﻿1
00:00:02,951 --> 00:00:05,496
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:06,664 --> 00:00:09,166
‫الوقت يمر على شراء حق الاستملاك العام

3
00:00:09,292 --> 00:00:12,210
‫إن خسر مستثمريه
‫فسيعود التصويت إلى مجلس المدينة

4
00:00:12,337 --> 00:00:13,880
‫يمكنهم استعادة الأرض بأكلمها

5
00:00:14,047 --> 00:00:15,881
‫إنه "روميرو بارادا"
‫يا "كلاي" و"جاكس"

6
00:00:16,048 --> 00:00:19,010
‫- أصدقائي يدعونني بـ"روميو"
‫- "سيغ 551"

7
00:00:19,134 --> 00:00:21,888
‫هذه من نوع ممتاز
‫لنجهز لشحنة كل أسبوعين

8
00:00:22,055 --> 00:00:25,223
‫- يمكننا تدبر الأمر
‫- سأجهز لك الكوكائين لجولة العودة

9
00:00:25,308 --> 00:00:28,268
‫- جيد
‫- أنك نسيت أن تذكر أننا سنهرب الكوكائين

10
00:00:28,394 --> 00:00:31,730
‫لاتحاد الـ"غاليندو"؟
‫صوتنا على بيعهم الأسلحة

11
00:00:31,855 --> 00:00:34,399
‫سنجري تصويتاً آخر
‫أريدك أن تدعمني

12
00:00:34,524 --> 00:00:35,943
‫إنها الطريقة الوحيدة لنتخلص من هذا

13
00:00:36,109 --> 00:00:38,737
‫إن فعلت هذا، خروجي مقابل المخدرات

14
00:00:39,072 --> 00:00:40,615
‫هل تخفين شيئاً عني؟

15
00:00:40,740 --> 00:00:43,492
‫سقطت هذه من دفاتر تلوين "أيبل"

16
00:00:43,618 --> 00:00:46,411
‫رسائل من "جون تيلر" ستكون مؤلمة جداً

17
00:00:46,536 --> 00:00:48,414
‫قد يثير المشاكل مع "كلاي" مجدداً

18
00:00:48,539 --> 00:00:53,418
‫وكل هؤلاء الحمقى على الطاولة
‫سيتبعونه حتى النهاية

19
00:00:53,877 --> 00:00:56,798
‫المخدرات ليست اختصاصنا

20
00:00:57,047 --> 00:00:59,216
‫أنت لا تملين علي ما نفعله

21
00:00:59,801 --> 00:01:02,720
‫6 أصوات مقابل 5، القرار قد اعتُمد

22
00:01:18,945 --> 00:01:19,820
‫صباح الخير

23
00:01:22,781 --> 00:01:23,700
‫صباح الخير

24
00:01:24,950 --> 00:01:28,203
‫- ماذا تكتب؟
‫- أكتب بعض الأشياء فقط

25
00:01:29,329 --> 00:01:30,580
‫أي نوع من الأشياء؟

26
00:01:37,255 --> 00:01:39,798
‫مذكراتي كراكب دراجة؟

27
00:01:43,302 --> 00:01:44,553
‫علي أن أستعد

28
00:01:47,222 --> 00:01:48,266
‫متى ستعود؟

29
00:01:49,349 --> 00:01:50,851
‫بعد بضعة أيام

30
00:01:51,894 --> 00:01:53,395
‫هل ستذهب إلى هناك حقاً
‫لحضور معرض دراجات؟

31
00:01:56,482 --> 00:01:57,482
‫هل تريدين معرفة المزيد؟

32
00:02:02,320 --> 00:02:03,322
‫الوقت مبكراً جداً

33
00:02:19,380 --> 00:02:20,255
‫ماذا حدث؟

34
00:02:23,675 --> 00:02:24,927
‫تعرضت للشمس أكثر من اللازم

35
00:02:40,692 --> 00:02:42,986
‫"ثقيل، قطع آليات"

36
00:03:20,649 --> 00:03:24,528
‫إنه "أوبي" و"كوزيك" شمالاً
‫من المفترض أن يعودوا قبلنا

37
00:03:25,821 --> 00:03:27,364
‫- أيرلندي؟
‫- نعم

38
00:03:31,118 --> 00:03:32,077
‫هل أنت بخير؟

39
00:03:35,330 --> 00:03:36,249
‫نعم

40
00:03:41,086 --> 00:03:42,713
‫قد بحذر

41
00:03:44,548 --> 00:03:45,423
‫يا حبيبي

42
00:03:48,718 --> 00:03:50,262
‫- أراك لاحقاً
‫- نعم، كن حذراً

43
00:03:57,477 --> 00:03:59,689
‫"سانز أوف أناركي"

44
00:05:26,275 --> 00:05:28,652
‫"أهلاً بكم في ولاية أريزونا"

45
00:06:00,226 --> 00:06:01,059
‫"ريد"

46
00:06:06,189 --> 00:06:07,274
‫"أرماندو"

47
00:06:07,732 --> 00:06:09,193
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً يا صاح

48
00:06:09,609 --> 00:06:11,152
‫كيف حالك؟

49
00:06:12,153 --> 00:06:14,864
‫- أيها الرئيس
‫- أهلاً بك إلى الحدود، أخي

50
00:06:14,990 --> 00:06:16,449
‫شكراً يا صاح

51
00:06:17,409 --> 00:06:18,243
‫ما الأخبار؟

52
00:06:19,536 --> 00:06:21,371
‫- تسرني رؤيتك
‫- "ريد وود"

53
00:06:21,454 --> 00:06:22,372
‫تسرني رؤيتك "هوف"

54
00:06:25,250 --> 00:06:29,421
‫- هل تواجه مشاكل في يدك؟
‫- لا، إنها ممتازة

55
00:06:30,630 --> 00:06:32,215
‫كيف حالك "آرمي"؟

56
00:06:32,299 --> 00:06:36,052
‫آسف جداً بشأن "ليتل بول"
‫أتمنى لو أننا حضرنا الجنازة

57
00:06:36,177 --> 00:06:40,557
‫- نعم يا رجل، تعازي لك
‫- شكراً، ذلك مروع

58
00:06:40,640 --> 00:06:42,267
‫فطر قلوبنا

59
00:06:42,392 --> 00:06:47,564
‫إذاً، سنلتقي "روميو" غداً في المعرض
‫في الساعة 10 صباحاً

60
00:06:47,647 --> 00:06:50,233
‫جماعة "سامتاز"
‫مستعدون للحماية والخدمة

61
00:06:50,358 --> 00:06:51,985
‫هل أنت متأكد
‫أن الشاحنة ستكون هنا الليلة؟

62
00:06:52,111 --> 00:06:54,446
‫قطعاً، لا شرطة ولا حثالة

63
00:06:54,529 --> 00:06:56,573
‫- الجميع يعرفون أننا ندير ذلك
‫- عليك أن تحفظ السر، صحيح؟

64
00:06:56,656 --> 00:06:58,825
‫- هيا
‫- توقف

65
00:07:00,827 --> 00:07:02,370
‫قلت إن أمامه أسبوعاً

66
00:07:02,454 --> 00:07:04,873
‫- كان ذلك قبل أسبوع أيتها الساقطة
‫- سنجلب النقود

67
00:07:04,998 --> 00:07:07,250
‫- ما هو الذي يدين به هذا الرجل؟
‫- "بيني"، تدبر الأمر

68
00:07:07,375 --> 00:07:09,294
‫نعم، أعمل على ذلك

69
00:07:12,589 --> 00:07:14,132
‫- انبطح أرضاً
‫- ابتعد عنه

70
00:07:16,176 --> 00:07:17,385
‫يا إلهي!

