﻿1
00:00:01,118 --> 00:00:03,244
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,370 --> 00:00:06,330
‫- صباح الخير
‫- لديك عائلة، لديك زوجة جديدة

3
00:00:06,456 --> 00:00:08,750
‫وجدت حبوب منع الحمل بين أغراض "لايلا"

4
00:00:08,875 --> 00:00:12,378
‫كل هذا الوقت الذي كنت أحاول فيه
‫إنجاب طفل، كانت تجهضهم

5
00:00:12,504 --> 00:00:14,130
‫هل تخفين شيئاً عني؟

6
00:00:14,256 --> 00:00:16,632
‫سقطت هذه من دفاتر تلوين "أيبل"

7
00:00:16,717 --> 00:00:19,677
‫رسائل من "جون تيلر" ستكون مؤلمة جداً

8
00:00:19,844 --> 00:00:21,263
‫قد يثير المشاكل مع "كلاي" مجدداً

9
00:00:21,429 --> 00:00:24,849
‫الماضي الذي يعرفاه "بايني" و"تارا"
‫خطير جداً

10
00:00:24,974 --> 00:00:26,392
‫هذه نسخ

11
00:00:26,517 --> 00:00:28,395
‫فتشت مكتبها بكامله
‫ذلك كل ما لديها

12
00:00:28,520 --> 00:00:31,355
‫- ماذا ستفعل؟
‫- سأحمي كلينا

13
00:00:31,440 --> 00:00:34,609
‫- إنه "روميرو بارادا" يا "كلاي" و"جاكس"
‫- أصدقائي يدعونني بـ"روميو"

14
00:00:34,734 --> 00:00:36,570
‫"سيغ 551"

15
00:00:36,652 --> 00:00:38,738
‫سأجهز لك الكوكائين لجولة العودة

16
00:00:38,904 --> 00:00:41,658
‫30 عبوة من الكوكائين الكولومبي الخام

17
00:00:41,742 --> 00:00:45,704
‫إنه والدك، ماذا سيفعلون في النادي
‫إن اكتشفوا أنك أسود؟"

18
00:00:45,828 --> 00:00:49,290
‫أولاً سوف يجردونك من منصبك
‫ثم يجبرونك على إزالة الوشم

19
00:00:49,415 --> 00:00:52,668
‫اطلب منه أن يسحب عينة من الحمولة
‫بضعة غرامات

20
00:00:52,794 --> 00:00:56,088
‫- إذا أمسكوا به، سيقتلونه
‫- ذلك هو بيت القصيد

21
00:00:58,966 --> 00:01:01,010
‫"جوس"، هل أنت في الداخل يا صاح؟

22
00:01:05,264 --> 00:01:08,517
‫نقص حملنا عبوة واحدة
‫يجب أن يكون هنا 30 عبوة مخدرات مضغوطة

23
00:01:12,022 --> 00:01:14,398
‫لماذا إذاً أنا الوحيد الذي أنظر
‫إلى الـ29 عبوة؟

24
00:01:14,607 --> 00:01:17,194
‫- لم لا تسأل صبيك هنا؟
‫- اسأل صبيك أيها الوغد

25
00:01:17,276 --> 00:01:20,197
‫- لم نأخذ المخدرات
‫- نعم ولكن أحدهم قد فعل

26
00:01:20,529 --> 00:01:21,989
‫كان كل شيء هناك قبل الساعة 10:00

27
00:01:22,115 --> 00:01:25,075
‫مررت بعد ذهابي إلى متجر الحشيش
‫وتمشيت في المكان

28
00:01:25,826 --> 00:01:26,870
‫اسأله

29
00:01:28,871 --> 00:01:30,956
‫نعم، كان هناك الساعة 9:30

30
00:01:31,082 --> 00:01:32,793
‫إذاً، كنت الأخير هنا؟

31
00:01:34,001 --> 00:01:39,256
‫نعم، وضعت عبوة من الشحنة
‫في سروالي وخرجت، أيها الأحمق

32
00:01:41,884 --> 00:01:43,010
‫اهدأ

33
00:01:45,013 --> 00:01:47,973
‫قتل بعضنا لن يحل المشكلة

34
00:01:52,479 --> 00:01:53,814
‫هيا، لنذهب

35
00:01:55,022 --> 00:01:56,232
‫اخرج

36
00:01:58,609 --> 00:02:00,694
‫لا بأس في ذلك يا صاح
‫هيا

37
00:02:12,666 --> 00:02:14,417
‫وضع "أوزوالد" كاميرات عند جميع المداخل

38
00:02:14,542 --> 00:02:18,380
‫سأتأكد من أنه لم يتسلل أحد
‫دون أن نراه

39
00:02:18,504 --> 00:02:22,425
‫"رافي" جندي مستقيم
‫يعمل معي منذ 15 سنة

40
00:02:22,550 --> 00:02:24,802
‫- لم يكن هو
‫- ولم يكن "جوس"

41
00:02:24,927 --> 00:02:26,345
‫والعضو الآخر؟

42
00:02:26,470 --> 00:02:28,264
‫إنه عضو جديد، صحيح؟

43
00:02:28,639 --> 00:02:31,225
‫"مايلز"، أشك في ذلك

44
00:02:31,351 --> 00:02:34,353
‫- المتدربون؟
‫- سنستجوبهم

45
00:02:34,478 --> 00:02:36,438
‫واضغط على "رافي"

46
00:02:36,523 --> 00:02:39,275
‫تأكد من عدم وجود ضغوط خارجية
‫لا تعرف بأمرها

47
00:02:39,401 --> 00:02:43,654
‫علينا أن نفعل هذا بسرعة
‫سيأتي "روميو" لتفقد العملية

