أعني أننا نتقاضى من المكسيكيين
‫نحو 50 بالمئة زيادة ثمناً لنفس الذخيرة

256
00:17:25,857 --> 00:17:27,107
‫لن أعطي "تشارلي" شيئاً

257
00:17:27,525 --> 00:17:31,111
‫فعلى حد علمه، إننا نتقاضى من المكسيكيين
‫نفس السعر الذي نتقاضاه من الآخرين

258
00:17:31,195 --> 00:17:35,323
‫{\an8}ساعدني، أرجوك، ساعدني...

259
00:17:36,951 --> 00:17:40,371
‫{\an8}- هل تتنصت علينا؟
‫- لا

260
00:17:41,913 --> 00:17:43,457
‫{\an8}سمعت ذلك، أليس كذلك؟

261
00:17:51,758 --> 00:17:55,219
‫{\an8}- ستغضب الآلهة
‫- لست آبه للآلهة

262
00:18:01,016 --> 00:18:03,185
‫- هل حقاً سرقة أسلحتنا مشكلة بسيطة؟
‫- هل تمازحني؟

263
00:18:03,269 --> 00:18:04,771
‫أخذوا الشاحنة ظناً منهم
‫أنها مليئة بالمشروب

264
00:18:04,853 --> 00:18:06,481
‫كان فيها صندوق واحد من "ايه آر 15"

265
00:18:06,813 --> 00:18:09,358
‫تلك الأسلحة مباعة أصلاً أيها السافل

266
00:18:09,983 --> 00:18:11,860
‫الاتحاد يتوقع استلامها كلها

267
00:18:12,069 --> 00:18:13,612
‫- خلال يومين
‫- فهمت

268
00:18:13,696 --> 00:18:16,823
‫لا، ما عندك قد سرقته مجموعة
‫من أولاد الأزقة

269
00:18:16,907 --> 00:18:17,866
‫حسناً

270
00:18:17,950 --> 00:18:20,327
‫- مهلاً، أفلته!
‫- انتظر

271
00:18:20,535 --> 00:18:23,081
‫- وفر هذا للكنيسة
‫- فلنسترجع الأسلحة يا صاح

272
00:18:23,289 --> 00:18:26,501
‫لن يجولوا في الشوارع ومعهم تلك الأشياء
‫سيحاولون بيعها

273
00:18:26,833 --> 00:18:27,751
‫حسناً، اصمت

274
00:18:27,835 --> 00:18:30,170
‫في هذا الحي
‫هناك مكان واحد للقيام بذلك

275
00:18:30,505 --> 00:18:32,923
‫- "فيفيكا"، الفرنسية التي تشتري المسروقات
‫- خير لك أن يكونوا هناك

276
00:18:35,926 --> 00:18:37,929
‫تم سرقة الشاحنة قبل بضع ساعات

277
00:18:38,428 --> 00:18:39,888
‫نظن أنك قد تكونين محطتهم الأولى

278
00:18:40,223 --> 00:18:41,431
‫هل يبدو علي أنني أشتري الأسلحة؟

279
00:18:41,599 --> 00:18:44,935
‫ربما كنت تعرفين الأولاد
‫"بروستر"، نادى صديقه باسم "فريكس"

280
00:18:45,603 --> 00:18:48,313
‫عندي ما يكفي من الأولاد
‫لست بحاجة لمعرفة أولاد غيري

281
00:18:48,981 --> 00:18:54,236
‫اسمع، إذا كنت تريد أجهزة "آي باد"
‫أو "مايكروويف" أو خضروات عضوية