71
00:07:19,512 --> 00:07:23,266
‫- اتركني
‫- سافلة

72
00:07:24,476 --> 00:07:26,770
‫- أيها الأوغاد
‫- هل أنت بخير حبيبتي؟

73
00:07:27,979 --> 00:07:29,481
‫أنا بخير

74
00:07:29,606 --> 00:07:31,816
‫- ما هذا؟
‫- هذه مخدرات الكرانك

75
00:07:33,151 --> 00:07:34,944
‫هذا هو ما تأخر في دفعه

76
00:07:35,862 --> 00:07:37,405
‫هل تتاجر بالمخدرات هنا؟

77
00:07:37,530 --> 00:07:39,616
‫لا يشكل هذا خطراً
‫نحن نملك المكان

78
00:07:39,699 --> 00:07:41,201
‫لا يشكل خطراً؟

79
00:07:41,534 --> 00:07:44,037
‫تلك الشاحنة مليئة بالأسلحة الآلية
‫أيها السافل

80
00:07:44,204 --> 00:07:46,039
‫حكم بالمؤبد لكل من له علاقة

81
00:07:46,164 --> 00:07:48,333
‫وقد جمعتنا جميعاً هنا في وكرك
‫لبيع الكرانك؟

82
00:07:49,000 --> 00:07:50,585
‫- ماذا؟
‫- على رسلك

83
00:07:50,710 --> 00:07:55,423
‫كوكائين أو كرانك، أنتم تنقلون
‫نحن نبيع، نفس الوضع

84
00:07:57,217 --> 00:07:58,343
‫أغلقه

85
00:08:00,804 --> 00:08:01,930
‫آسف

86
00:08:04,224 --> 00:08:07,102
‫هذا ليس ناديك، ولست صاحب القرار

87
00:08:11,189 --> 00:08:12,065
‫لنذهب

88
00:08:12,816 --> 00:08:15,402
‫- لا تقلق
‫- عجباً

89
00:09:01,281 --> 00:09:05,034
‫{\an8}أنا لا أملي عليك كيف تدير عقدك
‫لكن للنادي سوابق

90
00:09:05,201 --> 00:09:08,997
‫{\an8}"سامكرو" انخرط مع الاتحاد
‫وتلك هي الرسالة ألتي يرسلها للأعضاء

91
00:09:09,122 --> 00:09:12,834
‫{\an8}نحن لا نتاجر
‫كانت تلك هي الرسالة دائماً

92
00:09:12,917 --> 00:09:16,254
‫هيا يا "كلاي"، ذلك هراء يا رجل
‫لا تستطيع أن تضع ذلك الحد

93
00:09:16,963 --> 00:09:20,383
‫قد صوتنا لهذا للتو
‫كان على سائق الشاحنة دين سابق

94
00:09:21,342 --> 00:09:22,302
‫منذ متى تتاجرون؟

95
00:09:26,431 --> 00:09:30,727
‫صوتنا على ذلك قبل 4 أشهر
‫ونحن نبيع منذ 3

96
00:09:33,229 --> 00:09:36,941
‫هذه البلدة تجف يا "كلاي"
‫أنا أحاول إبقاء العقد سارياً يا رجل

97
00:09:37,025 --> 00:09:39,903
‫ما كنا سنقحمكم في هذا
‫لو عرفنا أنكم تتاجرون بالكوكائين

98
00:09:40,028 --> 00:09:42,238
‫اسمع، إذا أردتم ألا تستخدمونا، فلا بأس

99
00:09:42,363 --> 00:09:44,282
‫نحن أقرب الأعضاء إلى الحدود

100
00:09:44,407 --> 00:09:46,034
‫أي شخص آخر يبعد مسافة يومين في السيارة

101
00:09:46,201 --> 00:09:49,120
‫كما تعلم، ندفع لـ"سامتاز" رسماً جيداً
‫من أجل الحماية هنا

102
00:09:49,245 --> 00:09:52,123
‫نعم، لكن "سامكرو" هو العضو الوحيد
‫الذي يصبح ثرياً من الاتحاد

103
00:09:52,248 --> 00:09:55,000
‫آسف يا رفاق، "روميو" ينتظر
‫علينا أن نذهب

104
00:09:56,252 --> 00:09:58,796
‫نعم، لنتدبر هذا الأمر فيما بعد

105
00:10:13,353 --> 00:10:17,398
‫لماذا خرج "ريجي" من النادي؟
‫عمل الرجل 18 سنة

106
00:10:17,482 --> 00:10:22,070
‫كان "ليتل بول" هو راعيه
‫عندما قُتل، أُصيب "ليتل بول" بالانهيار

107
00:10:23,905 --> 00:10:25,990
‫{\an8}هل خرج قبل التصويت على بيع الكرانك؟

108
00:10:26,074 --> 00:10:27,575
‫نعم، قبل نحو 5 أشهر

109
00:10:30,203 --> 00:10:31,245
‫{\an8}هل كان تصويت متقارب؟

110
00:10:31,329 --> 00:10:33,957
‫كان كذلك، لكن الجميع يساندونه الآن

111
00:10:34,916 --> 00:10:35,833
‫ماذا عنك؟

112
00:10:37,460 --> 00:10:39,879
‫{\an8}عندي 4 أولاد، لا خيار أمامي

113
00:10:46,427 --> 00:10:48,638
‫{\an8}حسناً يا صاح، هيا

114
00:11:15,957 --> 00:11:17,417
‫{\an8}سآتي على الفور

115
00:11:23,130 --> 00:11:24,549
‫أيمكنني أن أساعدك؟

116
00:11:24,674 --> 00:11:26,968
‫هل تبيعين بصلات زنبق "ماريبوسا"؟

117
00:11:27,218 --> 00:11:29,304
‫{\an8}لا يوجد عندي منها الآن
‫لكن يمكنني أن أجلب لك بعضها