48
00:02:44,405 --> 00:02:47,742
‫- سيرغب في رؤية المخدرات
‫- سنتركها هنا حالياً

49
00:02:48,910 --> 00:02:52,830
‫قل له إنك لم تجلبها بعد
‫يؤمن لنا ذلك القليل من الوقت

50
00:02:53,622 --> 00:02:56,001
‫لنأمل ألا ينقصنا عبوة أخرة

51
00:02:56,125 --> 00:02:57,585
‫- استرخ
‫- أسترخي؟

52
00:02:57,711 --> 00:02:59,712
‫هل تعلم مع من نتعامل؟

53
00:02:59,837 --> 00:03:01,380
‫ما الذي سيحدث إذا ظن اتحاد
‫أننا نخدعهم؟

54
00:03:01,506 --> 00:03:03,132
‫- نعم، أعلم
‫- جيد

55
00:03:05,426 --> 00:03:07,220
‫نجد الآن السافل الذي أخذه

56
00:03:07,678 --> 00:03:09,430
‫سواء كان من عصابة "مايانز" أو "سانز"

57
00:03:10,764 --> 00:03:12,017
‫سيموت

58
00:03:26,114 --> 00:03:27,907
‫من المستحيل أن يكون "جوس"

59
00:03:29,074 --> 00:03:31,160
‫"مايلز" أغبى من أن يسرقنا

60
00:03:34,079 --> 00:03:36,373
‫- إما "فيل" أو "رات بوي"
‫- كيف؟

61
00:03:37,207 --> 00:03:38,751
‫كانت الغرفة مقفلة

62
00:03:39,793 --> 00:03:41,253
‫حتى إنهم لم يعرفوا ما الذي كانوا يحمونه

63
00:03:41,379 --> 00:03:43,297
‫عرفوا أنه كان شيئاً جديراً بالحماية

64
00:03:45,799 --> 00:03:47,551
‫منطقياً، لا أجد أحداً آخر

65
00:03:52,556 --> 00:03:54,767
‫تباً، سأتصل بـ"هابي"

66
00:04:16,288 --> 00:04:18,874
‫"إيليدا" أخذت "أيبل" معها
‫إلى محلات "تارغت"

67
00:04:18,999 --> 00:04:21,710
‫سأعود لآخذه بعد حضوري اجتماع الموظفين

68
00:04:21,877 --> 00:04:23,587
‫كيف حال "إيليدا"؟

69
00:04:23,713 --> 00:04:28,050
‫إنها بخير، "أيبل" يحبها
‫وهي تعلمه اللغة الإسبانية

70
00:04:28,550 --> 00:04:30,011
‫أبقيها بعيدة عن "تيغ"

71
00:04:31,553 --> 00:04:33,223
‫25، 18 دولاراً لو سمحت

72
00:04:33,389 --> 00:04:36,392
‫- حسناً، انتظر
‫- يا إلهي!

73
00:04:36,517 --> 00:04:37,935
‫من هذه؟

74
00:04:38,060 --> 00:04:41,271
‫واحدة من سلالة الشيطان
‫خذي الطفل

75
00:04:44,358 --> 00:04:47,111
‫- ماما "جيما"
‫- مرحباً يا عزيزتي

76
00:04:48,612 --> 00:04:50,948
‫- والدك ليس هنا يا "دوني"
‫- أصبح اسمي "مارغو" الآن

77
00:04:51,073 --> 00:04:52,574
‫بحرف "الغين"

78
00:04:52,825 --> 00:04:54,576
‫إنه لا يعرف أنني قادمة

79
00:04:55,745 --> 00:04:58,247
‫آسفة، هل معك 20 دولاراً؟

80
00:05:01,084 --> 00:05:02,584
‫نعم

81
00:05:05,963 --> 00:05:07,966
‫ها قد أتت "دون"

82
00:05:10,260 --> 00:05:11,802
‫- تفضل
‫- شكراً

83
00:05:11,885 --> 00:05:13,345
‫احتفظ بالباقي

84
00:05:13,429 --> 00:05:16,390
‫- مرحباً، أنا "تارا"
‫- مرحباً

85
00:05:17,558 --> 00:05:20,853
‫- أيمكنني أن أساعدك بهذه؟
‫- يا للهول، هل هاتان حقيقيتان؟

86
00:05:21,020 --> 00:05:23,939
‫لا، أعني نعم
‫إنها موجودة ولكن...

87
00:05:26,233 --> 00:05:27,860
‫مهلاً، أين أختك؟

88
00:05:30,154 --> 00:05:31,739
‫لذلك السبب أنا هنا

89
00:05:33,282 --> 00:05:34,867
‫إنها بوضع سيئ

90
00:05:36,745 --> 00:05:38,871
‫أحتاج إلى أبي

91
00:05:44,084 --> 00:05:45,961
‫ابحث عن "تيغ"

92
00:05:49,757 --> 00:05:52,509
‫- كيف تقبّل "أوتو" الأمر؟
‫- إنه يتفهمه

93
00:05:53,344 --> 00:05:55,179
‫كيف تقبلته أنت؟

94
00:05:55,263 --> 00:05:57,598
‫أنا لا أمانع، كيف سنحل هذه المشكلة؟

95
00:05:59,183 --> 00:06:00,267
‫حسناً

96
00:06:01,685 --> 00:06:02,728
‫إنه جاهز

97
00:06:05,481 --> 00:06:06,398
‫هيا بنا

98
00:06:19,161 --> 00:06:23,040
‫"كلاي"، لم نأخذ أي عبوة كوكائين

99
00:06:23,207 --> 00:06:25,542
‫تباً، أنا و"رات" لم نعرف حتى
‫ما الذي كان هناك

100
00:06:25,667 --> 00:06:27,377
‫لم نكن نحن، لا بد أنه كان
‫أحد رجال "مايانز"

101
00:06:27,461 --> 00:06:29,630
‫كان بمفرده أغلب الوقت في الليل

102
00:06:31,590 --> 00:06:33,050
‫سنصل على الحقيقة

103
00:06:33,175 --> 00:06:36,762
‫لا!

