﻿1
00:00:00,929 --> 00:00:03,264
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,390 --> 00:00:05,267
‫إنه والدك يا "خوان كارلوس"

3
00:00:05,349 --> 00:00:08,060
‫ماذا سيفعلون في النادي
‫إن اكتشفوا أنك أسود؟

4
00:00:08,186 --> 00:00:10,730
‫بالنسبة إلى "سامكرو"
‫لم يكن لك وجود أصلاً

5
00:00:10,856 --> 00:00:13,023
‫وإذا حالفك الحظ
‫فستخرج على قيد الحياة

6
00:00:13,150 --> 00:00:15,693
‫آسف لمقاطعتي لعزلتك
‫يا سيد "ديليني"

7
00:00:15,860 --> 00:00:19,197
‫يتعلق الأمر بمقتل زوجتك "لوان ديليني"

8
00:00:19,321 --> 00:00:24,076
‫تم العثور على آثار لنطاف رجل على ثياب
‫زوجتك الداخلية، رجل اسمه "روبرت مونسون"

9
00:00:24,660 --> 00:00:26,328
‫هل تخفين شيئاً عني؟

10
00:00:26,455 --> 00:00:28,706
‫سقطت هذه من دفاتر تلوين "أيبل"

11
00:00:28,831 --> 00:00:33,043
‫رسائل من "جون تيلر" ستكون مؤلمة جداً
‫بالنسبة لإبني إن قرأها

12
00:00:33,170 --> 00:00:35,379
‫وجدت بعض رسائل "جيه تي" القديمة

13
00:00:35,464 --> 00:00:37,549
‫أراد "جون" أن ينهي العلاقة
‫مع الأيرلنديين

14
00:00:37,631 --> 00:00:41,385
‫وأن يمنع النادي من بيع الأسلحة
‫فقُتل قبل أن يُعقد ذلك الاجتماع

15
00:00:41,511 --> 00:00:43,472
‫حصلت "تارا" على نسخة
‫من تقرير الحادث

16
00:00:43,597 --> 00:00:46,056
‫ويمكنك القيام بشيء كهذا
‫إذا راودك الشك وحسب

17
00:00:46,182 --> 00:00:48,185
‫إنه "روميرو بارادا"
‫يا "كلاي" و"جاكس"

18
00:00:48,309 --> 00:00:51,271
‫- أصدقائي يدعونني بـ"روميو"
‫- "سيغ 551"

19
00:00:51,395 --> 00:00:55,233
‫- هذه من نوع ممتازلنجهز لشحنة كل أسبوعين
‫- يمكننا تدبر الأمر

20
00:00:55,316 --> 00:00:58,569
‫- سأجهز لك الكوكائين لجولة العودة
‫- جيد

21
00:00:58,695 --> 00:01:02,239
‫زوجك العجوز يريدنا أن نهرب المخدرات
‫للاتحاد

22
00:01:02,406 --> 00:01:06,619
‫إن حاولت التأثير علي
‫من خلال زوجتي مجدداً، فسوف أقتلع حنجرتك

23
00:01:06,745 --> 00:01:09,748
‫30 عبوة من الكوكائين الكولومبي الخام

24
00:01:15,169 --> 00:01:16,378
‫عجباً يا "أوتو"!

25
00:01:18,131 --> 00:01:19,423
‫ما الذي حدث بحق الجحيم؟

26
00:01:20,549 --> 00:01:22,051
‫الغاية تبرر الوسيلة

27
00:01:24,970 --> 00:01:26,305
‫آسفة يا عزيزي

28
00:01:29,934 --> 00:01:31,520
‫ما الذي تريده مني؟

29
00:01:33,687 --> 00:01:34,773
‫"لوان"...

30
00:01:36,524 --> 00:01:38,193
‫يجب أن أعرف شيئاً عنها

31
00:01:39,944 --> 00:01:44,365
‫زارني المأمور
‫تولى مكتبه قضية القتل

32
00:01:47,201 --> 00:01:50,789
‫وجدو نطاف رجل على "لوان"

33
00:01:52,373 --> 00:01:53,792
‫وهي تعود لـ"بوبي"

34
00:01:55,793 --> 00:01:59,880
‫هل أنت جاد؟ "بوبي"؟

35
00:02:03,760 --> 00:02:06,179
‫هذا المأمور الجديد يزعجنا

36
00:02:06,303 --> 00:02:08,597
‫- إنه ليس...
‫- رأيت التقرير

37
00:02:09,557 --> 00:02:10,891
‫تحليل الحمض النووي حقيقي

38
00:02:14,020 --> 00:02:16,314
‫والإحصائيات تقول إن آخر شخص...

39
00:02:17,022 --> 00:02:19,734
‫كان على علاقة بالساقطة
‫يكون هو القاتل عادة

40
00:02:21,819 --> 00:02:23,947
‫"بوبي" لم يقتل "لوان" يا "أوتو"

41
00:02:25,239 --> 00:02:26,699
‫قتلها أحد ما

42
00:02:32,246 --> 00:02:34,164
‫لا أعرف ماذا تريدني أن أفعل

43
00:02:40,380 --> 00:02:42,965
‫أريد منك أن تطرحي سؤالاً على "كلاي"

44
00:02:45,259 --> 00:02:46,343
‫كيف يكون شعوره...

45
00:02:49,681 --> 00:02:51,557
‫إذا فقد أكثر شخص يحبه؟

46
00:02:54,768 --> 00:02:56,604
‫أخبري النادي

47
00:02:58,397 --> 00:03:01,567
‫وأخبري الرجل الذي كان على علاقة
‫مع زوجتي...

48
00:03:03,152 --> 00:03:06,530
‫أن عليهم أن يجدوا السافل الذي قتلها

49
00:03:20,878 --> 00:03:23,256
‫- "جاكس"
‫- كيف حالك؟

50
00:03:24,298 --> 00:03:26,550
‫مرحباً، سمعت أنها كانت رحلة جيدة

51
00:03:26,676 --> 00:03:28,302
‫جيدة قدر الإمكان يا صاح

52
00:03:29,511 --> 00:03:31,640
‫لن نتمكن من التحميل والشحن حتى الغد

53
00:03:33,057 --> 00:03:35,559
‫حسناً، أعتقد أننا سنقوم بحضانة الأطفال
‫إلى ذلك الحين

54
00:03:36,560 --> 00:03:38,355
‫سأرتب لعملية النقل، اتفقنا؟

55
00:03:48,030 --> 00:03:52,243
‫يا صديقي، هل نسيت شيئاً؟

56
00:03:52,910 --> 00:03:55,788
‫- إنهم هنا فقط لتقديم المساعدة
‫- شكراً، نستطيع تدبر الأمر

57
00:03:55,913 --> 00:03:58,290
‫عندما تصل الشحنة
‫إلى شمال "كاليفورنيا"

58
00:03:58,499 --> 00:04:00,584
‫سيقع على عاتقي عبء الحفاظ على سلامتها

59
00:04:03,212 --> 00:04:04,464
‫رجل واحد

60
00:04:05,590 --> 00:04:08,677
‫"رافي"، ابق هنا، اتفقنا؟

61
00:04:12,346 --> 00:04:13,347
‫لنذهب

62
00:04:16,600 --> 00:04:20,020
‫"مايلز"، ضع هذه الصناديق
‫في غرفة الأسلحة وأقفل عليها