282
00:18:54,653 --> 00:18:56,404
‫تجدها عندي

283
00:18:57,364 --> 00:19:01,535
‫أما الأسلحة... فذلك عمل قذر
‫لا يناسبني

284
00:19:01,910 --> 00:19:03,537
‫كل من هنا يعرف ذلك

285
00:19:03,913 --> 00:19:06,707
‫"لوثر"، "فاندروس"
‫أوصلاهم إلى الخارج

286
00:19:07,207 --> 00:19:11,337
‫حسناً، إذا عبروا طريقك لسبب ما
‫يجب أن نعرف

287
00:19:12,337 --> 00:19:14,089
‫الشيء الوحيد الذي يجب أن تعرفوه

288
00:19:15,048 --> 00:19:18,386
‫هو أن تربتي بحاجة ماسة للتهوية

289
00:19:23,181 --> 00:19:24,766
‫لا نريد أن نقف بينك وبين ترابك

290
00:19:25,434 --> 00:19:26,852
‫أقدر لك ذلك

291
00:19:28,562 --> 00:19:30,480
‫- أنا لا أصدقها يا رجل
‫- لا خيار أمامنا

292
00:19:30,814 --> 00:19:32,983
‫إذا تسببنا بالمشاكل
‫فسينعكس هذا على الحي بأكلمه

293
00:19:33,234 --> 00:19:34,402
‫بمن فيهم أمي وخالتي

294
00:19:36,736 --> 00:19:37,864
‫تباً، ها هم ذا

295
00:19:38,446 --> 00:19:41,242
‫- ابق هنا في حال ظهرت الشاحنة
‫- هيا، هيا

296
00:20:32,125 --> 00:20:32,960
‫تباً!

297
00:20:38,924 --> 00:20:39,883
‫هيا

298
00:20:48,099 --> 00:20:51,978
‫تباً، إذا وجدت الشرطة أسلحتنا
‫فسيقودهم هذان الأحمقان إلى مقرنا

299
00:20:52,062 --> 00:20:52,980
‫أنا سأتولى الأمر

300
00:21:01,739 --> 00:21:02,989
‫توقف

301
00:21:09,956 --> 00:21:11,373
‫أبق يديك حيث أستطيع أن أراهما

302
00:21:20,006 --> 00:21:20,924
‫لنذهب

303
00:21:37,524 --> 00:21:39,359
‫رخصة القيادة
‫وأوراق تسجيل السيارة لو سمحت

304
00:21:44,823 --> 00:21:45,657
‫مات

305
00:21:46,616 --> 00:21:48,243
‫- ما الذي حدث؟
‫- لست متأكداً

306
00:21:48,576 --> 00:21:52,539
‫استيقظ، لفظ أنفاسه الأخيرة ومات

307
00:21:52,789 --> 00:21:54,416
‫نعم، كان ذلك سريعاً

308
00:21:56,960 --> 00:21:58,587
‫سيخيب أمل العائلات

309
00:22:00,547 --> 00:22:02,882
‫كان يجب أن يعاني يومين آخرين على الأقل

310
00:22:03,133 --> 00:22:05,135
‫ربما كان النمل جائعاً أكثر مما ظننت

311
00:22:06,177 --> 00:22:09,389
‫نعم، مثلنا جميعاً

312
00:22:10,307 --> 00:22:15,228
‫اسمع يا "تشارلي"، لا أعرف
‫ماذا سمعت أو ما الذي تظن أنك تعرفه ولكن...

313
00:22:17,439 --> 00:22:20,442
‫صفقتنا مع الاتحاد هي نفس صفقتنا مع الروس

314
00:22:21,401 --> 00:22:23,903
‫نحن لا نكسب من ذخيرتكم سنتاً زيادة

315
00:22:27,199 --> 00:22:28,116
‫إنني أعطيك كلمتي

316
00:22:33,163 --> 00:22:36,708
‫حسناً، سنكمل طلبنا إذاً

317
00:22:52,766 --> 00:22:54,976
‫دعني أخرج!

318
00:23:03,193 --> 00:23:07,155
‫- لا يا رجل، دعني أخرج
‫- رجالك السفلة يحاولون قتلنا؟

319
00:23:07,239 --> 00:23:09,115
‫تلك هي الخطة، ما لم تبدأ بالكلام

320
00:23:09,199 --> 00:23:11,284
‫لا أعلم عن ماذا تتحدث، هل تفهم؟ لا أعلم

321
00:23:11,368 --> 00:23:12,203
‫تباً

322
00:23:13,162 --> 00:23:14,621
‫- لا، لا
‫- سافل كاذب

323
00:23:14,704 --> 00:23:17,290
‫- ما الذي دهاك؟
‫- اسمع، اسمع!