104
00:06:37,346 --> 00:06:38,932
‫يا إلهي!

105
00:06:40,642 --> 00:06:42,601
‫لا!

106
00:07:29,690 --> 00:07:31,567
‫- التالي
‫- حان دورك يا "رات"

107
00:07:31,650 --> 00:07:34,736
‫{\an8}- لم نأخذ اي من الكوكائين يا صاح
‫- قل ذلك لـ"هابي"

108
00:07:34,862 --> 00:07:37,406
‫هذا هراء، لن يحقق ذلك المعتوه معي

109
00:07:37,531 --> 00:07:41,368
‫كفى يا "كلاي"، لم يأخذها
‫لم يأخذها أحد منا، هذا...

110
00:07:43,787 --> 00:07:45,414
‫هذا جنون

111
00:07:46,123 --> 00:07:47,499
‫أنا بالانتظار

112
00:07:50,544 --> 00:07:52,754
‫قد تكون هناك طريقة أبسط للقيام بهذا

113
00:07:53,255 --> 00:07:54,298
‫"كلاي"

114
00:07:54,965 --> 00:07:57,509
‫{\an8}هناك أمر طارىء في "تي إم"

115
00:07:58,010 --> 00:08:01,138
‫{\an8}- جاءت ابنتي للتو
‫- أي منهما؟

116
00:08:01,388 --> 00:08:03,223
‫- المجنونة
‫- أي منهما؟

117
00:08:03,932 --> 00:08:05,017
‫نعم، أعرف

118
00:08:09,938 --> 00:08:11,273
‫سأرافقه

119
00:08:12,316 --> 00:08:14,026
‫أعتقد أن بإمكاننا تدبر هذا

120
00:08:16,069 --> 00:08:17,487
‫{\an8}في غرفة الأسلحة

121
00:08:20,490 --> 00:08:21,658
‫الآن

122
00:08:32,252 --> 00:08:33,879
‫{\an8}والدك في طريقه إلى هنا

123
00:08:34,171 --> 00:08:38,425
‫{\an8}إذا احتجت إلى أي شيء
‫فاطلبيه من صاحب اليدين السعيدتين

124
00:08:39,968 --> 00:08:41,053
‫شكراً

125
00:08:43,180 --> 00:08:44,056
‫حسناً

126
00:08:49,770 --> 00:08:53,273
‫{\an8}- إنها الساعة 9:00
‫- نعم، صحيح

127
00:08:54,149 --> 00:08:56,026
‫مرحباً، قد تأخرت

128
00:08:56,193 --> 00:08:58,028
‫- وداعاً عزيزتي
‫- وداعاً

129
00:09:01,198 --> 00:09:02,824
‫صباح الخير

130
00:09:04,034 --> 00:09:05,452
‫ماذا تفعلين هنا؟

131
00:09:05,619 --> 00:09:08,205
‫- كنت ضيفة
‫- ضيفة من؟

132
00:09:08,664 --> 00:09:12,793
‫- هل هذا حقاً من شأنك؟
‫- عليك أن تجعليه من شأننا

133
00:09:12,918 --> 00:09:14,586
‫كنت مدعوة

134
00:09:14,920 --> 00:09:16,630
‫وانتهت الدعوة

135
00:09:16,880 --> 00:09:20,509
‫سيكون الوقت مناسباً الآن
‫لتجمعي أغراضك وتخرجي

136
00:09:23,553 --> 00:09:28,225
‫أيتها الساقطة، ستمزقك إرباً

137
00:09:44,241 --> 00:09:47,494
‫{\an8}توقف عن الشرب، انتبه للصغير

138
00:09:49,246 --> 00:09:50,788
‫{\an8}هل أتى "جاكس" إلى البيت ليلة أمس؟

139
00:09:50,914 --> 00:09:52,916
‫{\an8}ليس ذلك هو بيت القصيد
‫يجب ألا تكون هنا

140
00:09:53,457 --> 00:09:56,169
‫{\an8}- أكره هذا الهراء
‫- أعرف يا عزيزتي

141
00:09:57,546 --> 00:10:00,632
‫- عظيم، ها قد أتت واحدة أخرى
‫- كوني لطيفة

142
00:10:02,425 --> 00:10:03,844
‫هل رأيتما "أوب"؟

143
00:10:04,636 --> 00:10:07,723
‫{\an8}- أعتقد أنه مع الشبان
‫- حسناً

144
00:10:07,848 --> 00:10:10,267
‫{\an8}لم يأت إلى البيت ليلة أمس
‫لذلك أشعر بالقلق

145
00:10:12,769 --> 00:10:16,606
‫{\an8}أعتقد أنهم تأخروا في السهر

146
00:10:17,481 --> 00:10:20,068
‫- أنا متأكدة أنه نام هنا
‫- حسناً

147
00:10:22,362 --> 00:10:24,031
‫{\an8}- هل من خطب ما؟
‫- لا

148
00:10:26,366 --> 00:10:27,242
‫{\an8}حقاً؟

149
00:10:29,244 --> 00:10:33,165
‫{\an8}إننا نكافح، علاقتنا ليست على وطيدة
‫ولا نتحدث كثيراً