63
00:04:20,145 --> 00:04:22,856
‫- لا تدع أحداً يدخل
‫- حسناً

64
00:04:24,109 --> 00:04:25,819
‫"فيل" و"رات بوي" في المقدمة وفي الخلف

65
00:04:25,901 --> 00:04:26,819
‫حسناً

66
00:04:27,820 --> 00:04:31,073
‫حسناً، لينل الجميع قسطاً من الراحة
‫سنكون في مقر النادي عند الظهيرة

67
00:04:39,665 --> 00:04:40,666
‫أهلاً بك في الديار

68
00:04:41,542 --> 00:04:42,876
‫كيف كان معرض الدراجات؟

69
00:04:43,419 --> 00:04:45,170
‫انسحب ممثلنا من السباق

70
00:04:45,672 --> 00:04:47,923
‫سأجهز اختبارات بول عشوائية

71
00:04:48,007 --> 00:04:51,135
‫لنجتمع معاً ونتجاذب أطراف الحديث
‫على انفراد

72
00:04:51,260 --> 00:04:54,431
‫- أخبرني بما عندك
‫- أتدري؟ وفر على نفسك التظاهر بالقوة

73
00:04:54,555 --> 00:04:58,934
‫لن يكترث ناديك فيما إذا كنت مخلصاً أم لا

74
00:04:59,059 --> 00:05:01,061
‫لأن كل ما سيرونه هو أنك أسود

75
00:05:02,771 --> 00:05:04,773
‫هذه عملية تبادل بسيطة يا "جوس"

76
00:05:04,898 --> 00:05:08,153
‫- تعطيني بعض الحقيقة وسأحمي حقائقك
‫- حقيقة عن ماذا؟

77
00:05:08,277 --> 00:05:11,822
‫تشير مصادري داخل وحدة
‫عصابة "أوكتاون"...

78
00:05:11,947 --> 00:05:16,326
‫إلى ظهور لاعب أساسي في شمال "كاليفورنيا"
‫يدعى اتحاد "غاليندو"

79
00:05:19,039 --> 00:05:22,834
‫إذا اكتشفت أنكم تجلبون المخدرات
‫إلى "سانوا"، سأشل حركتكم

80
00:05:22,958 --> 00:05:26,962
‫- إلى أين تمضي في هذا بحق الجحيم؟
‫- كفاك، أنا لا ألاحق ناديكم

81
00:05:27,129 --> 00:05:29,089
‫بل المخدرات

82
00:05:29,757 --> 00:05:33,677
‫أنت المأمور يا رجل
‫لا تستطيع الوصول إلى أي من هذا

83
00:05:36,638 --> 00:05:38,390
‫عندي أصدقاء مهمين

84
00:05:41,977 --> 00:05:44,813
‫- ما مدى أهميتهم؟
‫- سأعلمك

85
00:05:52,030 --> 00:05:54,865
‫- مرحباً
‫- أهلاً

86
00:05:55,491 --> 00:05:58,577
‫- أبي
‫- كيف الحال؟

87
00:05:58,994 --> 00:06:00,579
‫هل هذا والدك؟

88
00:06:01,372 --> 00:06:02,664
‫افتقدتكم

89
00:06:05,876 --> 00:06:07,795
‫افتقدتك أنت أيضاً أيتها الأم

90
00:06:08,504 --> 00:06:10,255
‫نعم وأنت

91
00:06:11,715 --> 00:06:16,220
‫- كيف كانت رحلتك؟
‫- جيدة، جلبت لك تذكاراً

92
00:06:16,345 --> 00:06:20,808
‫من معرض الدراجات
‫ليس بوسعي الانتظار

93
00:06:27,022 --> 00:06:28,232
‫عجباً!

94
00:06:33,946 --> 00:06:37,407
‫عليك أن تضعيه في صندوق الأمانات
‫في المصرف باسمك

95
00:06:37,491 --> 00:06:39,076
‫سيكون هناك المزيد

96
00:06:40,327 --> 00:06:43,956
‫- كله نقداً؟
‫- لا روابط ولا ضرائب

97
00:06:45,958 --> 00:06:49,086
‫هذا حقيقي يا حبيبتي
‫كما وعدتك

98
00:06:51,923 --> 00:06:54,008
‫تحدثي إلى أمي، هي تعرف ما يجب فعله

99
00:06:57,553 --> 00:06:59,805
‫- حسناً
‫- حسناً

100
00:07:10,440 --> 00:07:12,067
‫مرحباً يا صديقي

101
00:07:54,443 --> 00:07:56,111
‫{\an8}مد "أوتو" يده لنا

102
00:07:56,236 --> 00:07:59,198
‫{\an8}لدى مأمورنا طرف خيط جديد
‫حول مقتل "لوان"

103
00:07:59,323 --> 00:08:01,825
‫{\an8}أخبره أنهم وجدوا نطاف في سروالها الداخلي

104
00:08:02,492 --> 00:08:04,828
‫وجدوا صاحب النطاف
‫من خلال الحمض النووي

105
00:08:05,829 --> 00:08:09,416
‫لم يعطوا اسماً لكن لا بد أنه شخص
‫كانت له ماض

106
00:08:09,499 --> 00:08:10,834
‫{\an8}"جورجي كاروسو"

107
00:08:11,710 --> 00:08:13,295
‫{\an8}كان ذلك هو تخميني دائماً

108
00:08:13,420 --> 00:08:15,714
‫كان علينا تولي مسألة قتل "لوان"
‫في بداية حدوثها

109
00:08:16,798 --> 00:08:20,844
‫النساء العجائز يرجعن إليك ليزعجنك

110
00:08:20,969 --> 00:08:23,931
‫{\an8}إذا كان عند "روزفلت" دليل
‫فسيلاحق "كاروسو"

111
00:08:24,056 --> 00:08:25,641
‫{\an8}علينا أن نصل إليه أولاً

112
00:08:25,766 --> 00:08:29,645
‫وأريد أن يحدث هذا قبل أن يخرج "أوتو"
‫من المشفى ويفقد حقوق الزيارة

113
00:08:30,437 --> 00:08:32,522
‫أريد أن يضع أحد الإخوة عينه في عينه

114
00:08:32,648 --> 00:08:34,900
‫{\an8}ويخبره أنه تمت معالجة الأمر
‫إنه يستحق ذلك

115
00:08:35,609 --> 00:08:37,903
‫"أوب"، أتظن أن "لايلا"
‫ستساعدنا في العثور على "جورجي"؟

116
00:08:38,028 --> 00:08:40,280
‫{\an8}نعم، ربما ذهبت للتصوير اليوم

117
00:08:41,448 --> 00:08:43,992
‫{\an8}هذا شيء جميل
‫الفتيات واقعات في الحب

118
00:08:44,117 --> 00:08:47,746
‫{\an8}قبل أن نبحر جميعاً
‫إلى جزيرة "السحاقيات"...