324
00:23:18,666 --> 00:23:21,002
‫لم يعلم أحد بها! ما الذي تفعله؟

325
00:23:21,086 --> 00:23:22,295
‫- دعني أذهب يا صاح
‫- تعال إلى هنا!

326
00:23:22,379 --> 00:23:23,963
‫اسمعني، اسمعني

327
00:23:24,297 --> 00:23:27,884
‫هذا الرجل كسر 3 من أضلاعي
‫وهو يعانقني

328
00:23:28,093 --> 00:23:30,345
‫والآن، سيحطم وجه صديقك
‫ما لم تسلمانا إياها

329
00:23:30,428 --> 00:23:33,098
‫حسناً، اسمعني فقط!

330
00:23:33,723 --> 00:23:35,058
‫بعناها لـ"فيفيكا"

331
00:23:35,433 --> 00:23:36,893
‫أعطانا "لوثر" نصف المبلغ فقط

332
00:23:37,227 --> 00:23:39,187
‫كنا في طريقنا لأخذ الباقي
‫عندما شاهدتمونا

333
00:23:39,521 --> 00:23:40,688
‫النقود في صندوق القفازات

334
00:23:45,360 --> 00:23:46,569
‫- إنها هنا
‫- أنزلنا محتويات الشاحنة

335
00:23:46,653 --> 00:23:48,696
‫- على شارع "لانغلي"
‫- حسناً

336
00:23:48,905 --> 00:23:49,948
‫سأتصل بـ"مايلز"

337
00:23:50,573 --> 00:23:51,991
‫عرفت أن تلك السافلة
‫كانت تكذب يا "جاكس"

338
00:23:52,409 --> 00:23:54,369
‫أو أن هذين السافلين يكذبان
‫ضعوه في صندوق السيارة

339
00:23:54,452 --> 00:23:55,537
‫انهض

340
00:23:55,870 --> 00:23:59,040
‫- كفاكم، قد أخبرناكم بالحقيقة
‫- اذهب وتفقد الشاحنة

341
00:23:59,833 --> 00:24:01,835
‫{\an8}"مستوصف (كلير باسجز)"

342
00:24:02,961 --> 00:24:04,546
‫كان ذلك جنوناً

343
00:24:05,130 --> 00:24:08,591
‫رأيت في الداخل أشياء أكلتها
‫عندما كان عمري 7 سنوات

344
00:24:09,008 --> 00:24:11,845
‫كأن وزني قد نقص 100 رطل
‫أنا رجل جديد

345
00:24:12,929 --> 00:24:15,390
‫مرحباً، حصلت على تنظيف كامل

346
00:24:16,182 --> 00:24:18,476
‫انتظر، أتدري؟

347
00:24:19,310 --> 00:24:20,645
‫بالتأكيد، سأعاود الاتصال

348
00:24:22,147 --> 00:24:24,566
‫إذا كنتم في طريقكم إلى الداخل
‫أوصي بالشاي الأخضر والنعناع

349
00:24:24,649 --> 00:24:25,733
‫ضعا أيديكما على الجدار، هيا

350
00:24:27,861 --> 00:24:28,945
‫هيا بنا!