150
00:10:34,583 --> 00:10:40,589
‫{\an8}هذا تصرف بدائي
‫يحدث لكل الرجال عندما يتزوجون

151
00:10:43,424 --> 00:10:45,844
‫{\an8}نعم، أمهليه بعض الوقت وحسب

152
00:10:56,313 --> 00:10:57,981
‫{\an8}حسناً، شكراً

153
00:11:03,695 --> 00:11:07,324
‫{\an8}- كان ذلك سيئاً جداً
‫- صحيح، الأمر لا يعنينا

154
00:11:16,541 --> 00:11:18,627
‫ماذا هناك، هل تبحث عن "أوب"؟

155
00:11:20,462 --> 00:11:21,546
‫تباً

156
00:11:24,591 --> 00:11:27,135
‫- أين هي؟
‫- من تقصدين يا عزيزتي؟

157
00:11:28,303 --> 00:11:31,807
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- لا أحد يقول صباح الخير

158
00:11:32,974 --> 00:11:34,601
‫هل قضيت الليلة هنا؟

159
00:11:34,851 --> 00:11:36,353
‫لا أظنك تريدين معرفة ذلك يا عزيزتي

160
00:11:37,603 --> 00:11:42,401
‫- أيتها السافلة الغدارة
‫- كنت أسير على خطاه وحسب

161
00:11:43,110 --> 00:11:45,570
‫الزواج يجعل الرجل يضجر من زوجته

162
00:11:45,695 --> 00:11:46,863
‫مهلاً!

163
00:11:47,364 --> 00:11:50,784
‫مهلاً، سأحدث فيك ثقوباً كثيرة

164
00:11:53,161 --> 00:11:55,831
‫- لماذا هو؟
‫- هل تريدين الإجابات يا حبيبتي؟

165
00:11:56,331 --> 00:11:58,834
‫اذهبي واسألي من كان معي ليلة أمس

166
00:12:05,631 --> 00:12:07,634
‫اخرجي

167
00:12:09,094 --> 00:12:12,556
‫أبقي هذا المسدس عيار 38 قريباً منك
‫ستحتاجين إليه

168
00:12:20,105 --> 00:12:22,315
‫- مرحباً عزيزتي
‫- أبي

169
00:12:23,233 --> 00:12:25,735
‫- مسرور جداً برؤيتك
‫- هل أنت بخير؟

170
00:12:25,902 --> 00:12:27,404
‫نعم

171
00:12:30,282 --> 00:12:32,451
‫- اتصل بـ"أوب"
‫- حسناً

172
00:12:40,541 --> 00:12:43,879
‫يتعلق الأمر بالالتزام
‫حب النادي

173
00:12:45,129 --> 00:12:48,592
‫إذا قمت بهذا، نعرف أنه
‫لم تكن لك علاقة بالعبوة المفقودة

174
00:12:49,884 --> 00:12:52,429
‫لا يمكنك التهرب من هذا

175
00:12:52,637 --> 00:12:54,263
‫ذلك يعني أنك لم تكن صادقاً
‫في سبب وجودك هنا

176
00:12:54,389 --> 00:12:57,141
‫كما يعني أنك سرقتنا على الأرجح

177
00:12:58,851 --> 00:13:04,149
‫- هل ثمة رصاصة هنا حقاً؟
‫- واحدة، 5 حجيرات فارغة

178
00:13:04,232 --> 00:13:06,650
‫ذلك يعني أن عليك أن تضغط
‫على الزناد مرة فقط

179
00:13:07,569 --> 00:13:09,737
‫تلك أفضل احتمالات تحصل عليها

180
00:13:24,210 --> 00:13:25,086
‫تباً

181
00:13:33,303 --> 00:13:34,971
‫أرجوك

182
00:13:54,866 --> 00:13:56,326
‫دورك

183
00:13:56,408 --> 00:13:58,578
‫من المستحيل أن تكون هناك
‫رصاصة حقيقية في الداخل

184
00:13:59,246 --> 00:14:02,832
‫إذا انطلقت، ستكون جريمة قتل

185
00:14:03,250 --> 00:14:04,709
‫ما هو قصدك؟

186
00:14:04,793 --> 00:14:08,462
‫- يا إلهي! أنت لن تجبرني...
‫- هل تقبل أم ترفض؟

187
00:14:17,638 --> 00:14:20,934
‫- نواجه مشكلة
‫- نعم

188
00:14:22,852 --> 00:14:25,437
‫- إلى أين تذهبون؟
‫- مشكلة عائلية في مقر النادي

189
00:14:25,522 --> 00:14:28,817
‫فتاة ساقطة سحبت مسدساً
‫على "جيما" والفتيات

190
00:14:28,942 --> 00:14:32,278
‫- يا إلهي! هل هن بخير؟
‫- سأذهب لأعرف

191
00:14:32,861 --> 00:14:34,906
‫أنا حقاً أظن أن الشبان
‫يقولان الحقيقة "كلاي"

192
00:14:34,989 --> 00:14:37,158
‫نعم، نجا المتدربون من لعبة الـ"روليت"

193
00:14:38,660 --> 00:14:41,329
‫اسأل "ألفاريز"، اعرف إذا كان بإمكاننا
‫الإعلان عن إذاعة بحث عن "روميو"

194
00:14:41,413 --> 00:14:45,166
‫حسناً وأنت اذهب معهم
‫يظنون أنك في غرفة الطوارئ