118
00:11:29,554 --> 00:11:30,972
‫{\an8}أزهاري تموت باستمرار

119
00:11:31,138 --> 00:11:33,099
‫أعتقد أن السبب هو التعرض الطويل للشمس

120
00:11:33,516 --> 00:11:35,810
‫{\an8}- ما جهة تعرضها للشمس؟
‫- اتجاه جنوبي

121
00:11:35,977 --> 00:11:38,980
‫{\an8}في بيت زجاجي
‫ما زالت في أحواض

122
00:11:39,814 --> 00:11:41,357
‫{\an8}اجلبي لي واحدة
‫وسألقي نظرة عليها

123
00:11:41,482 --> 00:11:44,484
‫{\an8}زراعة الزنابق صعبة جداً
‫نصف زنابقي لا تنبت من البذرة

124
00:11:44,569 --> 00:11:46,654
‫{\an8}حسناً، سأفعل ذلك

125
00:11:47,280 --> 00:11:49,448
‫{\an8}- "جيما"
‫- "ريتا"

126
00:11:50,116 --> 00:11:52,785
‫- يسرني لقاؤك
‫- وأنا أيضاً

127
00:11:53,494 --> 00:11:54,411
‫"تشاكي"

128
00:11:56,623 --> 00:11:57,540
‫مرحباً

129
00:11:58,249 --> 00:11:59,292
‫اذهب وانتظر في السيارة

130
00:12:00,835 --> 00:12:02,086
‫{\an8}وداعاً سيدتاي

131
00:12:04,672 --> 00:12:07,050
‫{\an8}- ما خطبه؟
‫- إنها قصة طويلة

132
00:12:07,924 --> 00:12:09,761
‫{\an8}اشتريت هاتين اليدين من على موقع
‫"إي بيه" الإلكتروني

133
00:12:11,471 --> 00:12:13,514
‫إعادة التأهيل صعبة

134
00:12:14,307 --> 00:12:16,725
‫كيف تسير أمور الحدائق؟

135
00:12:17,310 --> 00:12:18,186
‫ليست جيدة بما يكفي

136
00:12:19,019 --> 00:12:22,315
‫{\an8}إذا لم نجمع 80 ألف دولار أخرى
‫خلال 3 أسابيع فسنخسرها

137
00:12:22,439 --> 00:12:26,068
‫{\an8}دعيني أخمن، ضغوط من أجل الزحف
‫العمراني في "تشارمنغ هايتس"؟

138
00:12:26,194 --> 00:12:27,027
‫نعم، على الأرجح

139
00:12:30,782 --> 00:12:33,116
‫لو كنت مكانك لما تركت العمدة
‫يرى تلك اللافتة

140
00:12:34,160 --> 00:12:35,912
‫قد يطرد زوجك

141
00:12:36,954 --> 00:12:40,374
‫تخيلي ما كان سيفعله لو عرف
‫أنني أنا التي أسست تلك اللجنة

142
00:12:42,250 --> 00:12:43,794
‫سنقيم حفل جمع تبرعات كبيراً
‫الأسبوع القادم

143
00:12:51,218 --> 00:12:52,637
‫{\an8}أفهم من هذا أنك تعرفين من أكون

144
00:12:52,845 --> 00:12:56,349
‫نعم، من الواضح أنك تعرفين من أكون

145
00:13:01,646 --> 00:13:04,273
‫ما هذا إذاً؟ نادي "غولد سيركل"؟

146
00:13:04,398 --> 00:13:07,442
‫هذا للمتبرعين الكبار
‫أقل مبلغ هو 5 آلاف دولار

147
00:13:07,651 --> 00:13:10,780
‫- ناد مكلف
‫- هناك طرق أخرى للتبرع

148
00:13:10,905 --> 00:13:12,781
‫"غولد سيركل" هو غالباً للمحترفين

149
00:13:12,907 --> 00:13:14,992
‫يساعدنا في اجتذاب المتبرعين المناسبين

150
00:13:16,201 --> 00:13:20,456
‫إذاً، ماذا تستطيعين أن تقدمي إن كنت
‫زوجة راكب دراجة؟

151
00:13:21,290 --> 00:13:23,918
‫تجذبين النوع الغير مناسب من المتبرعين؟

152
00:13:25,336 --> 00:13:27,380
‫أنا صدقاً لا آبه من تكونين

153
00:13:27,922 --> 00:13:30,549
‫إذا كنت فعلاً تريدين أن تقدمي المساعدة
‫فالباب مفتوح

154
00:13:31,258 --> 00:13:33,552
‫أما إذا كنت هنا فقط لتثيري توتري

155
00:13:34,470 --> 00:13:36,139
‫فلا وقت عندي يا حبيبتي

156
00:13:39,934 --> 00:13:42,186
‫حسناً...يا حبيبتي

157
00:13:44,689 --> 00:13:47,275
‫سأعود ومعي بصلاتي الميتة

158
00:13:48,317 --> 00:13:49,192
‫سأكون هنا

159
00:13:54,156 --> 00:13:57,368
‫- ما حدث للحدائق مؤسف
‫- نعم

160
00:13:57,493 --> 00:14:00,955
‫أنا فعلاً أرجو ألا يفوت الأوان
‫على "تشارمنغ هايتس"

161
00:14:06,209 --> 00:14:07,670
‫- تفضل
‫- شكراً

162
00:14:07,795 --> 00:14:09,714
‫أي أوان تقصد؟

163
00:14:10,922 --> 00:14:14,093
‫إذا لم يمنع "هيل" مستثمريه من البيع
‫قبل نهاية ربع السنة

164
00:14:14,176 --> 00:14:19,307
‫فأن حق الاستملاك العام سيعود لمجلس
‫المدينة وبذلك سيغلقوا كل شيء

165
00:14:20,891 --> 00:14:22,392
‫حقاً؟

166
00:14:26,647 --> 00:14:28,232
‫هل أعرفك؟

167
00:14:28,357 --> 00:14:31,943
‫آسف، "نيك ستاكهاوس"
‫أعمل في دائرة الفرز العقاري

168
00:14:32,612 --> 00:14:33,738
‫"جيما تيلر"

169
00:14:35,239 --> 00:14:37,200
‫شكراً على الولاعة يا "جيم"

170
00:14:38,075 --> 00:14:40,369
‫"حافظ على جزء من التاريخ الطبيعي"

171
00:15:00,431 --> 00:15:02,767
‫اذهب وسجل دخولنا
‫اجعل هذا رسمياً

172
00:15:02,934 --> 00:15:03,975
‫حاضر

173
00:15:11,775 --> 00:15:15,112
‫لا يبدو "روميو" من النوع الذي يتأخر

174
00:15:15,237 --> 00:15:18,032
‫- استرخ، سيأتي
‫- ماذا يجري يا رجل؟

175
00:15:19,492 --> 00:15:21,953
‫كنت أفكر في حركة مخدرات الكرانك تلك

176
00:15:22,285 --> 00:15:25,163
‫قال "أرماندو" إنهم صوتوا على ذلك
‫قبل 4 أشهر

177
00:15:25,248 --> 00:15:28,459
‫كان ذلك مباشرة بعد مقتل
‫"ليتل بول" وانسحاب "ريجي"