351
00:24:35,410 --> 00:24:36,995
‫معي بطاقة لذلك

352
00:24:37,704 --> 00:24:39,873
‫تهانينا، لكن الحكومة الفيدرالية
‫لا تأبه لذلك

353
00:24:40,081 --> 00:24:41,416
‫هل هذه دعابة من نوع ما؟

354
00:24:42,709 --> 00:24:43,751
‫هل تبدو لك دعابة؟

355
00:24:45,170 --> 00:24:46,004
‫لنذهب

356
00:24:53,261 --> 00:24:54,095
‫تفضل

357
00:24:56,014 --> 00:24:59,559
‫- هل سارت الجراحة على ما يرام؟
‫- نعم، هناك فتق في الحجاب الحاجز

358
00:25:00,435 --> 00:25:01,478
‫تفضلي

359
00:25:02,687 --> 00:25:04,063
‫المراجع ومعلومات أخرى

360
00:25:04,564 --> 00:25:08,026
‫"ليغاسي إيمانويل" ومشفى "بروفيدنس"
‫مهتمان جداً بالتحدث إليك

361
00:25:09,319 --> 00:25:11,362
‫أشكرك على قيامك بهذا

362
00:25:11,738 --> 00:25:16,618
‫مررت عليك من قبل لأوصلها
‫لكن كانت "جيما" هنا في مكتبك

363
00:25:17,869 --> 00:25:19,537
‫- هل قالت لماذا؟
‫- لا

364
00:25:19,913 --> 00:25:23,249
‫لكنني متأكدة أنني قاطعتها
‫أثناء بحثها عن شيء ما

365
00:25:26,085 --> 00:25:27,712
‫- هل رأت هذا؟
‫- لا

366
00:25:29,130 --> 00:25:32,091
‫ربما... كانت تبحث عن شيء للطفل

367
00:25:33,092 --> 00:25:34,010
‫ربما

368
00:25:34,928 --> 00:25:35,929
‫شكراً

369
00:25:38,765 --> 00:25:42,810
‫سمعت الممرضات يتحدثن عن...هل حقاً أنت
‫مخطوبة؟

370
00:25:44,062 --> 00:25:44,938
‫نعم

371
00:25:46,731 --> 00:25:48,775
‫هل يعرف "جاكس" أنك تخططين للانتقال؟

372
00:25:50,777 --> 00:25:52,237
‫أنا لا أخطط الآن

373
00:25:53,112 --> 00:25:54,531
‫- "تارا"...
‫- أنا بحاجة إلى أن أكون هنا

374
00:25:55,448 --> 00:25:58,159
‫قبل شهرين، انهارت أعصابك في مكتبي
‫طلبت مني أن...

375
00:25:58,326 --> 00:25:59,577
‫أعلم و...

376
00:26:03,790 --> 00:26:04,832
‫ما زال ذلك هو شعوري

377
00:26:04,916 --> 00:26:07,085
‫لكن علي أن أدع "جاكس"
‫يقودنا إلى الخارج يا "مارغريت"

378
00:26:07,877 --> 00:26:08,962
‫قد يستغرق هذا وقتاً أطول

379
00:26:10,463 --> 00:26:12,590
‫لكن تلك هي الطريقة الوحيدة
‫لأخرج عائلتي كلها سليمة

380
00:26:13,466 --> 00:26:17,178
‫الوقت الأطول قد يتحول بكل سهولة
‫إلى الأبد، تعرفين ذلك

381
00:26:18,054 --> 00:26:19,097
‫أرجوك، فكري في الأمر

382
00:26:21,014 --> 00:26:23,017
‫إنه الشيء الوحيد الذي أفكر فيه

383
00:26:27,063 --> 00:26:28,439
‫علي الاستعداد للجراحة

384
00:26:56,426 --> 00:26:58,636
‫على رسلك يا رجل، اهدأ، اهدأ

385
00:26:58,803 --> 00:27:00,221
‫أريد فقط أن أتحدث إلى أمك

386
00:27:00,597 --> 00:27:01,514
‫لا بأس يا أولاد

387
00:27:05,768 --> 00:27:07,729
‫أقدر لك اهتمامك بفريقي

388
00:27:08,354 --> 00:27:12,400
‫بدا عليهم بعض العطش
‫ولا أحب أن يتجسس علي الصبية البيض

389
00:27:12,775 --> 00:27:15,194
‫حسناً، تعقبنا أثر المجموعة
‫التي اختطفت أسلحتنا