195
00:14:46,710 --> 00:14:49,461
‫إذاً ماذا أفعل بهذين الشابين؟

196
00:14:51,547 --> 00:14:53,341
‫مباراة مصارعة في قفص

197
00:14:53,967 --> 00:14:54,967
‫نعم

198
00:14:55,802 --> 00:14:56,970
‫جميل

199
00:15:00,765 --> 00:15:02,684
‫لم أعرف إلى أين أذهب غير هنا

200
00:15:03,225 --> 00:15:07,147
‫ستؤذي "فون" نفسها
‫إذا لم نفعل شيئاً يا أبي

201
00:15:07,522 --> 00:15:09,733
‫متى حدث كل هذا يا "دوني"؟

202
00:15:10,483 --> 00:15:13,152
‫- اسمي "مارغو"
‫- بحرف الـ"الغين"

203
00:15:16,406 --> 00:15:21,910
‫لا يبدو هذا من شيم أختك
‫منذ متى تتقيأ؟

204
00:15:22,037 --> 00:15:24,080
‫لطالما عانت من أشياء غريبة تتعلق بالطعام

205
00:15:24,204 --> 00:15:26,333
‫- منذ متى؟
‫- منذ كانت في 5 من عمرها

206
00:15:26,457 --> 00:15:28,793
‫كانت تحسب كم حبة "تشيريوس" تأكل...

207
00:15:30,211 --> 00:15:31,671
‫علينا أن نعالجها

208
00:15:32,546 --> 00:15:34,089
‫ما رأي أمك؟

209
00:15:34,256 --> 00:15:37,885
‫رأس "كولين" مملوء بهراء فيلم
‫"تويلف ستيبس"

210
00:15:38,053 --> 00:15:40,387
‫الأمر كله يتعلق بالحدود والانفصال

211
00:15:40,513 --> 00:15:41,806
‫يا إلهي!

212
00:15:43,265 --> 00:15:47,478
‫هناك مركز إعادة تأهيل خاص
‫في "أورانج كاونتي"

213
00:15:47,562 --> 00:15:52,024
‫مدته نحو 30 يوماً، هناك مكان لها

214
00:15:52,359 --> 00:15:58,073
‫لكنه ليس رخيصاً، 12 ألف دولار

215
00:15:58,155 --> 00:16:02,035
‫12 ألف دولار!
‫أستطيع أن أعلمها الكف عن الشراهة مجاناً

216
00:16:02,577 --> 00:16:03,452
‫حقاً؟

217
00:16:05,162 --> 00:16:09,333
‫إنه أمر جاد يا أبي، سنخسرها

218
00:16:10,918 --> 00:16:13,379
‫حسناً

219
00:16:15,048 --> 00:16:20,969
‫- حسناً، هل ستساعدها؟
‫- نعم، عزيزتي

220
00:16:21,096 --> 00:16:25,808
‫سنذهب معاً، سندخلها إلى المركز

221
00:16:25,974 --> 00:16:29,479
‫لا، يجب أن أكون أنا فقط

222
00:16:30,354 --> 00:16:32,481
‫ستشعر بإحراج شديد
‫وعندئذ لن تذهب إلى هناك

223
00:16:35,359 --> 00:16:36,985
‫حسناً

224
00:16:38,529 --> 00:16:41,533
‫سيستغرق جمع النقود مدة من الزمن

225
00:16:41,657 --> 00:16:43,660
‫أيمكنك البقاء لبعض الوقت؟

226
00:16:44,744 --> 00:16:46,954
‫- بالتأكيد
‫- حسناً، تعالي

227
00:16:59,592 --> 00:17:01,344
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

228
00:17:02,761 --> 00:17:04,680
‫- أين "لايلا"؟
‫- في مقر النادي

229
00:17:05,348 --> 00:17:07,141
‫- و"إيما"؟
‫- غادرت

230
00:17:07,975 --> 00:17:10,269
‫قالت كلاماً قاسياً يا "أوب"

231
00:17:10,394 --> 00:17:12,146
‫قد يكون هذا أمراً لا يعنيني
‫لكن علاقتك...

232
00:17:12,271 --> 00:17:16,275
‫- أمي، لا تفعلي
‫- سحبت السافلة مسدساً علي

233
00:17:16,776 --> 00:17:18,862
‫لا، إنها محقة

234
00:17:30,165 --> 00:17:32,459
‫أنت وغد، كدت تتسبب بمقتل بعض الناس

235
00:17:37,671 --> 00:17:40,174
‫حتى إنني ما عدت أعرف من تكون

236
00:17:49,683 --> 00:17:51,226
‫ضع بعض الثلج عليه

237
00:17:53,813 --> 00:17:55,022
‫حسناً، شكراً

238
00:17:59,818 --> 00:18:02,321
‫- هل أنت بخير؟
‫- ما رأيك؟

239
00:18:15,667 --> 00:18:17,377
‫تبدو الطبيبة غاضبة قليلاً

240
00:18:18,921 --> 00:18:20,839
‫إنها تعيش ما عانيت مجدداً

241
00:18:22,257 --> 00:18:26,805
‫على الأقل، أعطتك إذناً
‫لا أعتقد أنها سوف تعطيني واحداً

242
00:18:29,098 --> 00:18:32,476
‫التعرض للضرب والاختطاف
‫يمحو كل شيء نوعاً ما

243
00:18:33,602 --> 00:18:35,355
‫لا أوصي به كحل

244
00:18:36,731 --> 00:18:39,066
‫حتى إنني لا أعرف
‫إذا كنت أريد طفلاً آخر يا رجل