178
00:15:28,583 --> 00:15:31,379
‫إذاً، تظن أن لذلك علاقة بنقل المخدرات؟

179
00:15:31,461 --> 00:15:34,006
‫ما كان "ليتل بول"
‫سيقبل أبداً ببيع الكرانك

180
00:15:34,130 --> 00:15:38,177
‫وكان "ريجي" ملتزماً مدى الحياة
‫انسحابه ليس منطقياً أبداً

181
00:15:38,301 --> 00:15:40,680
‫- أعرف ذلك
‫- ما الذي تفكر فيه؟

182
00:15:40,762 --> 00:15:42,265
‫كانت نتيجة التصويت متقاربة

183
00:15:42,390 --> 00:15:44,182
‫رفضا أن يغيرا التصويت بسهولة
‫إلى الجهة الأخرى

184
00:15:44,308 --> 00:15:46,435
‫نعم، هل هناك من يزيح المعارضة
‫عن الطريق يا رجل؟

185
00:15:46,561 --> 00:15:49,187
‫لا أعرف، لكن الأمر جدير
‫بأن نتعقب أثر "ريجي"

186
00:15:49,272 --> 00:15:52,108
‫- ونسأله لماذا انسحب
‫- لنذهب ونعثر على "ريجي"

187
00:15:53,651 --> 00:15:55,611
‫علينا أن نلغي بيع الكرانك

188
00:15:55,736 --> 00:15:58,072
‫نرسل رسالة إلى الأعضاء الآخرين معنا
‫أننا لا نبيع

189
00:15:58,197 --> 00:15:59,198
‫الاتحاد قد وصل

190
00:16:01,617 --> 00:16:06,121
‫كل عمل بحاجة إلى الشحن والبيع
‫لا يمكنك الفصل بين 2

191
00:16:06,289 --> 00:16:10,835
‫لدي زوجة تزعجني أصلاً
‫كن شجاعاً يا "إلفيس"

192
00:16:11,002 --> 00:16:15,714
‫"أرماندو" محق
‫النقل والبيع نفس الشيء

193
00:16:15,839 --> 00:16:18,426
‫- ليس المكان المناسب أيها الفتيان
‫- نفس الشيء

194
00:16:20,511 --> 00:16:22,221
‫لنقم بهذا

195
00:16:25,850 --> 00:16:27,350
‫هل كل شيء على ما يرام؟

196
00:16:32,856 --> 00:16:35,358
‫- أين "إل خيفيه"؟
‫- لا يحب أن يراقبه أحد

197
00:16:36,276 --> 00:16:39,405
‫- هناك من يلحق بك
‫- أين؟

198
00:16:39,571 --> 00:16:41,865
‫شاحنة غسل السيارات المغلقة
‫من الجهة اليمنى

199
00:16:47,663 --> 00:16:51,042
‫سيكون هناك بعض رجال الشرطة المحليين
‫ليس لذلك علاقة بعملنا

200
00:16:51,208 --> 00:16:53,043
‫- سنتدبر الأمر
‫- سيكون أفضل

201
00:16:53,209 --> 00:16:54,544
‫اتصل عندما يكون المكان آمناً

202
00:16:57,881 --> 00:17:01,051
‫هذه هي مخدرات الكرانك
‫لا بد أنها شرطة المخدرات المحلية

203
00:17:01,177 --> 00:17:03,429
‫أنتم الفريق الذي خرج
‫بشروط إطلاق سراح فيدرالي

204
00:17:03,553 --> 00:17:06,389
‫قد يكون مكتب الكحول والتبغ والأسلحة
‫يراقبك

205
00:17:07,892 --> 00:17:11,144
‫هناك من يلاحقنا، كلما أسرعنا بالتخلص منهم
‫سيشعر المكسيكيون بالأمان بسرعة أكبر

206
00:17:11,227 --> 00:17:12,479
‫- "هوف"
‫- نعم

207
00:17:12,562 --> 00:17:15,231
‫اتصل بـ"فييرو"
‫سنأخذهم إلى طريق "فاسبر تريل"

208
00:17:15,398 --> 00:17:17,817
‫- حاضر
‫- وأنتم، اتبعونا

209
00:17:21,696 --> 00:17:23,115
‫هل أنت متأكد أن مجموعتك
‫تستطيع تدبر هذا؟

210
00:17:23,239 --> 00:17:24,699
‫اركب دراجتك

211
00:17:39,340 --> 00:17:40,173
‫"غسل سيارات"

212
00:19:19,815 --> 00:19:20,983
‫استعدوا أيها الفتيان

213
00:19:41,628 --> 00:19:44,380
‫هذه طريقتنا في العمل
‫في "مكسيزونا" يا سيد "كرو"

214
00:19:55,225 --> 00:19:56,726
‫يا إلهي!

215
00:20:08,656 --> 00:20:10,532
‫فجروا شاحنة زيت

216
00:20:10,824 --> 00:20:12,367
‫لا يبدو هذا من فعل فتياننا

217
00:20:12,493 --> 00:20:14,494
‫يشبه أفعال "ماد ماكس" بعض الشيء
‫ألا تظن ذلك؟

218
00:20:14,619 --> 00:20:17,832
‫- أضعنا السيارة التي تلحق بنا
‫- أنا متأكد أن هذا كان هدفهم

219
00:20:17,956 --> 00:20:19,666
‫هل حصلنا على أي شيء؟

220
00:20:20,250 --> 00:20:21,418
‫بعض الصور

221
00:20:22,962 --> 00:20:24,337
‫ليس "بارادا"

222
00:20:27,507 --> 00:20:29,592
‫اسحب معلومات "روميو" العسكرية

223
00:20:29,717 --> 00:20:32,220
‫أعتقد أنك ستجد أن هذا الرجل
‫كان فرداً في وحدته

224
00:20:36,641 --> 00:20:38,811
‫ربما مساعده

225
00:20:52,700 --> 00:20:55,326
‫"باني"، اذهبي إلى الخلف
‫لا بأس عليك، لا بأس

226
00:20:55,451 --> 00:20:57,162
‫اذهبي إلى الخلف فحسب

227
00:21:02,959 --> 00:21:05,170
‫لم أعتقد قط أنك محب حيوانات يا "ريج"

228
00:21:07,922 --> 00:21:10,967
‫- ماذا تريد؟
‫- أردت فقط أن ألقي التحية يا رجل

229
00:21:11,092 --> 00:21:12,553
‫افتقدنا وجودك في عصابة "سامتاز"

230
00:21:13,178 --> 00:21:16,182
‫أنا خرجت بشكل دائم
‫وأزلت الوشم

231
00:21:16,306 --> 00:21:19,058
‫- لماذا انسحبت؟
‫- ذلك أمر لا يعنيك

232
00:21:19,726 --> 00:21:22,520
‫- والآن، اخرجوا من هنا
‫- هيا يا رجل

233
00:21:30,654 --> 00:21:34,574
‫- تباً
‫- لا!