390
00:27:15,944 --> 00:27:16,988
‫قالا إنهما باعاها لك

391
00:27:18,323 --> 00:27:22,368
‫ما الذي دهاكم بحق الجحيم؟
‫أسلحتكم اللعينة ليست معي

392
00:27:22,702 --> 00:27:24,078
‫ربما ابناك يعرفان شيئاً عنها

393
00:27:24,536 --> 00:27:25,747
‫ما رأيكما بذلك؟

394
00:27:26,414 --> 00:27:28,708
‫هل تقومان بعمل جانبي لا تعلم والدتكما به؟

395
00:27:37,967 --> 00:27:39,677
‫أيها الأحمقان

396
00:27:40,470 --> 00:27:42,221
‫- "جاكس"
‫- لا! توقف، توقف

397
00:27:42,347 --> 00:27:44,265
‫- أمي
‫- انبطحوا أرضاً الآن!

398
00:27:46,850 --> 00:27:48,645
‫تباً!، توقفوا عن هذا

399
00:27:50,355 --> 00:27:51,481
‫يا إلهي!

400
00:27:52,357 --> 00:27:55,860
‫ما الذي كنتما تفكران به أيها الغبيان؟

401
00:27:56,277 --> 00:27:57,903
‫آسف يا أمي
‫كان من المفترض أن تكون هذه مفاجأة

402
00:27:58,278 --> 00:28:00,490
‫كنا سنجلب لك "إف 350 سوبر دوتي"

403
00:28:01,323 --> 00:28:04,035
‫نعرف كم تحبين تلك الشاحنة يا أمي
‫حتى إننا كنا قد اخترنا لك واحدة حمراء

404
00:28:06,913 --> 00:28:08,122
‫أعتذر منكم

405
00:28:09,707 --> 00:28:11,793
‫سلموهم الأسلحة كلها

406
00:28:12,293 --> 00:28:13,836
‫ستصل الشرطة في أي لحظة
‫بعد هذا الصوت

407
00:28:14,003 --> 00:28:15,087
‫لا، لن يأتوا

408
00:28:21,386 --> 00:28:22,261
‫هذا لقاء أتعابكم

409
00:28:23,054 --> 00:28:25,640
‫أخبر "هابي"
‫أنني سأرسل بعض الطماطم لأمه

410
00:28:26,890 --> 00:28:28,935
‫اجتماع عائلي في الداخل

411
00:28:35,149 --> 00:28:38,151
‫- "لوثر"، "فاندروس"، قلت حالاً
‫- هيا أيها القاتل

412
00:28:39,737 --> 00:28:42,657
‫تلك المرأة التي هناك تجعل "جيما"
‫تشبه "دونا ريد"

413
00:28:44,325 --> 00:28:46,577
‫فجأة، أشعر أنني أقل عجزاً

414
00:29:15,857 --> 00:29:17,567
‫- مرحباً
‫- آسفة على دخولي دون إذن

415
00:29:18,567 --> 00:29:23,197
‫- هل أنت مشغولة في شيء ما؟
‫- لا، أنهي تقرير الجراحة

416
00:29:24,782 --> 00:29:28,285
‫- مررت من قبل
‫- نعم، ذكرت "مارغريت" ذلك

417
00:29:29,162 --> 00:29:30,496
‫نعم، أنا متأكدة أنها فعلت

418
00:29:37,420 --> 00:29:40,381
‫سقطت هذه من دفاتر تلوين "أيبل"

419
00:29:41,507 --> 00:29:43,259
‫هل عندك أي فكرة
‫أين يمكن أن يكون قد وجدها؟

420
00:29:44,302 --> 00:29:45,178
‫ما هذه؟

421
00:29:46,970 --> 00:29:50,850
‫ملاحظة... تتحدث عن بعض الرسائل

422
00:29:52,142 --> 00:29:53,561
‫رسائل لمن؟

423
00:29:55,480 --> 00:29:56,814
‫هل تخفين شيئاً عني؟

424
00:29:59,399 --> 00:30:00,276
‫لماذا أفعل ذلك؟

425
00:30:01,152 --> 00:30:04,197
‫لنفس سبب استمرارك في الإجابة
‫عن أسئلتي بأسئلة