245
00:18:40,484 --> 00:18:42,445
‫اعتقدت أن ذلك هو ما احتجنا إليه وحسب

246
00:18:44,697 --> 00:18:47,908
‫- أخرجها من حياتك
‫- نعم

247
00:18:50,160 --> 00:18:51,703
‫ربما لا تريد الخروج

248
00:19:02,881 --> 00:19:03,924
‫"تارا"

249
00:19:06,052 --> 00:19:10,265
‫مهلاً! أنا آسف

250
00:19:14,351 --> 00:19:17,355
‫- أنت تعرف ما يعنيه هذا، صحيح؟
‫- نعم

251
00:19:17,479 --> 00:19:18,897
‫يجب أن أكون قادرة على الوثوق بك

252
00:19:19,023 --> 00:19:22,526
‫- لست أنا من أقام علاقة معها
‫- لا يتعلق الأمر بـ"أوب" بل...

253
00:19:23,820 --> 00:19:27,448
‫بهذا الوضع وبالطريقة التي
‫تعاملون النساء بها

254
00:19:27,615 --> 00:19:30,285
‫- لا تديني النادي بكامله
‫- أنت تفهم قصدي

255
00:19:31,743 --> 00:19:34,204
‫لم تعد هذه مسألة انتهاك العهد وحسب
‫يا "جاكس"

256
00:19:35,665 --> 00:19:37,375
‫أنا أم أبنائك

257
00:19:39,376 --> 00:19:41,503
‫عندما تؤذيني، تؤذينا جميعاً

258
00:19:42,754 --> 00:19:44,591
‫لن أؤذيك

259
00:20:04,109 --> 00:20:06,695
‫وصمة تلك الخيانة لن تخبو

260
00:20:08,155 --> 00:20:09,198
‫أعرف

261
00:20:13,660 --> 00:20:16,371
‫سأتأكد من عدم تكرار ذلك

262
00:20:45,068 --> 00:20:48,070
‫من الأفضل أن تكون مستيقظاً أثناء المراقبة

263
00:20:48,905 --> 00:20:50,238
‫غادرت للتو

264
00:20:53,284 --> 00:20:57,996
‫ما الذي ستفعله؟ تلحق بها بقية حياتها؟
‫لا يبدو ذلك مسلياً

265
00:20:58,914 --> 00:21:00,708
‫أنا لا آبه لنفسي

266
00:21:01,500 --> 00:21:03,710
‫أنا لا أريد أن يتأذى أحد آخر فقط

267
00:21:04,921 --> 00:21:06,088
‫وأنا أيضاً

268
00:21:07,339 --> 00:21:08,799
‫وخاصة أنت

269
00:21:10,592 --> 00:21:14,221
‫عن طريق القانون أو عن طريق النادي

270
00:21:15,555 --> 00:21:18,767
‫إذا سقطت أنا، تسقط أنت أيضاً

271
00:21:20,686 --> 00:21:22,938
‫تلك هي حقيقة الأمر يا "واين"

272
00:21:31,905 --> 00:21:35,951
‫نعرف أن أحدكما يقول الحقيقة
‫والآخر يكذب

273
00:21:36,827 --> 00:21:39,204
‫القرار يعود لكما

274
00:21:40,373 --> 00:21:45,168
‫لن يخرج أحد من هذه الغرفة
‫إلى أن نحصل على إجابة

275
00:21:46,295 --> 00:21:47,713
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

276
00:21:48,255 --> 00:21:49,840
‫هل من المفترض أن نقتل بعضنا؟

277
00:21:49,965 --> 00:21:51,800
‫نحن بحاجة إلى الحقيقة فقط

278
00:21:52,050 --> 00:21:57,264
‫يقع على عاتقكما عبء العثور عليها
‫وإلا فستموتان كلاكما

279
00:22:16,491 --> 00:22:18,660
‫"كلاي"، جلبت فيديو كاميرا مراقبة المستودع

280
00:22:20,454 --> 00:22:25,667
‫تفحصت الكاميرات
‫لم يدخل أو يخرج سوى رجالنا

281
00:22:25,751 --> 00:22:27,295
‫ساد الصمت هناك

282
00:22:27,419 --> 00:22:28,795
‫حسناً إذاً

283
00:22:29,755 --> 00:22:33,300
‫عد إلى هناك وأعد هذا إلى رجل "أوزوالد"

284
00:22:33,384 --> 00:22:34,343
‫حسناً

285
00:22:43,311 --> 00:22:44,895
‫هل كنت ثملاً؟

286
00:22:46,021 --> 00:22:47,064
‫لا

287
00:22:52,027 --> 00:22:53,445
‫لماذا فعلت ذلك؟

288
00:22:56,948 --> 00:22:59,785
‫وجدت حبوب منع الحمل في غرفتك

289
00:23:04,372 --> 00:23:06,374
‫فعلت ذلك لتنتقم مني؟

290
00:23:07,959 --> 00:23:09,127
‫لا أعرف

291
00:23:12,172 --> 00:23:14,466
‫اسمعي، أعرف أنك لا تريدين طفلاً آخر

292
00:23:21,223 --> 00:23:23,433
‫أجريت عملية إجهاض

293
00:23:26,520 --> 00:23:27,771
‫ماذا؟

294
00:23:27,979 --> 00:23:32,275
‫السنة الماضية
‫قبل أن يدخل الرجال

295
00:23:36,571 --> 00:23:38,031
‫هل هو طفلي؟

296
00:23:39,741 --> 00:23:40,992
‫نعم

297
00:23:47,624 --> 00:23:51,586
‫سأطلب إلى "ماري" أن تأخذ الأولاد
‫سأنام في مقر النادي