119
00:08:49,373 --> 00:08:51,124
‫هذا لقاء عمل أحسنّا القيام به

120
00:08:56,505 --> 00:09:00,968
‫{\an8}هذا لـ"كوزيك" و"هابي" و"مايلز"
‫احتفظ بها في الخزنة إلى أن يعودوا

121
00:09:01,093 --> 00:09:02,636
‫{\an8}حسناً يا رفاق
‫هذا كل شيء

122
00:09:12,604 --> 00:09:14,356
‫{\an8}إذا كنت لا تريد هذا...
‫أنا واثق أنني سأعثر

123
00:09:14,481 --> 00:09:16,692
‫{\an8}على أحد ما يسره أن ينفقه نيابة عنك

124
00:09:20,654 --> 00:09:22,239
‫{\an8}أغلق الباب عندما تغادر

125
00:09:37,170 --> 00:09:39,214
‫كان من المستحيل
‫أن يلمس "جيه تي" المخدرات

126
00:09:40,757 --> 00:09:44,678
‫كان "جيه تي" رجل أعمال جيد
‫كان سيرى قيمة في هذا

127
00:09:45,094 --> 00:09:47,472
‫عرف "جون" أن أي شيء
‫يلفت الكثير من الأنظار

128
00:09:47,597 --> 00:09:51,893
‫كان سيئاً بالنسبة إلى النادي
‫لذلك السبب غير رأيه بشأن الأسلحة

129
00:09:53,270 --> 00:09:58,525
‫- هل تذكر؟
‫- نعم، تحدث عن إخراجنا

130
00:10:00,360 --> 00:10:04,614
‫لا، فعل أكثر من مجرد الكلام
‫مد يده إلى "كيلان"

131
00:10:05,532 --> 00:10:07,367
‫رتب للقاء مع الجيش الجمهوري الأيرلندي

132
00:10:08,785 --> 00:10:11,705
‫اتخذ قراراً بإخراجنا
‫من عمل تهريب الأسلحة

133
00:10:12,497 --> 00:10:15,834
‫قراراً لم تستطع تركه يحيا معه

134
00:10:18,712 --> 00:10:23,049
‫تجربتك الوشيكة من الموت
‫جعلتك تتحدث إلى الأشباح أيها العجوز؟

135
00:10:23,175 --> 00:10:24,383
‫لا، ليس تماماً

136
00:10:26,136 --> 00:10:27,929
‫وجدنا بعض الرسائل القديمة

137
00:10:28,305 --> 00:10:31,391
‫بخط يد "جون"
‫دليل على أنه أراد الخروج

138
00:10:31,475 --> 00:10:35,395
‫دليل على أنه خشي أن تفعل شيئاً لتوقفه

139
00:10:39,566 --> 00:10:44,363
‫قبل أن يُعقد ذلك اللقاء، قُتل "جون تيلر"

140
00:10:45,489 --> 00:10:50,452
‫والرسائل ترسم صورة حية للفاعل

141
00:10:53,288 --> 00:10:57,167
‫وضع "جيه تي" دراجته على شارع 580
‫فصدمته شاحنة

142
00:10:58,960 --> 00:11:01,546
‫- كان ذلك حادثاً
‫- لن نعرف أبداً

143
00:11:01,671 --> 00:11:04,174
‫اختفى "لويل سينيور" في الأسبوع التالي

144
00:11:04,549 --> 00:11:08,470
‫وكان الوحيد الذي وثق به "جيه تي"
‫ليصلح دراجته

145
00:11:26,780 --> 00:11:28,573
‫ما الذي تفهمه من هذا؟

146
00:11:29,950 --> 00:11:32,119
‫لا يتعلق الأمر بي

147
00:11:34,663 --> 00:11:39,626
‫أوقف تهريب المخدرات
‫وإلا سأدع باقي النادي يقرأ الرسائل

148
00:11:40,961 --> 00:11:42,546
‫ليس معك أي رسائل

149
00:11:44,881 --> 00:11:45,924
‫حسناً

150
00:11:47,300 --> 00:11:50,303
‫ذلك لا يهمني، بكلا الحالتين
‫سأحصل على ما أريد

151
00:11:51,345 --> 00:11:53,348
‫إنه اتحاد مخدرات

152
00:11:54,558 --> 00:11:56,643
‫لا أستطيع الانسحاب من الصفقة ببساطة

153
00:11:57,602 --> 00:11:59,062
‫بالتأكيد تستطيع

154
00:12:04,359 --> 00:12:07,194
‫أمامك حتى نهاية الأسبوع لتجد حلاً

155
00:12:08,154 --> 00:12:11,324
‫وفي حال كنت ما تزال تفكر
‫باقتلاع حنجرتي...

156
00:12:12,533 --> 00:12:14,034
‫لو كنت مكانك لما فعلت

157
00:12:14,911 --> 00:12:19,416
‫فقد رتبت مخططات لحوادث غير متوقعة

158
00:12:30,302 --> 00:12:32,846
‫{\an8}هو أخبر "كلاي"
‫أنني كنت على علاقة بـ"لوان"؟

159
00:12:32,971 --> 00:12:37,934
‫{\an8}لا يا رجل، المأمور أعطى "أوتو" اسماً
‫وهو اسمك

160
00:12:38,058 --> 00:12:39,102
‫{\an8}نحن نحميك

161
00:12:42,022 --> 00:12:45,275
‫{\an8}- تباً! "أوتو" يعرف
‫- نعم

162
00:12:45,442 --> 00:12:47,736
‫اسمع، نحن نعرف أنك لم تقتل "لوان" طبعاً

163
00:12:47,861 --> 00:12:50,363
‫لدى المأمور الحمض النووي خاصتي

164
00:12:50,739 --> 00:12:53,532
‫- لماذا لم يستجوبوني؟
‫- لا أعرف

165
00:12:53,658 --> 00:12:55,535
‫إنه مجرد صيد في الماء العكر على ما أظن

166
00:12:55,660 --> 00:12:58,246
‫يعرف "روزفلت" أن حمضك النووي
‫لا يثبت أنك قتلت "لوان"

167
00:12:58,371 --> 00:13:00,457
‫وهكذا هو يجس النبض

168
00:13:00,581 --> 00:13:03,376
‫يرى إذا كان "أوتو" يتجاوب
‫ربما يشي بك في تهمة أخرى

169
00:13:03,502 --> 00:13:05,544
‫من المستحيل أن ينقلب "أوتو" ضد النادي

170
00:13:05,670 --> 00:13:08,005
‫إذا كان هناك من يتسبب بذلك
‫فهي "لوان"

171
00:13:08,797 --> 00:13:11,384
‫علينا أن ننهي هذا اليوم

172
00:13:13,386 --> 00:13:17,057
‫{\an8}حدد مكان "جورجي"
‫علي الذهاب إلى بيت "أنسر"

173
00:13:17,140 --> 00:13:18,307
‫{\an8}ماذا يجري؟

174
00:13:18,600 --> 00:13:21,228
‫{\an8}لا شيء، لكن كان علي
‫أن أجهز شاحنة للشحنة التالية

175
00:13:22,646 --> 00:13:25,397
‫{\an8}- هل عليك القيام بذلك الآن؟
‫- نعم

176
00:13:37,869 --> 00:13:38,911
‫ما الخطب؟

177
00:13:42,331 --> 00:13:45,085
‫يقول "بايني"
‫إنه يعرف أنني قتلت "جيه تي"