426
00:30:05,655 --> 00:30:07,241
‫يبدو أنك تعرفين الإجابات أصلاً

427
00:30:08,117 --> 00:30:10,870
‫لا، لا أعرفها

428
00:30:14,123 --> 00:30:17,960
‫ما أعرفه هو أن رسائل من "جون تيلر"

429
00:30:18,169 --> 00:30:21,047
‫ستكون مؤلمة جداً بالنسبة لإبني إن قرأها

430
00:30:21,798 --> 00:30:22,715
‫لماذا؟

431
00:30:28,970 --> 00:30:31,390
‫كان "جون" واقعاً في حب "مورين أشبي"

432
00:30:36,145 --> 00:30:40,525
‫عندما كنا في "بلفاست"
‫عرفت أنها أنجبت ابناً منه

433
00:30:41,108 --> 00:30:42,735
‫حرك ذلك كل الأمور القديمة

434
00:30:45,279 --> 00:30:47,406
‫كنت قد وقعت في حب "كلاي"

435
00:30:51,911 --> 00:30:53,079
‫عندما توفي "توماس"...

436
00:30:57,083 --> 00:31:00,210
‫لم أعد أهتم لشيء
‫حتى إنني لم أحاول إخفاء ذلك

437
00:31:01,753 --> 00:31:03,880
‫كانت تلك غلطة
‫إذ وضعت "كلاي" في خطر

438
00:31:05,299 --> 00:31:06,759
‫كان في ذلك إذلال لـ"جي تي"

439
00:31:10,012 --> 00:31:11,639
‫"جاكس" لا يعرف شيئاً عن ذلك

440
00:31:13,598 --> 00:31:16,894
‫اكتشافه ذلك
‫قد يثير المشاكل مع "كلاي" مجدداً

441
00:31:26,320 --> 00:31:27,904
‫"جون" مزقني إرباً

442
00:31:31,617 --> 00:31:36,622
‫أمضى معها شهوراً في "بلفاست"

443
00:31:39,499 --> 00:31:44,880
‫تركني هنا وحيدة مع أبنائه

444
00:31:48,551 --> 00:31:49,677
‫آسفة

445
00:31:52,763 --> 00:31:53,931
‫أحببته

446
00:31:57,518 --> 00:31:58,644
‫مثلك أنت و"جاكس"

447
00:32:04,149 --> 00:32:05,275
‫كان عمري 19 سنة

448
00:32:08,779 --> 00:32:10,740
‫كان عالمي بكامله

449
00:32:17,622 --> 00:32:21,584
‫هذا لا يفيد أحداً
‫هل تفهمين ما أقوله؟

450
00:32:24,795 --> 00:32:29,341
‫أينما أدت هذه الورقة،
‫سيكون ذلك سيىء لعائلتنا

451
00:32:53,783 --> 00:32:54,784
‫حسناً، تفضل

452
00:32:56,869 --> 00:32:57,702
‫ماذا هناك إذاً؟

453
00:32:58,204 --> 00:33:00,456
‫أريد التحدث معك فقط، ذلك كل شيء

454
00:33:00,956 --> 00:33:02,208
‫بإمكانك القيام بذلك بحضور محاميّ

455
00:33:02,416 --> 00:33:05,795
‫لست بحاجة إلى محاميك
‫أنا لا آبه للمخدرات يا رجل

456
00:33:06,587 --> 00:33:07,505
‫أرجوك، اجلس

457
00:33:15,804 --> 00:33:16,931
‫لماذا اعتقلتني إذاً؟

458
00:33:20,225 --> 00:33:24,813
‫هذان أنا وأبي نصطاد السمك
‫على شاطىء "روكواي"