298
00:23:52,129 --> 00:23:54,089
‫وأخبريني بما تريدين فعله

299
00:24:02,639 --> 00:24:04,224
‫الصمت شديد

300
00:24:06,476 --> 00:24:08,019
‫هل حقاً تظن أنهما أخذاه؟

301
00:24:09,688 --> 00:24:10,981
‫هل تظن أنت ذلك؟

302
00:24:12,482 --> 00:24:13,775
‫من يدري؟

303
00:24:16,695 --> 00:24:18,405
‫لذلك السبب هما في الداخل

304
00:24:30,792 --> 00:24:33,211
‫هل ممكن أن تعارض التعليمات؟

305
00:24:35,338 --> 00:24:37,716
‫بعضها قاس جداً

306
00:24:38,175 --> 00:24:40,093
‫عرفنا ما هي عندما اشتركنا

307
00:24:44,139 --> 00:24:46,141
‫هل تزعجك مسألة العرق الأسود؟

308
00:24:47,726 --> 00:24:49,227
‫مع "فيونا" وغيرها؟

309
00:24:50,645 --> 00:24:54,649
‫- كانت "فيونا" سيدة عجوز
‫- نعم، أعرف، لكن مع ذلك

310
00:24:58,403 --> 00:25:01,198
‫اسمع، التعليمات تسري منذ اليوم الأول

311
00:25:02,032 --> 00:25:03,658
‫إنه وقت مختلف

312
00:25:04,201 --> 00:25:06,661
‫أنا لا أقول إنني أوافق عليها كلها

313
00:25:07,204 --> 00:25:10,832
‫لكن كما تعلم
‫إذا بدأت أختار أي منها سأتبع

314
00:25:12,500 --> 00:25:14,044
‫سينهار كل شيء

315
00:25:19,966 --> 00:25:20,967
‫نعم

316
00:25:25,055 --> 00:25:26,348
‫كان ذلك "ألفاريز"

317
00:25:27,307 --> 00:25:30,477
‫يريد "روميو" أن يأتي ويرى المستودع
‫ويأخذ بضاعته

318
00:25:30,602 --> 00:25:32,520
‫- تباً
‫- نعم

319
00:25:32,646 --> 00:25:34,231
‫ماذا عن "رافي"؟

320
00:25:34,856 --> 00:25:38,026
‫ضغط عليه بقوة
‫إنه مقتنع أنه ليس هو

321
00:25:38,109 --> 00:25:40,362
‫ماذا لو كنا مقتنعين
‫أنه لم يكن أحد رجالنا؟

322
00:25:42,113 --> 00:25:43,448
‫حتماً إنه أحد المتدربين

323
00:25:46,117 --> 00:25:47,577
‫أعطيناهما فرصة

324
00:25:49,120 --> 00:25:51,164
‫اتصل بـ"تشيبس"
‫وأعلمه بما يجري

325
00:25:51,248 --> 00:25:52,165
‫حسناً

326
00:25:52,916 --> 00:25:54,167
‫يا إلهي!

327
00:25:55,418 --> 00:25:59,005
‫يا رجل، يحتاج القطيع أحياناً
‫إلى تخفيض العدد

328
00:26:10,225 --> 00:26:13,895
‫سيصل "روميو" إلى هنا بعد ساعة
‫علينا أن نقضي على أحد هذين الرجلين

329
00:26:14,020 --> 00:26:16,106
‫- هل أنت جاد؟
‫- نعم

330
00:26:16,481 --> 00:26:19,859
‫يا إلهي! أرعبناهما بخدعة المسدس
‫بما فيه الكفاية

331
00:26:20,026 --> 00:26:22,570
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫لتهدئة غضب الاتحاد

332
00:26:22,696 --> 00:26:24,447
‫سوف يطالبون بجثة المذنب

333
00:26:24,572 --> 00:26:27,284
‫وإذا لم نعطهم إياها
‫فسيعتبرون تلك إشارة ضعف

334
00:26:27,367 --> 00:26:30,620
‫ومن ثم سيريدون المزيد من الدم
‫ليس أمامي أي خيار

335
00:26:30,745 --> 00:26:34,374
‫انتظر، على حد علمنا
‫"ألفاريز" يخدعنا

336
00:26:34,499 --> 00:26:37,877
‫هو يدافع عن رجله؟
‫ماذا يثبت ذلك؟

337
00:26:38,003 --> 00:26:40,754
‫"جوسي"، خرج الأمر عن سيطرتنا

338
00:26:42,048 --> 00:26:44,467
‫علينا أن نعطي "فيل" و"رات" فرصة أخيرة

339
00:26:52,267 --> 00:26:54,102
‫هناك رجل في طريقه إلى هنا

340
00:26:54,227 --> 00:26:56,646
‫وهو يتوقع أن تكون كل كمية الكوكائين هنا

341
00:26:57,147 --> 00:27:01,568
‫تلك عبوة المفقودة لا تتعلق بكما
‫بل تعني المشاكل للنادي بكامله

342
00:27:02,736 --> 00:27:05,196
‫فسأعطيكما فرصة أخيرة

343
00:27:05,780 --> 00:27:11,995
‫سنخرج وندخن سيجارة
‫ومن أخذ العبوة هو شخص نعرفه

344
00:27:12,120 --> 00:27:15,915
‫لا بد أنه هنا في مكان ما
‫ما عليه إلا أن يعيده

345
00:27:17,083 --> 00:27:20,627
‫بلا أسئلة ولا عواقب

346
00:27:22,713 --> 00:27:24,549
‫مهلاً يا "هوب"