178
00:13:46,503 --> 00:13:47,963
‫هددني بإخبار النادي

179
00:13:50,131 --> 00:13:51,466
‫هل أنت جاد؟

180
00:13:54,511 --> 00:13:55,762
‫ارتكب خطأ مميتاً

181
00:13:56,012 --> 00:13:58,598
‫عرف أموراً لم يكن يعلم بها
‫إلا أنا و"جيه تي"

182
00:14:00,559 --> 00:14:02,852
‫يقول إنه وجد بعض الرسائل القديمة

183
00:14:03,519 --> 00:14:05,939
‫أعتقد أن "تارا" أخبرت أحداً ما بالفعل

184
00:14:07,065 --> 00:14:08,857
‫لسنا متأكدين منذ ذلك

185
00:14:10,068 --> 00:14:13,321
‫أنا متأكد أن "جون" كتب كيف أن "بايني"
‫كان الوحيد الذي وثق به

186
00:14:13,405 --> 00:14:15,364
‫من المنطقي أن تلجأ "تارا" إليه

187
00:14:15,490 --> 00:14:17,367
‫من المستحيل أن تؤذي "تارا" هذه العائلة

188
00:14:17,492 --> 00:14:19,452
‫الرجل العجوز يحمي نفسه

189
00:14:20,412 --> 00:14:23,290
‫يقول إنه رتب مخططات لحوادث غير متوقعة

190
00:14:24,374 --> 00:14:27,167
‫هناك شخص واحد آخر فقط
‫يستطيع أن يشي بنا

191
00:14:27,918 --> 00:14:31,755
‫- ما الذي تفكر فيه...
‫- الماضي الذي يعرفاه "بايني" و"تارا"

192
00:14:34,216 --> 00:14:35,885
‫خطير جداً

193
00:14:38,471 --> 00:14:41,349
‫أنت تتحدث عن الشريك المؤسس
‫لهذا النادي

194
00:14:41,766 --> 00:14:44,310
‫وعن أم حفيدنا

195
00:14:46,354 --> 00:14:50,441
‫أنا رتبت لمقتل "جون تيلر"
‫بينما كنت على علاقة بزوجته

196
00:14:52,861 --> 00:14:55,905
‫السبب غير مهم إن اكتشف "جاكس" ذلك

197
00:14:56,322 --> 00:14:59,534
‫يقطع رأسي ويضعه على رأس عمود

198
00:15:02,912 --> 00:15:06,958
‫علينا الآن أن نوقف هذا في مكانه
‫أنا وأنت

199
00:15:07,917 --> 00:15:09,918
‫وإلا نخسر كل شيء

200
00:15:14,840 --> 00:15:17,301
‫قلت لي ألا أذهب وأضرم الحرائق

201
00:15:18,511 --> 00:15:20,639
‫ذلك هو ما تفعله هنا بالضبط

202
00:15:22,097 --> 00:15:25,018
‫لا نعرف إذا كان هناك
‫أي تهديد في تلك الرسائل

203
00:15:25,142 --> 00:15:28,313
‫ربما كان "بايني" ينبش الشكوك القديمة

204
00:15:28,979 --> 00:15:33,443
‫وكل هذه الأمور التي تجري مع الاتحاد
‫إنه ينشب مخالبه فيك

205
00:15:35,861 --> 00:15:37,781
‫علينا أن نجد تلك الرسائل

206
00:15:38,406 --> 00:15:41,034
‫بدونها، لن يهم ما يعرفه أي أحد

207
00:15:41,158 --> 00:15:42,744
‫لن يكون عندهم دليل

208
00:15:47,623 --> 00:15:49,708
‫صحيح، حسناً

209
00:15:51,753 --> 00:15:53,630
‫ليست في منزل "جاكس"

210
00:15:53,754 --> 00:15:56,341
‫لا بد أنها في المشفى
‫سأذهب للعثور عليها

211
00:15:58,884 --> 00:16:00,052
‫حسناً

212
00:16:00,887 --> 00:16:03,472
‫وإلى أن أجدها يا "كلاي"...

213
00:16:05,015 --> 00:16:09,145
‫لن يحدث شيء، هل تفهم؟

214
00:16:09,270 --> 00:16:12,815
‫لا لـ"بايني" ولا لـ"تارا"

215
00:16:14,775 --> 00:16:18,613
‫تؤذيهما، فتؤذي "جاكس"

216
00:16:21,198 --> 00:16:22,659
‫أعرف

217
00:16:26,037 --> 00:16:27,455
‫عدني

218
00:16:30,250 --> 00:16:31,375
‫أعدك

219
00:16:42,761 --> 00:16:44,431
‫تبين أن ذلك كان ممتازاً يا "كلاي"

220
00:16:45,181 --> 00:16:48,475
‫- قمتم بعمل مذهل يا رفاق
‫- الوقت والنقود...

221
00:16:49,059 --> 00:16:50,561
‫يصلحان كل شيء

222
00:16:51,980 --> 00:16:54,440
‫- بكم أنا مدين لك؟
‫- لا شيء يا رجل

223
00:16:55,399 --> 00:16:58,819
‫اعتبرها دفعتي الأولى
‫من دين استحق علي منذ زمن طويل

224
00:17:00,362 --> 00:17:03,198
‫شكراً، أقدر لك ذلك

225
00:17:07,620 --> 00:17:08,871
‫ما الذي تحتاج إليه؟

226
00:17:11,833 --> 00:17:14,251
‫سبب اهتمامي في "تارا" ذلك اليوم كان...

227
00:17:15,628 --> 00:17:18,006
‫هو اعتقادي أنها وجدت بعض رسائل "جيه تي"

228
00:17:20,592 --> 00:17:22,719
‫هل محتواها قد يحرجك؟

229
00:17:23,427 --> 00:17:27,347
‫محتواها قد يشل حركتنا جميعاً

230
00:17:28,891 --> 00:17:31,018
‫أنا بحاجة إليك لتجدها الآن

231
00:17:31,102 --> 00:17:33,687
‫لن تكون في منزلها على الأرجح
‫وهكذا...

232
00:17:33,813 --> 00:17:35,482
‫ربما في سيارتها أو مكتبها

233
00:17:36,356 --> 00:17:38,151
‫وإذا وجدتها؟

234
00:17:38,817 --> 00:17:43,238
‫عندما تجدها، أعطني إياها
‫وسأتخلص منها

235
00:17:43,907 --> 00:17:46,116
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- هذا كل شيء

236
00:17:48,828 --> 00:17:51,789
‫وإن كانت "تارا" قد قرأتها، فهل معرفتها...

237
00:17:53,749 --> 00:17:55,250
‫تشل حركتك أيضاً؟

238
00:17:57,169 --> 00:17:58,837
‫استمتع بدراجة الـ"سبورتستر"

239
00:18:11,017 --> 00:18:12,852
‫لم أعرف أنك كنت قادماً إلى هنا

240
00:18:12,935 --> 00:18:15,188
‫أرتب لرحلة الشاحنة التالية

241
00:18:16,772 --> 00:18:19,400
‫أتيت لأعطيه الجرعة الأسبوعية

242
00:18:21,319 --> 00:18:23,445
‫أراك لاحقاً
‫أحبك

243
00:18:24,404 --> 00:18:26,074
‫وأنا أحبك أيضاً

244
00:18:40,547 --> 00:18:42,423
‫عندي الكثير من المخدرات

245
00:18:43,049 --> 00:18:46,385
‫- ماذا أراد؟
‫- كما قال

246
00:18:47,053 --> 00:18:48,637
‫أمور تتعلق بالنقل بالشاحنة

247
00:18:50,265 --> 00:18:51,682
‫إياك أن تكذب علي!