459
00:33:28,400 --> 00:33:30,069
‫أنت ترعرعت في "كوينز"، صحيح؟

460
00:33:31,069 --> 00:33:32,612
‫لم يصطد أحد السمك في "روكواي"

461
00:33:33,280 --> 00:33:35,699
‫إلا إذا كنت تريد أن تقلي
‫زجاجات الجعة والحقن

462
00:33:35,783 --> 00:33:37,660
‫تلك ليست"كوينز"
‫ما اللعبة التي تلعبها هنا يا رجل؟

463
00:33:41,413 --> 00:33:42,872
‫- هل سبق أن رأيت والدك؟
‫- لا

464
00:33:45,668 --> 00:33:46,669
‫أستطيع ترتيب ذلك

465
00:33:56,387 --> 00:33:57,846
‫"مايكل هاورد كول"

466
00:34:01,016 --> 00:34:04,020
‫إنه والدك يا "خوان كارلوس"

467
00:34:09,150 --> 00:34:13,987
‫وفقاً لصمتك
‫أفترض أنك عرفت ذلك أصلاً

468
00:34:15,363 --> 00:34:16,991
‫عرفت من هو
‫لكن لم ألتق به قط

469
00:34:19,410 --> 00:34:21,328
‫لا أعرف إذا كان واضحاً لك
‫من هذه الصورة...

470
00:34:21,411 --> 00:34:26,542
‫ولكنه أسود، أقصد أفريقي أسود

471
00:34:27,460 --> 00:34:29,669
‫نعم، لاحظت ذلك

472
00:34:33,298 --> 00:34:37,970
‫لا أعرف، أنت أخبرني ماذا سيفعلون
‫في النادي إن اكتشفوا أنك أسود؟

473
00:34:41,015 --> 00:34:41,932
‫ألا تعرف؟

474
00:34:43,141 --> 00:34:44,350
‫دعني أخبرك

475
00:34:45,060 --> 00:34:47,979
‫أولاً سوف يجردونك من منصبك
‫ثم يجبرونك على إزالة الوشم

476
00:34:48,521 --> 00:34:51,232
‫وإذا حالفك الحظ
‫فستخرج على قيد الحياة

477
00:34:52,776 --> 00:34:55,403
‫بالنسبة إلى "سامكرو"
‫لم يكن لك وجود أصلاً

478
00:34:57,113 --> 00:34:58,656
‫لا مجال للإجراء الإيجابي

479
00:34:59,157 --> 00:35:01,410
‫- أنت لا تعرف شيئاً عن النادي
‫- نعم، أنت محق

480
00:35:04,370 --> 00:35:06,165
‫لا أعرف شيئاً

481
00:35:07,749 --> 00:35:11,295
‫أما بالنسبة لـ"ليروي"؟ فأعرف كل شيء

482
00:35:14,255 --> 00:35:15,256
‫استمتع بنهارك

483
00:35:22,932 --> 00:35:26,560
‫- ماذا سيحدث الآن إذاً؟
‫- نعود إلى البيت، إلى عائلاتنا

484
00:35:29,104 --> 00:35:30,397
‫سأبقى على اتصال بك يا صاح

485
00:35:55,005 --> 00:35:56,256
‫الطعام المكسيكي على الغداء؟

486
00:35:57,842 --> 00:35:59,176
‫نعم، شيء من ذلك القبيل

487
00:36:02,596 --> 00:36:03,429
‫ماذا يجري؟

488
00:36:05,807 --> 00:36:08,309
‫كنت أرجو أن تتمكني من إخباري
‫فهو يسمع كلامك

489
00:36:09,687 --> 00:36:12,021
‫من؟ "كلاي"؟

490
00:36:14,691 --> 00:36:18,027
‫إنه يورطنا ببعض المشاكل
‫القذرة جداً

491
00:36:18,403 --> 00:36:19,405
‫عن ماذا تتحدث؟

492
00:36:20,864 --> 00:36:23,950
‫زوجك يريدنا أن نهرب المخدرات
‫للاتحاد

493
00:36:26,662 --> 00:36:32,001
‫وكل هؤلاء الحمقى على الطاولة
‫سيتبعونه حتى النهاية