234
00:21:39,704 --> 00:21:41,165
‫بعد أسابيع من مقتل "ليتل بول"

235
00:21:41,289 --> 00:21:43,541
‫أقامت "سامتاز" تصويتاً
‫على بيع الكرانك

236
00:21:44,167 --> 00:21:46,377
‫هل لذلك أي علاقة بخروجك؟

237
00:21:48,713 --> 00:21:52,133
‫"تيغ"، هل أنت في مزاج مناسب
‫لتناول بعض الحساء؟

238
00:21:53,009 --> 00:21:55,846
‫نعم

239
00:22:03,479 --> 00:22:05,396
‫حساء لحم الأرنب يا صاح

240
00:22:06,231 --> 00:22:09,568
‫- حسناً
‫- لماذا انسحبت؟

241
00:22:13,446 --> 00:22:16,491
‫اكتشف "هوف" أنني كنت
‫على علاقة بزوجة "ليتل بول"

242
00:22:16,616 --> 00:22:19,369
‫"إيلين"؟ يا للهول يا رجل!

243
00:22:19,994 --> 00:22:22,455
‫- ما الذي حدث إذاً؟
‫- تستّر "هوف" على الأمر

244
00:22:22,580 --> 00:22:24,415
‫قال إنه لم يرغب في إفساد زواج "بول"

245
00:22:25,500 --> 00:22:27,710
‫يوفره كمستمسك عليك

246
00:22:28,253 --> 00:22:31,798
‫سمعنا أنا و"ليتل بول" أن هناك بيتاً
‫لإعداد المخدرات في "كوبرهيد"

247
00:22:31,923 --> 00:22:35,886
‫أخفنا "حليقي الرأس" الذين يديرونه
‫ووجدنا أن "هوف" و"بيني" أسساه

248
00:22:36,052 --> 00:22:38,764
‫استغلا ثقل النادي لإنجازه

249
00:22:38,846 --> 00:22:41,516
‫ولم يكن لدى أحد فكرة عما يحدث

250
00:22:41,599 --> 00:22:43,143
‫ثم تلقينا اتصالاً من "هوف" و"بيني"

251
00:22:43,268 --> 00:22:49,107
‫يخبراننا أن القتلة المكسيكيين
‫قتلوا "ليتل بول"، ما من شهود آخرين

252
00:22:49,232 --> 00:22:52,026
‫وعندما هددت بكشف أمره
‫استخدم "هوف" ذلك المستمسك

253
00:22:52,151 --> 00:22:54,737
‫نعم، قال "هوف" إنه سيخبر العصابة
‫أنني كنت على علاقة بـ"إيلين"

254
00:22:54,904 --> 00:22:57,240
‫كانوا سيقضون علي وينبذون "إيلين"

255
00:22:57,365 --> 00:23:00,535
‫ما من تعويض ولا من يهتم لأمرها

256
00:23:01,536 --> 00:23:05,915
‫لم أرغب في إفساد حياتها أيضاً...فانسحبت

257
00:23:06,040 --> 00:23:08,584
‫عندما ذهبت أنت و"ليتل بول"

258
00:23:08,751 --> 00:23:11,004
‫صوت "هوف" على الأمر بشكل شرعي

259
00:23:11,129 --> 00:23:13,047
‫لا أريد أن يعرفوا في النادي بهذا

260
00:23:13,172 --> 00:23:15,175
‫لا أستطيع أن أقطع لك هذا الوعد

261
00:23:16,884 --> 00:23:19,763
‫أستطيع أن أعدك أننا سنهتم بـ"إيلين"

262
00:23:20,723 --> 00:23:24,225
‫اتصل "لويس"، يريد "روميو" أن يلتقي بنا

263
00:23:24,642 --> 00:23:26,144
‫تعقب أثر "حليقي الرؤوس" هؤلاء
‫هلا فعلت؟

264
00:23:26,269 --> 00:23:27,729
‫نعم

265
00:23:40,825 --> 00:23:42,035
‫"بايني"

266
00:23:45,663 --> 00:23:47,832
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا آسف

267
00:23:47,957 --> 00:23:50,501
‫- دخلت بدون إذن
‫- لا بأس في ذلك

268
00:23:50,668 --> 00:23:53,296
‫ما الذي يجري؟

269
00:23:57,091 --> 00:23:59,093
‫هل تتذكرين الأسئلة
‫التي كنت تطرحينها علي

270
00:23:59,177 --> 00:24:04,474
‫قبل بضعة أشهر حول "جون"
‫ثم قلت إنك قرأت شيئاً؟

271
00:24:07,310 --> 00:24:09,812
‫- نعم
‫- ماذا كان؟

272
00:24:10,271 --> 00:24:14,859
‫أسكتني عندما حاولت إخبارك
‫لماذا تريد أن تعرف الآن؟

273
00:24:14,984 --> 00:24:18,196
‫لأن الوضع في النادي يصبح مضطرباً

274
00:24:18,821 --> 00:24:23,534
‫وربما قد يساعدني شيئاً مما قرأت

275
00:24:23,659 --> 00:24:27,955
‫على منع القارب
‫من الاهتزاز أكثر مما يجب

276
00:24:29,290 --> 00:24:33,628
‫هذه التشبيهات تُعد غامضة حقاً
‫بالنسبة إلى شخص صريح مثلك

277
00:24:35,254 --> 00:24:40,051
‫أريد أن أقرأه مهما كان، كان "جون" صديقي
‫ولي الحق في ذلك

278
00:24:41,969 --> 00:24:43,221
‫هراء

279
00:24:44,722 --> 00:24:46,224
‫ما حاجتك إليه؟

280
00:24:47,225 --> 00:24:51,104
‫- لا أستطيع أن أخبرك
‫- إذاً، أنا لا أستطيع إخبارك أيضاً

281
00:24:51,187 --> 00:24:57,860
‫أحتاج إلى مستمسك جيد
‫وذلك الماضي الذي قرأت قد يكون...