248
00:18:54,726 --> 00:18:55,979
‫تباً!

249
00:18:58,146 --> 00:19:01,942
‫أنا بين المطرقة والسندان هنا يا "جيما"

250
00:19:02,068 --> 00:19:03,653
‫طلب منك أن تجد تلك الرسائل

251
00:19:05,738 --> 00:19:09,825
‫- تباً! إنه قلق
‫- نعم إنه أكثر من قلق

252
00:19:12,370 --> 00:19:17,249
‫الرسائل في مكتب "تارا"
‫بداخل إضبارة وقد أقفلت الدرج عليها

253
00:19:17,457 --> 00:19:19,043
‫اجلب كل شيء يا "واين"

254
00:19:20,085 --> 00:19:21,754
‫تذهب "تارا" إلى البيت لتناول الغداء

255
00:19:22,170 --> 00:19:23,840
‫سيوفر لك ذلك ساعة من الزمن

256
00:19:25,257 --> 00:19:28,260
‫اعثر عليها واجلبها لي

257
00:19:29,929 --> 00:19:32,432
‫يجب ألا تصل تلك الرسائل إلى يد "كلاي"

258
00:19:33,182 --> 00:19:35,183
‫- هل تفهم؟
‫- نعم

259
00:19:43,109 --> 00:19:47,697
‫خرج "جورجي" من عمل الأفلام
‫أظنه يعمل بمجال الألعاب الجنسية

260
00:19:47,779 --> 00:19:50,866
‫- الألعاب الجنسية؟
‫- نعم

261
00:19:53,036 --> 00:19:56,204
‫تحدث إلى "دوندو" حول قيامنا
‫أنا و"إيما" بشيء ما مع فتيات "سافرون"

262
00:19:56,330 --> 00:19:59,125
‫- لكنني اجتزت ذلك
‫- "دوندو" هو مخرجها ومنتجها

263
00:19:59,292 --> 00:20:00,751
‫إنها متعاقدة معه

264
00:20:01,835 --> 00:20:03,338
‫لنتحدث إلى "دوندو"

265
00:20:03,420 --> 00:20:05,672
‫نعم، إنه بانتظاري في موقع التصوير

266
00:20:14,139 --> 00:20:15,892
‫لا داع لأن أشاهد

267
00:20:50,218 --> 00:20:52,469
‫تواصل "جورجي" معي قبل بضعة أسابيع

268
00:20:52,636 --> 00:20:56,306
‫قال إنه يريد استخدام ما حقق لي أفضل
‫المبيعات وهو فتيات نادي الفتيات "سافرون"

269
00:20:56,431 --> 00:20:59,851
‫- قال إنه أراد رؤية دماه من جديد
‫- انتظر، دمى؟

270
00:21:00,018 --> 00:21:01,520
‫- نعم
‫- ماذا؟

271
00:21:01,645 --> 00:21:03,398
‫دمى بالحجم الحقيقي

272
00:21:03,522 --> 00:21:06,692
‫شكلها وملمسها مثل الشيء الحقيقي
‫ولها سوق كبيرة

273
00:21:07,150 --> 00:21:09,736
‫أريد منك أن تعاود الاتصال به يا "دوندو"

274
00:21:09,945 --> 00:21:13,240
‫أخبره أن الفتاة رقم 1 من نادي الفتيات
‫قد غيرت رأيها

275
00:21:13,700 --> 00:21:17,202
‫- ولماذا عساي أفعل ذلك؟
‫- من أجل "لوان"

276
00:21:18,954 --> 00:21:22,165
‫أتقول لي إن "جورجي"
‫كان له علاقة بمقتل "لوان"؟

277
00:21:22,249 --> 00:21:23,917
‫ذلك هو ما نحاول معرفته

278
00:21:24,334 --> 00:21:28,547
‫نحتاج إليك لإحضاره إلى هنا
‫لنتحدث على انفراد

279
00:21:28,672 --> 00:21:31,925
‫أعرف ما يعنيه ذلك
‫ذلك يعني أنك ستقتله

280
00:21:34,386 --> 00:21:36,722
‫نحن لا نقتل الناس يا "دوندو"

281
00:21:36,847 --> 00:21:39,933
‫ذلك مؤسف جداً، لأنني لن أجمعك به

282
00:21:40,100 --> 00:21:43,562
‫ما لم تسحق جمجمة ذلك السافل الكبير

283
00:21:43,687 --> 00:21:46,898
‫أحببت "لوان"، كانت معلمتي

284
00:21:47,066 --> 00:21:49,443
‫علمتني أنني أكثر من جسد جذاب

285
00:21:54,281 --> 00:21:57,534
‫- أريد موت "جورجي"
‫- جهز ذلك

286
00:22:07,335 --> 00:22:09,212
‫" الطبيبة (تارا نولز)
‫طب الأطفال حديثي الولادة والخدج"

287
00:22:35,447 --> 00:22:38,784
‫تباً! هذه نسخ!

288
00:23:02,682 --> 00:23:05,143
‫مساء الخير يا سيد "روزفلت"

289
00:23:05,269 --> 00:23:09,523
‫كل لاعبينا في مكانهم
‫بمن فيهم السيد "غاليندو"

290
00:23:09,731 --> 00:23:10,857
‫"اتحاد (غاليندو)، (جوس غاليندو)"

291
00:23:10,941 --> 00:23:11,983
‫"(روميرو)، (لويس)، (سانتو)"

292
00:23:12,150 --> 00:23:13,652
‫تهانينا

293
00:23:15,821 --> 00:23:18,073
‫إذاً، إلى أين وصلنا مع "خوان كارلوس"؟

294
00:23:18,991 --> 00:23:20,075
‫اقتربنا

295
00:23:21,701 --> 00:23:26,414
‫لكنه سيحتاج إلى بعض الضمانات
‫فعليك أن تبرم الصفقة

296
00:23:27,791 --> 00:23:29,793
‫علينا أن نجعل الصنارة
‫تغرس في فمه إلى عمق أكبر

297
00:23:29,918 --> 00:23:32,796
‫قبل أن أجازف بالخروج
‫من وراء الستارة السحرية

298
00:23:33,797 --> 00:23:36,800
‫حسناً، ماذا؟
‫أتريد أن يضع جهاز تنصت؟

299
00:23:36,926 --> 00:23:39,886
‫إنهم بارعون بالتقنيات لديهم برمجيات
‫مضادة للتنصت والفيروسات

300
00:23:40,011 --> 00:23:42,472
‫من المحتمل أن يتفحص المكان
‫قبل كل مرة يجلس فيها