494
00:36:41,593 --> 00:36:43,303
‫أقنعيه بالمنطق يا "جيما"

495
00:37:34,730 --> 00:37:36,981
‫هل تهربون المخدرات للمكسيكيين؟

496
00:37:37,690 --> 00:37:38,567
‫ماذا؟

497
00:37:40,318 --> 00:37:42,612
‫- من أخبرك بذلك؟
‫- ليس أنت

498
00:37:48,910 --> 00:37:50,119
‫لا داع لأن تعرفي

499
00:37:50,286 --> 00:37:52,289
‫المخدرات ليست اختصاصنا

500
00:37:55,500 --> 00:37:57,293
‫أنت لا تملين علي ما نفعله

501
00:38:11,975 --> 00:38:12,809
‫هل كل شيء على ما يرام؟

502
00:38:13,852 --> 00:38:15,812
‫نعم، لننه هذا العمل

503
00:38:37,750 --> 00:38:39,795
‫هل حقاً تظن أن بإمكاننا
‫أن نتدبر أمر هذه المخدرات؟

504
00:38:40,420 --> 00:38:41,379
‫أنا متأكد من ذلك

505
00:38:42,422 --> 00:38:45,925
‫تصبح مغروراً مثل "كلاي" أيضاً
‫ذلك ليس شيئاً سيئاً يا رجل

506
00:38:47,302 --> 00:38:50,555
‫بدوت أقوى، تبدو كشخص
‫يستطيع أن يقود النادي

507
00:38:51,389 --> 00:38:53,683
‫تدبرت تلك المشكلة اليوم يا رجل

508
00:38:54,643 --> 00:38:55,643
‫شكراً

509
00:38:56,352 --> 00:38:58,688
‫حصلت على صوتي
‫وصوت "مايلز"

510
00:39:00,064 --> 00:39:02,191
‫لكن عندما ننتهي من العصابة
‫ويرحل "كلاي"

511
00:39:02,275 --> 00:39:03,693
‫سنجلس أنا وأنت على رأس تلك الطاولة

512
00:39:04,319 --> 00:39:05,695
‫ونعيد الأمور إلى ما يجب أن تكون عليه

513
00:39:08,114 --> 00:39:09,115
‫هل يناسبك ذلك؟

514
00:39:17,790 --> 00:39:19,417
‫جميعكم أخد وقت للتفكير بهذا

515
00:39:21,127 --> 00:39:22,003
‫نعم أو لا؟

516
00:39:23,254 --> 00:39:25,549
‫ندخل في عمل مع اتحاد "غاليندو"

517
00:39:29,218 --> 00:39:30,053
‫نعم

518
00:39:32,305 --> 00:39:33,139
‫نعم

519
00:39:35,224 --> 00:39:38,311
‫أنا لا أثق بهم، لا

520
00:39:43,900 --> 00:39:44,901
‫نعم

521
00:39:48,237 --> 00:39:49,197
‫نعم

522
00:39:51,741 --> 00:39:52,617
‫لا

523
00:39:55,787 --> 00:39:56,830
‫لا

524
00:40:00,708 --> 00:40:01,584
‫لا

525
00:40:03,711 --> 00:40:06,547
‫آسف، لا

526
00:40:12,929 --> 00:40:15,515
‫أدعم "الرئيس" ونائب الرئيس، نعم

527
00:40:21,813 --> 00:40:22,730
‫نعم

528
00:40:24,232 --> 00:40:27,693
‫6 أصوات مقابل 5، القرار قد اعتُمد

529
00:41:01,894 --> 00:41:04,605
‫إن حاولت التأثير علي
‫من خلال زوجتي مجدداً...

530
00:41:06,983 --> 00:41:08,234
‫فسوف اقتلع حنجرتك

531
00:42:30,024 --> 00:42:32,568
‫{\an8}ترجمة "مي بيطار"