282
00:24:59,487 --> 00:25:01,072
‫آسفة

283
00:25:01,572 --> 00:25:04,867
‫معظم الناس المتمدنين
‫يقرعون الباب قبل الدخول

284
00:25:04,992 --> 00:25:08,037
‫- أنا لست معظم الناس
‫- وهي قطعاً ليست متمدنة

285
00:25:08,579 --> 00:25:10,748
‫هل أصبحنا "جورج" و"غريسي" الآن؟

286
00:25:10,998 --> 00:25:13,709
‫- آسفة على المقاطعة
‫- لا بأس في ذلك، انتهينا

287
00:25:13,835 --> 00:25:18,339
‫لا، علينا أن ننهي هذا
‫سأعود على الفور

288
00:25:22,218 --> 00:25:25,054
‫- ما الذي تحتاجين إليه؟
‫- أريد أن أقم بتسجيلك في لجنة

289
00:25:25,179 --> 00:25:26,764
‫حدائق "تشارمنغ" المركزية

290
00:25:26,848 --> 00:25:28,724
‫نحن بحاجة إلى جمع التبرعات لننقذها

291
00:25:28,808 --> 00:25:30,935
‫لا أستطيع، أنا مشتركة أصلاً في 3 لجان

292
00:25:31,060 --> 00:25:34,355
‫أحتاج إلى اسمك وحسب
‫مشاركة طبيبة تعني الكثير

293
00:25:34,480 --> 00:25:37,358
‫- هذا يجذب المتبرعين
‫- "جيما"، لا أستطيع

294
00:25:38,024 --> 00:25:43,448
‫- هذه فرصة لمساعدة هذه البلدة
‫- ما هي مصلحتك في هذا؟

295
00:25:43,573 --> 00:25:45,533
‫لماذا تهتمين في شأن حديقة
‫مفرطة النمو؟

296
00:25:47,869 --> 00:25:51,664
‫علمني "نيت" كيف أزرع بذرة
‫في تلك الحديقة المفرطة النمو

297
00:25:51,747 --> 00:25:53,833
‫لن أسمح لهم بقطعها لإنشاء
‫مقهى "ستاربكس" مكانها

298
00:25:54,000 --> 00:25:57,170
‫"تارا"، إنه "بايني"، ثمة خطب فيه

299
00:26:04,010 --> 00:26:06,387
‫آسف على ما حدث هذا الصباح
‫يا رجل، لن يتكرر ذلك مجدداً

300
00:26:06,512 --> 00:26:07,971
‫من كان؟

301
00:26:08,097 --> 00:26:13,519
‫شرطي محلي يزعج أحد تجارنا هنا
‫لكن تدبرنا الأمر

302
00:26:13,686 --> 00:26:15,146
‫جيد

303
00:26:15,271 --> 00:26:18,107
‫من الآن فصاعداً
‫سنرسل 4 رجال فقط مع الشاحنة

304
00:26:18,232 --> 00:26:19,692
‫ذلك أقل لفتاً للأنظار

305
00:26:19,817 --> 00:26:22,069
‫أحد التجار في "توسون" سيؤمن لنا الحماية
‫عندما نصل إلى هناك

306
00:26:22,528 --> 00:26:25,990
‫- هل اتصل بنا أصدقاؤنا في "بلفاست"؟
‫- تحدثت إلى "ذا كينغز"

307
00:26:26,073 --> 00:26:28,284
‫إنهم يعملون على طلب البطاقة الكبير لك

308
00:26:30,912 --> 00:26:34,040
‫سيرغبون في لقاء وجه لوجه
‫قبل أن تجري عملية البيع تلك

309
00:26:34,123 --> 00:26:39,337
‫- أنا عندي وقت دائماً
‫- كلنا جاهزون، موقع التبادل

310
00:26:39,462 --> 00:26:42,881
‫جنوب "توسون"، فناء لإصلاح
‫معدات المزارع الساعة 10:00

311
00:26:43,382 --> 00:26:46,510
‫- ممتاز
‫- أراك لاحقاً

312
00:26:46,677 --> 00:26:48,220
‫أراك لاحقاً

313
00:26:57,396 --> 00:27:02,318
‫- هل نثق بهؤلاء الشبان؟
‫- بقدر ما تدعو الحاجة

314
00:27:06,697 --> 00:27:10,618
‫"لويس توريس"
‫"مجموعة القوات الخاصة للنقل الجوي"

315
00:27:10,743 --> 00:27:14,747
‫استخبارات، أساتذة في الأمور اللوجستية
‫جامعة "فيراكروزانا"

316
00:27:14,872 --> 00:27:17,833
‫- ملازم أول...
‫- الضابط "روميو بارادا"

317
00:27:17,917 --> 00:27:22,630
‫نعم، ترك القوات الخاصة بعد
‫أسبوعين من ترك رئيسه لها

318
00:27:22,713 --> 00:27:26,634
‫آخر مهمة عمل معروفة له
‫هي اتحاد "غاليندو"

319
00:27:26,717 --> 00:27:27,884
‫الأمر سيّان

320
00:27:27,969 --> 00:27:29,512
‫يبدو أننا عدنا إلى قانون المنظمات الفاسدة

321
00:27:29,637 --> 00:27:31,973
‫في الوقت المناسب
‫لم تعد عندنا وجبات خفيفة

322
00:27:32,682 --> 00:27:36,352
‫اتصل بـ"ساكرامنتو"
‫قل لهم إن لاعبينا مشتركون في اللعبة

323
00:27:36,476 --> 00:27:38,521
‫- وأنا أحتاج إلى النقود
‫- إلى أين تذهب؟

324
00:27:40,523 --> 00:27:42,817
‫إلى المكان الذي يذهب إليه
‫راكبو الدراجات ليموتوا

325
00:27:47,780 --> 00:27:51,908
‫ما قصة كل هذا بحق الجحيم يا "كلاي"؟
‫علينا أن نستعد من أجل الليلة

326
00:27:52,034 --> 00:27:55,537
‫أعرفك بـ"أيكي"
‫"حليق رأس" يطبخ مخدر الميث

327
00:27:55,705 --> 00:27:59,417
‫قبل نحو 5 أشهر، اكتشف "ليتل بول"
‫و"ريجي" أن "أيكي"

328
00:27:59,541 --> 00:28:02,003
‫كان يطبخ لـ"هوف" و"بيني"

329
00:28:02,086 --> 00:28:03,254
‫ماذا؟

330
00:28:03,796 --> 00:28:08,843
‫أخبروا فريقه أنها عملية مخدرات تابعة
‫لـ"سامتاز"، أليس كذلك يا "أيكي"؟

331
00:28:09,010 --> 00:28:11,887
‫هذا هراء، نحن صوتنا

332
00:28:12,013 --> 00:28:17,184
‫نعم، بعد أن قتلت "ليتل بول"
‫وابتززيت "ريجي" ليخرج من النادي

333
00:28:18,059 --> 00:28:22,189
‫- كفاك يا رجل
‫- هل تعرف ما تفعله هنا؟

334
00:28:22,773 --> 00:28:28,361
‫أنا أتهم نائب الرئيس والرقيب باستغلال
‫نادي الدراجات لمصلحتهما الخاصة