301
00:23:43,890 --> 00:23:46,226
‫هل أكد حقيقة الشحنة؟

302
00:23:47,811 --> 00:23:49,396
‫لم ينكرها

303
00:23:50,230 --> 00:23:54,442
‫اطلب منه أن يسحب عينة من الحمولة
‫بضعة غرامات

304
00:23:54,818 --> 00:23:59,114
‫لنؤكد المصدر ومستوى التزامه

305
00:23:59,573 --> 00:24:03,827
‫- إذا أمسكوا به، سيقتلونه
‫- ذلك هو بيت القصيد

306
00:24:04,494 --> 00:24:09,249
‫وذلك يثبت أن خطر القتل بسبب اللون
‫هو أشد أخطر من العمل معنا

307
00:24:09,708 --> 00:24:11,793
‫اللعب ببطاقة التمييز العنصري
‫طريقة خطيرة جداً

308
00:24:11,918 --> 00:24:14,796
‫- لكنك هل تعرف بماذا نجازف هنا؟
‫- نعم، أعرف

309
00:24:14,921 --> 00:24:16,464
‫لكنني أعرف أيضاً مدى المجازفة

310
00:24:16,548 --> 00:24:19,134
‫بالنسبة لمأمور أسود
‫في بلدة سكانها من البيض

311
00:24:19,676 --> 00:24:23,513
‫إذا شاع خبر أنني تسببت
‫بمقتل أحدهم بسبب اللون

312
00:24:25,390 --> 00:24:29,769
‫سأتأكد من إلغاء تورطك مع "خوان كارلوس"
‫من السجل

313
00:24:30,061 --> 00:24:32,564
‫لا انخراط ولا مسؤولية

314
00:24:33,523 --> 00:24:38,320
‫- هل هذا عادل بما يكفي؟
‫- نعم، حسناً

315
00:24:45,160 --> 00:24:46,995
‫تعرف أننا لا نستطيع إلغاء اسمه من السجل

316
00:24:47,078 --> 00:24:51,917
‫- فقد تم تحميل ذلك...
‫- اسكتي، أنا آكل

317
00:25:23,907 --> 00:25:25,617
‫ما هذا الذي تفعله؟

318
00:25:28,703 --> 00:25:32,207
‫أتمنى لو أنني لم أجدها
‫كان تقبّل الأكاذيب أسهل

319
00:25:33,667 --> 00:25:35,794
‫وفر الألم والحزن لزوجتي

320
00:25:35,919 --> 00:25:38,088
‫ذلك هو الفرق بيني وبينك يا "كلاي"

321
00:25:38,171 --> 00:25:40,924
‫أنا فعلاً اشعر بالندم
‫على بعض الأشياء التي اقترفتها يداي

322
00:25:42,968 --> 00:25:46,137
‫الكذبة التي أعلمتني بها
‫حول سبب وجوب موت "جون تيلر"

323
00:25:46,805 --> 00:25:48,473
‫لم تكن تلك كذبة

324
00:25:48,682 --> 00:25:52,644
‫قلت لي إن ضعف "جيه تي"
‫كان سيجلب العنف إلى "تشارمنغ"

325
00:25:52,727 --> 00:25:54,396
‫الحرب تدق طبولها مع عصابة الـ"مايانز"

326
00:25:54,521 --> 00:25:57,649
‫- كان ذلك صحيحاً
‫- ليس تبعاً لهذه

327
00:25:58,400 --> 00:26:01,069
‫لم يكن "جيه تي" ضعيفاً
‫بل كان يعيش صراعاً

328
00:26:01,569 --> 00:26:04,489
‫أراد أن ينهي بيع الأسلحة
‫ويقوم بعمل شرعي

329
00:26:06,700 --> 00:26:10,495
‫لذلك السبب قتلته
‫وجعلتني أتستر على الأمر

330
00:26:11,121 --> 00:26:14,124
‫الشيء الوحيد الذي طلبته منه كان إتلاف
‫بعض الأوراق الرسمية

331
00:26:14,249 --> 00:26:16,793
‫لحماية النادي وبلدتك

332
00:26:17,252 --> 00:26:18,712
‫أنا لست نادماً على ذلك

333
00:26:18,878 --> 00:26:22,424
‫"جيه تي" شك في أنك قمت بمحاولتين لقتله

334
00:26:24,259 --> 00:26:26,052
‫التفاصيل هناك

335
00:26:27,428 --> 00:26:28,972
‫هل أنت نادم على شيء من ذلك؟

336
00:26:29,222 --> 00:26:31,266
‫كان "جون" يهذي بسبب الحزن الشديد

337
00:26:32,100 --> 00:26:36,187
‫وماذا عن "جيما"؟ هل هي أيضاً تهذي؟

338
00:26:37,188 --> 00:26:41,026
‫هل تعرف ما هو السبب الحقيقي
‫لقتلك زوجها؟

339
00:26:42,861 --> 00:26:44,362
‫ما الأمر أيها الرئيس؟

340
00:26:45,655 --> 00:26:48,658
‫هل تخاف أن تكون حب حياتك
‫خانتك أيضاً؟

341
00:27:03,506 --> 00:27:06,634
‫هذا عمل ينم عن الذكاء يا "دوندو"
‫تحزم أشرطة الفيديو مع الدمى

342
00:27:06,717 --> 00:27:09,179
‫تربط بها مظاهر الشخصية
‫يدر ذلك عليك الأرباح الكبيرة

343
00:27:11,181 --> 00:27:13,892
‫- أيها الوغد!
‫- "جورجي"، يجب أن نتحدث

344
00:27:14,309 --> 00:27:16,895
‫- أنا لم أفعل شيئاً
‫- تباً! ضعيه من يدك

345
00:27:18,271 --> 00:27:20,106
‫- تباً!
‫- اخرجي من هنا

346
00:27:21,941 --> 00:27:23,317
‫تحركي! ساقطة شقراء مجنونة

347
00:27:33,619 --> 00:27:35,121
‫دعني أنل منه

348
00:27:37,832 --> 00:27:39,459
‫"بوبي"

349
00:27:39,708 --> 00:27:41,836
‫- اهدأ! "بوبي"
‫- ماذا؟

350
00:27:41,961 --> 00:27:44,255
‫مهلاً، اهدأ

351
00:27:52,263 --> 00:27:56,267
‫- هذه نسخ ما زالت الأصلية موجودة
‫- فتشت مكتبها بكامله

352
00:27:57,059 --> 00:28:00,230
‫كانت هذه في درج مكتبها
‫ذلك كل ما لديها

353
00:28:02,315 --> 00:28:05,193
‫كان بعضها محروقاً
‫ولا يمكن قراءتها

354
00:28:06,444 --> 00:28:08,279
‫من يعلم ماذا كان فيها أيضاً؟

355
00:28:13,535 --> 00:28:15,036
‫ماذا ستفعل؟

356
00:28:17,871 --> 00:28:19,332
‫سأحمي كلينا

357
00:28:33,054 --> 00:28:36,808
‫- هل من مشاكل؟
‫- أزمة صغيرة في "كلير باسجز"

358
00:28:37,016 --> 00:28:39,853
‫- مدخنون أم متعاطون؟
‫- الاثنان

359
00:28:41,687 --> 00:28:44,524
‫- اذهب، سنتولى هذا الأمر
‫- شكراً يا رجل

360
00:29:01,666 --> 00:29:03,418
‫كنت أنتظر اتصالك

361
00:29:15,805 --> 00:29:17,056
‫هل حرقتها؟

362
00:29:18,766 --> 00:29:21,144
‫الهراء الذي كتبه "جون"...