335
00:28:29,030 --> 00:28:34,744
‫وعندما كُشف أمرهما
‫قتلا فرداً وابتزا آخر

336
00:28:34,826 --> 00:28:39,248
‫هذا جنون يا رجل
‫هذا رجل صالح

337
00:28:39,414 --> 00:28:42,710
‫نعم، لكن هذا لا

338
00:28:43,544 --> 00:28:45,254
‫"ريج" عنده القصة كاملة

339
00:28:45,421 --> 00:28:47,256
‫والآن، هذا عملك يا صاح

340
00:28:48,215 --> 00:28:51,177
‫استمع إلى الحقائق واتخذ قرارك

341
00:28:51,801 --> 00:28:55,848
‫لكن إذا اكتشفت أن ناديك
‫دخل في تجارة الكرانك على أساس كذبة

342
00:28:57,349 --> 00:28:59,018
‫عليك أن تعيد التصويت

343
00:28:59,101 --> 00:29:02,103
‫- لن أستمع إلى هذا الهراء
‫- اجلس يا "هوف"

344
00:29:02,271 --> 00:29:05,024
‫- هل ستستمع إلى هذا الهراء؟
‫- قلت لك اجلس

345
00:29:10,988 --> 00:29:12,490
‫أيها السافل

346
00:29:15,910 --> 00:29:18,204
‫هل عندك مشاكل في القبضة؟

347
00:29:22,458 --> 00:29:26,127
‫اهتم بأمورك، سنكون عند محطة الشاحنات

348
00:29:40,226 --> 00:29:41,686
‫أيمكنني الخروج من هنا الآن؟

349
00:29:41,811 --> 00:29:44,146
‫يريد الدكتور "غيلر"
‫إبقاءك 24 ساعة...

350
00:29:44,813 --> 00:29:47,315
‫للمراقبة وحسب

351
00:29:48,484 --> 00:29:50,944
‫إنها مستويات الأوكسجين عندي
‫ذلك يحدث بين حين وآخر

352
00:29:51,070 --> 00:29:53,698
‫- ليس أمراً مهماً
‫- المشروب الكحولي لا يفيد

353
00:29:53,823 --> 00:29:55,658
‫نعم أعرف

354
00:29:58,285 --> 00:30:01,914
‫أنا آسف، كنت قاسياً جداً عليك فيما سبق

355
00:30:02,623 --> 00:30:04,082
‫لا بأس في ذلك

356
00:30:11,548 --> 00:30:13,216
‫حدثني عن "جون تيلر"

357
00:30:16,011 --> 00:30:17,304
‫ما هي صفاته؟

358
00:30:23,102 --> 00:30:28,523
‫كان رجلاً معقداً، وهو غاضب ومتهور

359
00:30:30,109 --> 00:30:34,155
‫إنه شخص نزيه جداً
‫وكان يكره أن يكون على خطأ

360
00:30:34,779 --> 00:30:38,450
‫لم يكن متعلماً جداً لكنه مثقف

361
00:30:40,118 --> 00:30:43,163
‫كان يقرأ 3 أو 4 كتب في آن واحد

362
00:30:43,456 --> 00:30:47,542
‫كان مخلصاً، مخلصاً أكثر بشكل مبالغ

363
00:30:49,378 --> 00:30:53,089
‫- يبدو ذلك مألوفاً
‫- نعم، إنهما من أصل واحد

364
00:30:55,800 --> 00:30:57,636
‫أتعرفين ما الذي أريد أن أعرفه؟

365
00:31:00,389 --> 00:31:03,267
‫لماذا كان أعز أصدقائي خائفاً عندما مات؟

366
00:31:13,109 --> 00:31:15,738
‫وجدت بعض رسائل "جيه تي" القديمة

367
00:31:17,239 --> 00:31:20,826
‫كان يحاول أن يخرج النادي
‫من تجارة الأسلحة

368
00:31:22,703 --> 00:31:26,873
‫عرف أن تلك كانت مجازفة
‫كان "كلاي" والآخرون متورطين

369
00:31:26,999 --> 00:31:29,043
‫كيف كان يحاول إخراجهم؟

370
00:31:30,377 --> 00:31:33,589
‫وفقاً لما قرأت
‫كان قد جهز لاجتماع في "بلفاست"

371
00:31:33,713 --> 00:31:37,009
‫مع بعض أعضاء الجيش الجمهوري
‫الأيرلندي وكاهن

372
00:31:37,133 --> 00:31:39,386
‫- "كيلان أشباي"
‫- نعم

373
00:31:40,346 --> 00:31:42,514
‫أراد "جون" أن ينهي العلاقة
‫مع الأيرلنديين

374
00:31:42,640 --> 00:31:44,808
‫وأن يمنع النادي من بيع الأسلحة

375
00:31:47,978 --> 00:31:50,104
‫فقُتل قبل أن يُعقد ذلك الاجتماع

376
00:31:55,485 --> 00:31:58,781
‫مرحباً، كيف الحال؟

377
00:31:58,863 --> 00:32:03,660
‫بخير، سنجري المزيد من الاختبارات
‫ونتأكد من أن حالته مستقرة

378
00:32:04,870 --> 00:32:08,332
‫أعطيه بعض التيكيلا فحسب
‫وسوف يفي ذلك بالغرض

379
00:32:10,375 --> 00:32:11,919
‫سأتفقد حالك فيما بعد

380
00:32:30,896 --> 00:32:34,900
‫ما الذي تفعله أيها الرجل العجوز؟
‫ماذا تريد من "تارا"؟

381
00:32:36,317 --> 00:32:39,864
‫إنها تساعدني على أن أكبر في السن
‫بشكل لطيف

382
00:32:42,740 --> 00:32:47,537
‫أعرف أنك متحامل على "كلاي"
‫ذلك الهراء الذي أخبرتني به ذلك اليوم

383
00:32:47,663 --> 00:32:50,248
‫لم يكن هراء، بل كانت تلك الحقيقة

384
00:32:51,124 --> 00:32:54,210
‫إلا أنكم جميعاً ترفضون النظر إليها

385
00:32:54,837 --> 00:32:58,631
‫أي حقيقة تظن أن "تارا"
‫يمكن أن تخبرك بها

386
00:32:59,757 --> 00:33:01,634
‫ستزيد الأمور سوءاً

387
00:33:02,427 --> 00:33:05,471
‫- لا يمكن أن يكون أسوأ من هذا
‫- تراجع يا "بايني"

388
00:33:05,556 --> 00:33:09,560
‫دعك من هذا قبل أن يقتلك

389
00:33:12,438 --> 00:33:14,814
‫ذلك هو نصف سبب قيامي بذلك

390
00:33:38,838 --> 00:33:40,340
‫آسف يا رجل

391
00:33:40,466 --> 00:33:42,968
‫فقدت ثلث النادي

392
00:33:44,385 --> 00:33:49,433
‫- هل ستجري تصويتاً آخر بشأن كرانك؟
‫- نعم، اعتُمد القرار، آسف