363
00:29:21,895 --> 00:29:23,771
‫قراءتها ستؤلمك بشدة

364
00:29:25,857 --> 00:29:26,899
‫آسف

365
00:29:30,028 --> 00:29:31,362
‫لا بأس في ذلك

366
00:29:35,992 --> 00:29:37,160
‫انتهى الأمر

367
00:29:43,374 --> 00:29:44,876
‫شكراً "واين"

368
00:29:48,713 --> 00:29:52,383
‫على الرحب والسعة عزيزتي

369
00:29:56,179 --> 00:29:59,515
‫صديقي الذي يتخذ القرارات...

370
00:29:59,933 --> 00:30:01,768
‫يحتاج الآن
‫إلى قليل من النية الحسنة

371
00:30:01,893 --> 00:30:03,770
‫لا بد أنك تمزح معي

372
00:30:03,894 --> 00:30:09,108
‫يريد عينة من تلك الشحنة التي أخرجتموها
‫من "توسون"

373
00:30:10,192 --> 00:30:13,905
‫إذا كانت خام، تكون عليها علامات
‫ويستطيعون في المخبر أن يحددوا الإقليم

374
00:30:13,987 --> 00:30:16,407
‫- ليس هناك كوكائين
‫- قل لي أنت

375
00:30:16,574 --> 00:30:19,368
‫من الذي يخرجها من "سانوا"

376
00:30:19,494 --> 00:30:23,665
‫سنتصل مع الاتحاد
‫ولا نقحم "سامكرو" في الأمر

377
00:30:28,502 --> 00:30:29,546
‫اسمع...

378
00:30:33,967 --> 00:30:36,301
‫أريد فقط أن تعود الأمور إلى طبيعتها

379
00:30:36,678 --> 00:30:39,055
‫أن يخرج ناديك من تجارة المخدرات

380
00:30:39,472 --> 00:30:42,392
‫ويتم التستر على سر لون أبيك

381
00:30:45,812 --> 00:30:48,106
‫تخسر في الحالتين
‫إذا قاومتني يا "جوس"

382
00:30:56,406 --> 00:30:57,991
‫سأمهلك يومين

383
00:31:23,099 --> 00:31:26,060
‫"جورجي"! افتقدناك

384
00:31:26,852 --> 00:31:28,688
‫يرفض الاعتراف بشأن "لوان"

385
00:31:30,189 --> 00:31:32,692
‫عجباً يا "كلاي"!
‫أيمكنك إقناع هؤلاء المعتوهين بالمنطق؟

386
00:31:32,774 --> 00:31:36,112
‫مهلاً، هؤلاء هم رجالي العقلانيون
‫إذا جلبت "هابي" إلى هنا

387
00:31:36,236 --> 00:31:38,530
‫فيصبح للإقناع معنى جديد كلياً

388
00:31:39,072 --> 00:31:42,117
‫- أنا لم أقتل "لوان"
‫- بلى، فعلت

389
00:31:44,036 --> 00:31:45,872
‫- لنقم بهذا
‫- مهلاً، أرجوك

390
00:31:46,039 --> 00:31:48,582
‫انتظر، معي نقود، معي ملايين!

391
00:31:48,708 --> 00:31:51,586
‫معي ملايين يا "كلاي"!
‫سأعطيك أي شيء تريده!

392
00:31:52,086 --> 00:31:55,006
‫- سأعطيك أي شيء
‫- لا بد أن الدمى الجنسية هذه تباع

393
00:31:55,130 --> 00:31:56,883
‫وكأنها دمى جنسية

394
00:31:57,007 --> 00:31:59,344
‫بل دمى الأحلام
‫أتمتع بالدعم الآسيوي

395
00:31:59,468 --> 00:32:01,888
‫أصحاب المليارات المولعين بالجنس
‫إنني جاد

396
00:32:02,096 --> 00:32:03,556
‫- سأقتله
‫- لا

397
00:32:03,680 --> 00:32:05,099
‫انتظر

398
00:32:05,807 --> 00:32:09,354
‫هل يبحث هؤلاء الآسيويين
‫عن أية استثمارات أخرى؟

399
00:32:09,854 --> 00:32:11,230
‫طوال الوقت

400
00:32:12,105 --> 00:32:15,193
‫- إنه يقول الحقيقة؟
‫- نعم، عائلة "ناتسوكي"

401
00:32:15,317 --> 00:32:17,069
‫أموال يابانية طائلة

402
00:32:24,911 --> 00:32:27,038
‫ما الذي نفعله هنا بحق الجحيم؟

403
00:32:31,375 --> 00:32:33,503
‫أعتقد أنه بإمكاننا استغلال "جورجي"

404
00:32:33,627 --> 00:32:36,005
‫- ما الذي تقصده؟ الآسيويون؟
‫- نعم

405
00:32:36,129 --> 00:32:39,383
‫عرفت "جيما" أن هناك خطة زمنية
‫لإنجاز مرتفعات "تشارمنغ"

406
00:32:39,508 --> 00:32:41,344
‫ما زال "هيل" يبحث عن المستثمرين

407
00:32:42,136 --> 00:32:45,390
‫إذا تمكن "جورجي" من جعل رجاله
‫يمثلون الدور

408
00:32:45,515 --> 00:32:47,809
‫سيجعل "هايل" يظن أنهم وسيلة إنقاذه

409
00:32:47,933 --> 00:32:49,519
‫ومن ثم نخرجهم في اللحظة الأخيرة

410
00:32:49,643 --> 00:32:53,731
‫نعم، كل ما علينا فعله هو إقناع
‫مجلس المدينة بالقضاء على حلم "هيل"

411
00:32:54,064 --> 00:32:55,650
‫ماذا نقول لـ"أوتو" بحق الجحيم؟

412
00:32:56,316 --> 00:32:58,068
‫ماذا تقول لـ"أوتو" بحق الجحيم؟

413
00:32:59,987 --> 00:33:03,782
‫نخبره بالحقيقة، النادي بحاجة
‫إلى "جورجي" على قيد الحياة حالياً

414
00:33:04,242 --> 00:33:06,327
‫لكنه شيك تاريخه لاحق الدفع

415
00:33:06,494 --> 00:33:10,664
‫حالما نوقف أعمال "هيل"
‫نقتلع قلب "جورجي"

416
00:33:12,667 --> 00:33:15,670
‫- ماذا يجري أيها الشبان؟
‫- حسناً

417
00:33:17,797 --> 00:33:20,425
‫انتظر قليلاً يا "دوندو"

418
00:33:20,800 --> 00:33:22,385
‫سنعلمك بالمستجدات

419
00:33:29,683 --> 00:33:31,935
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- نعم

420
00:33:32,144 --> 00:33:34,355
‫كان علي أن أتفقد شيئاً
‫في متجر الحشيش

421
00:33:35,814 --> 00:33:38,859
‫قررت المرور بك
‫لأرى كيف تسير الأمور

422
00:33:39,025 --> 00:33:42,363
‫الصمت يسود، المكان هادئ هنا

423
00:33:44,990 --> 00:33:47,368
‫- أين بقية الشبان؟
‫- "رات" يوزع القهوة

424
00:33:47,493 --> 00:33:50,120
‫"مايلز" ورجل عصابة الـ"مايانز"
‫في مكان ما في الخلف

425
00:33:50,454 --> 00:33:52,290
‫سأذهب إليهم

426
00:34:44,633 --> 00:34:46,636
‫"جوس"، هل أنت في الداخل يا صاح؟

427
00:34:46,760 --> 00:34:48,261
‫تباً!

428
00:34:53,309 --> 00:34:56,144
‫ما الأمر؟
‫لماذا لست في الجهة الأمامية؟

429
00:34:56,938 --> 00:34:58,648
‫أشعر بالوحدة قليلاً على ما أظن

430
00:34:59,731 --> 00:35:01,943
‫- سأعود بعد قليل
‫- حسناً

431
00:35:03,360 --> 00:35:09,658
‫- مهلاً، ماذا تفعل؟
‫- أتفقد رجالي فحسب

432
00:35:12,995 --> 00:35:14,621
‫كل شيء على ما يرام

433
00:35:15,747 --> 00:35:18,668
‫- أراك في الصباح
‫- حسناً، طابت ليلتك

434
00:36:19,603 --> 00:36:21,396
‫تباً!

435
00:36:22,355 --> 00:36:27,027
‫تباً!

436
00:36:32,991 --> 00:36:34,367
‫أتيت إلى البيت متأخراً

437
00:36:36,536 --> 00:36:41,834
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- نعم، تدبرت أمر "أوتو"

438
00:36:44,753 --> 00:36:46,087
‫تم تدبر الأمر

439
00:36:47,714 --> 00:36:49,049
‫جيد

440
00:36:59,517 --> 00:37:02,771
‫- ما هذا؟
‫- الرسائل

441
00:37:03,813 --> 00:37:07,359
‫وجدتها في مكتب "تارا"
‫وقد أقفلت عليها درج المكتب

442
00:37:08,777 --> 00:37:13,448
‫معظمها مجرد رسائل حب لـ"مورين"

443
00:37:15,450 --> 00:37:19,454
‫أشياء مؤلمة
‫كان علي أن أحرقها

444
00:37:28,589 --> 00:37:30,215
‫آسف

445
00:37:32,425 --> 00:37:34,303
‫انتهى الأمر يا عزيزي

446
00:37:35,262 --> 00:37:38,307
‫شكوك "بايني" لا تعني شيئاً

447
00:37:39,683 --> 00:37:41,893
‫لا أحد يستطيع أن يؤذينا

448
00:37:45,021 --> 00:37:48,566
‫نعم
‫شكراً للرب!

449
00:38:24,270 --> 00:38:25,895
‫هل تبحث عن "أوب"؟

450
00:38:25,980 --> 00:38:28,481
‫- لماذا؟ هل هو هنا؟
‫- نعم، في الشقة

451
00:38:33,319 --> 00:38:34,821
‫تفضل

452
00:38:36,322 --> 00:38:39,160
‫مرحباً، ماذا تفعل هنا؟

453
00:38:41,077 --> 00:38:42,371
‫كانت ليلة قاسية

454
00:38:46,666 --> 00:38:50,379
‫عجباً! صباح الخير

455
00:38:53,882 --> 00:38:55,675
‫كانت قاسية حقاً

456
00:38:59,512 --> 00:39:01,306
‫أعتقد أنني يجب
‫أن أتركك تقوم بعملك

457
00:39:05,060 --> 00:39:06,936
‫عليك أن تذهبي

458
00:39:16,321 --> 00:39:18,406
‫هل فقدت صوابك؟

459
00:39:21,159 --> 00:39:25,789
‫مهلاً! لديك عائلة يا رجل
‫لديك زوجة جديدة

460
00:39:26,206 --> 00:39:29,042
‫- أن تقيم علاقة عابرة أمر...
‫- أعرف

461
00:39:29,125 --> 00:39:31,461
‫- حقاً؟
‫- وجدت حبوب منع الحمل

462
00:39:31,587 --> 00:39:33,338
‫وحبوب الإجهاض الصباحية
‫بين أغراض "لايلا"

463
00:39:33,463 --> 00:39:36,424
‫كل هذا الوقت الذي كنت أحاول فيه
‫إنجاب طفل، كانت تجهضهم

464
00:39:39,427 --> 00:39:41,221
‫يا للهول!

465
00:39:42,848 --> 00:39:45,433
‫وعلاقتك بتلك السافلة
‫هو الحل الذي عندك؟

466
00:39:45,558 --> 00:39:46,893
‫أجداك ذلك نفعاً

467
00:39:50,396 --> 00:39:52,315
‫نعم، أعتقد أنني جلبت هذا على نفسي

468
00:40:05,912 --> 00:40:08,832
‫- ماذا يجري؟
‫- لا أعرف

469
00:40:11,209 --> 00:40:15,547
‫أستمر في محاولة فرض الأمور
‫ولكنها لا تناسب "لايلا"

470
00:40:17,340 --> 00:40:20,093
‫أشعر أن لا شيء من هذا حقيقي
‫أعني، أنا...

471
00:40:23,930 --> 00:40:25,723
‫افتقدت "دونا"

472
00:41:12,479 --> 00:41:14,606
‫كيف حالك يا أخي؟

473
00:41:15,440 --> 00:41:19,611
‫- هل عندك ما تخبرني به؟
‫- آسف

474
00:41:24,073 --> 00:41:26,159
‫لا عذر لدي

475
00:41:28,036 --> 00:41:29,662
‫قد حدث هذا فحسب

476
00:41:35,793 --> 00:41:39,756
‫- منذ متى؟
‫- بضعة أشهر

477
00:41:44,636 --> 00:41:46,179
‫هل أحببتها؟

478
00:41:48,056 --> 00:41:52,018
‫لا، ولم تحبني

479
00:41:55,230 --> 00:41:57,649
‫كنت الوحيد الذي له أهميته عندها

480
00:42:00,318 --> 00:42:01,819
‫هل عثرت عليه؟

481
00:42:02,862 --> 00:42:03,947
‫نعم

482
00:42:05,740 --> 00:42:09,452
‫"جورجي كاروسو"، هو الذي قتلها

483
00:42:13,581 --> 00:42:14,999
‫هل قتلته؟

484
00:42:19,963 --> 00:42:21,047
‫نعم

485
00:42:23,549 --> 00:42:25,301
‫قتلناه

486
00:42:33,685 --> 00:42:35,645
‫أحسنت صنعاً يا أخي

487
00:42:41,234 --> 00:42:42,527
‫هذا كل شيء؟

488
00:42:44,570 --> 00:42:45,822
‫هذا كل شيء

489
00:42:47,865 --> 00:42:50,326
‫خف حملنا رزمة واحدة

490
00:42:50,743 --> 00:42:52,912
‫- ما الذي تقصده؟
‫- أقول أنه

491
00:42:52,995 --> 00:42:55,540
‫يجب أن يكون هنا 30 عبوة
‫مخدرات مضغوط

492
00:42:56,374 --> 00:42:58,918
‫- هناك 29
‫- نعم

493
00:43:54,389 --> 00:43:56,267
‫{\an8}ترجمة "(في إس آي) مصرية ميدي"