393
00:33:49,724 --> 00:33:51,434
‫هل تمازحني؟

394
00:33:51,560 --> 00:33:55,314
‫تذوق الرجال النقود يا "كلاي"
‫كان القرار بالإجماع

395
00:33:55,647 --> 00:33:57,858
‫سنجهز محطة أخرة نوقف الشاحنة فيها

396
00:33:57,983 --> 00:34:02,695
‫وسوف أتيقن من ألا تعيقنا
‫تجارة الكرانك، أعدك

397
00:34:05,240 --> 00:34:07,201
‫تباً

398
00:34:08,076 --> 00:34:10,245
‫- من الأفضل أن نتحرك
‫- هيا

399
00:34:10,703 --> 00:34:11,538
‫حسناً

400
00:34:14,416 --> 00:34:15,875
‫ولا كلمة

401
00:34:29,764 --> 00:34:34,019
‫آسفة، أنا...أردت فقط
‫أن أمر عليك وأعطيك هذا

402
00:34:36,188 --> 00:34:37,814
‫نادي "غولد سيركل"

403
00:34:39,315 --> 00:34:40,943
‫5 آلاف دولار

404
00:34:43,111 --> 00:34:44,612
‫بأوراق من فئة الـ20 دولاراً؟

405
00:34:45,656 --> 00:34:47,365
‫هل تلك مشكلة؟

406
00:34:50,326 --> 00:34:53,497
‫لا، ادخلي، سآخذ معلومات عنك

407
00:34:53,579 --> 00:34:56,040
‫لا، ليست لي أنا

408
00:34:56,124 --> 00:34:59,460
‫تريد الدكتورة "تارا نولز"
‫أن تكون في لجنتك

409
00:35:00,336 --> 00:35:01,963
‫هذه كل المعلومات عنها

410
00:35:07,885 --> 00:35:09,555
‫زوجة ابني المستقبلية

411
00:35:11,389 --> 00:35:15,269
‫- من حسن حظك
‫- نعم، من حسن حظي

412
00:35:17,061 --> 00:35:18,730
‫بصلات الزنبق خاصتي الميتة

413
00:35:23,277 --> 00:35:24,652
‫طابت ليلتك

414
00:35:58,562 --> 00:36:02,857
‫- هذه بعض رقصات السالسا الجميلة
‫- انتظر حتى نجربها

415
00:36:03,232 --> 00:36:04,734
‫"تشيبس"، هيا يا "تشيبس"

416
00:36:23,795 --> 00:36:25,089
‫أنا بخير

417
00:36:27,799 --> 00:36:31,636
‫آسف لمقاطعتي لعزلتك
‫يا سيد "ديليني"

418
00:36:33,221 --> 00:36:36,641
‫أنا نائب المأمور"غيب مارسيل"
‫قسم شرطة "سان هواكين"

419
00:36:36,849 --> 00:36:39,393
‫أحتاج إلى بضع دقائق من وقتك

420
00:36:41,145 --> 00:36:45,691
‫يتعلق الأمر بمقتل زوجتك "لوان ديليني"

421
00:36:47,026 --> 00:36:51,989
‫مأمورو "سانوا" تولّوا مؤخراً
‫إدارة "تشارمنغ"

422
00:36:52,198 --> 00:36:56,537
‫كل قضايا قسم شرطة "تشارمنغ"
‫المعلقة أصبحت مسؤوليتنا

423
00:36:56,661 --> 00:36:58,538
‫وأنا أتابع الأمور

424
00:37:01,249 --> 00:37:03,794
‫تبعاً لتقرير التشريح

425
00:37:03,918 --> 00:37:07,505
‫تم العثور على آثار لنطاف رجل
‫على ثياب زوجتك الداخلية

426
00:37:07,630 --> 00:37:11,884
‫تمكنوا في المقاطعة أخيراً
‫من إجراء التحليل ووجدوا ما يطابقها

427
00:37:13,177 --> 00:37:14,096
‫إنه...

428
00:37:18,058 --> 00:37:21,644
‫رجل اسمه "روبرت مونسون"
‫يعرف باسم "بوبي إلفيس"

429
00:37:21,769 --> 00:37:24,021
‫هو عضو في نادي دراجات

430
00:37:25,691 --> 00:37:28,735
‫هل يمكنك أن تخبرني
‫بأي شيء عن علاقتهما؟

431
00:37:29,402 --> 00:37:34,824
‫وأنا أسأل لأنه في معظم الحالات...
‫87،9 بالمئة في الواقع

432
00:37:35,826 --> 00:37:42,499
‫يكون الشخص الذي يمارس الجنس
‫مع الضحية هو المعتدي

433
00:37:45,126 --> 00:37:50,047
‫وقد كان...

434
00:37:57,847 --> 00:38:01,309
‫كان اعتداء شنيعاً

435
00:38:10,985 --> 00:38:13,780
‫علمت أنك كنت تمر
‫ببعض المشاكل العاطفية

436
00:38:15,364 --> 00:38:18,034
‫لا يبدو ذلك مناسباً
‫وأنت محبوس في هذا القفص

437
00:38:18,117 --> 00:38:20,078
‫سأحقق في هذا الأمر

438
00:38:20,369 --> 00:38:26,168
‫سأعود بعد قليل
‫عندما تصبح أكثر...استقراراً

439
00:38:31,631 --> 00:38:33,132
‫طابت ليلتك

440
00:39:31,232 --> 00:39:36,112
‫هل دائماً تتنقل محمياً هكذا؟
‫أم إنك تتوقع التصعيد مع المنافسة؟

441
00:39:37,238 --> 00:39:40,324
‫- إنه مجرد إجراء احتياطي
‫- هل علينا أن نتخذ مثله؟

442
00:39:40,491 --> 00:39:47,164
‫"لوبو سونورا" لا يعلمون بصفقتنا
‫لو علموا، لما خاطروا أبداً بالاتجاه شمالاً

443
00:39:47,331 --> 00:39:52,379
‫- سيضربوننا هنا ونحن مستعدون
‫- أنتم كذلك

444
00:39:58,843 --> 00:40:03,681
‫700 ألف دولار، حساب هذا الطلب
‫ودفعة مسبقة لنصف الطلب التالي

445
00:40:06,559 --> 00:40:07,768
‫"فريدو"!

446
00:40:15,484 --> 00:40:16,527
‫افتحاه

447
00:40:30,750 --> 00:40:33,919
‫30 كيلو من الكوكائين الكولومبي الخام

448
00:40:41,635 --> 00:40:43,429
‫أوصلوها بسلامة أيها السادة

449
00:40:44,889 --> 00:40:47,767
‫سنأتي بعد بضعة أيام لنتفقد العملية

450
00:40:48,642 --> 00:40:50,144
‫حظاً طيباً

451
00:41:02,490 --> 00:41:04,492
‫هيا، لنحملها

452
00:42:17,356 --> 00:42:19,442
‫{\an8}ترجمة "مي بيطار"