347
00:27:25,550 --> 00:27:27,344
‫لديكما 15 دقيقة

348
00:27:35,769 --> 00:27:38,937
‫حتى إذا ظهرت عبوة المخدرات
‫سيخرجان هذان الاثنان من النادي

349
00:27:39,064 --> 00:27:41,733
‫لكن على الأقل، لن يموتا
‫وسنستعيد الكوكائين

350
00:27:43,818 --> 00:27:47,696
‫"هابي"، اذهب واجلس على دراجاتهما
‫امنع أي خطة محتملة للهروب

351
00:27:49,824 --> 00:27:55,038
‫علي أن أقضي حاجة
‫لنفهم الأمر، أمهلهما 15 دقيقة

352
00:28:02,670 --> 00:28:04,214
‫أيمكنني أن أساعدك؟

353
00:28:06,841 --> 00:28:10,804
‫أيها المأمور "روزفلت"
‫أنا "واين أنسر"

354
00:28:10,929 --> 00:28:11,888
‫نعم

355
00:28:14,140 --> 00:28:17,102
‫هل من مكان نستطيع أن نتحدث فيه؟

356
00:28:29,197 --> 00:28:30,698
‫ما الذي يشغل بالك؟

357
00:28:30,823 --> 00:28:36,996
‫ثمة سبب يدفعني للاعتقاد
‫أن الطبيبة "تارا نولز" في خطر ما

358
00:28:37,121 --> 00:28:39,249
‫- هل هي زوجة "جاكس تيلر"؟
‫- نعم

359
00:28:43,253 --> 00:28:48,173
‫- هل بإمكانك التوضيح أكثر؟
‫- لا أعرف أكثر من ذلك

360
00:28:49,968 --> 00:28:55,306
‫حسناً، وفقاً لما فهمته
‫كنت على جدول رواتب "كلاي مورو"

361
00:28:56,141 --> 00:28:57,642
‫أظن أنك تعرف أكثر من ذلك بكثير

362
00:28:57,809 --> 00:29:04,107
‫لم أكن تحت إمرة أحد قط
‫تعلمت كيف أعمل مع النادي

363
00:29:04,232 --> 00:29:06,901
‫كان المهم هو مصلحة "تشارمنغ"

364
00:29:08,944 --> 00:29:09,863
‫وليس مصلحتي أنا

365
00:29:11,114 --> 00:29:12,157
‫حسناً

366
00:29:14,576 --> 00:29:18,662
‫إذا كنت تريدني أن أراقب الطبيبة فعليك
‫أن تزودني بالمعلومات وأنت تعرف ذلك

367
00:29:20,999 --> 00:29:23,459
‫إذاً من الذي يحاول أن يؤذيها
‫أيها الرئيس؟

368
00:29:24,544 --> 00:29:28,797
‫قد سمعت بضعة أشياء وظننتك
‫تريد معرفتها

369
00:29:30,674 --> 00:29:33,385
‫أنت تعرف أنه إذا وقع مكروه لها

370
00:29:33,511 --> 00:29:35,680
‫سآتي إليك طالباً الإجابات

371
00:30:04,666 --> 00:30:08,086
‫- مرحباً
‫- مرحباً

372
00:30:08,379 --> 00:30:11,090
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- آخذ استراحة من الحراسة

373
00:30:11,216 --> 00:30:12,674
‫ماذا تفعل؟

374
00:30:18,013 --> 00:30:19,723
‫يا إلهي! أنت من أخده؟

375
00:30:20,975 --> 00:30:24,395
‫على رسلك يا رجل، أنا لا أحمل مسدساً

376
00:30:27,273 --> 00:30:29,150
‫تباً يا "جوس"

377
00:30:30,151 --> 00:30:35,615
‫- عليك أن تسمح لي بالشرح
‫- نعم، لنعد إلى المستودع، هيا بنا

378
00:30:38,117 --> 00:30:39,577
‫حسناً

379
00:30:41,286 --> 00:30:42,705
‫خذ

380
00:31:10,274 --> 00:31:11,859
‫هل وجدت شيئاً هناك يا "جوس"؟

381
00:31:24,038 --> 00:31:28,333
‫"جوس"؟ "جوسي"؟

382
00:31:31,211 --> 00:31:33,547
‫- ما هذا؟
‫- يا للهول!

383
00:31:36,216 --> 00:31:37,844
‫خرجت لأقضي حاجة

384
00:31:37,969 --> 00:31:41,389
‫رأيته يسحب شيئاً من بين الأوراق
‫رآني وأُصيب بالذعر

385
00:31:41,513 --> 00:31:43,056
‫حاول أن يقتلني

386
00:31:43,558 --> 00:31:46,019
‫أُصبت برصاصة وأنا أحاول أن آخذ المسدس

387
00:31:48,855 --> 00:31:51,815
‫يا للهول! هيا

388
00:31:56,945 --> 00:32:00,158
‫- كاذب وغد
‫- هل أمسكت به؟

389
00:32:05,663 --> 00:32:08,457
‫- هناك، اذهب إلى هناك
‫- تباً، ما الذي حدث؟

390
00:32:10,001 --> 00:32:11,586
‫كان "مايلز"

391
00:32:11,794 --> 00:32:15,088
‫رآه "جوسي" يخرج هذا من مخبئه

392
00:32:15,881 --> 00:32:19,052
‫- تباً! "مايلز"!
‫- إنه جثة هامدة

393
00:32:19,427 --> 00:32:21,888
‫ينبغي أن أطلق النار عليكم
‫لضمه للنادي

394
00:32:23,847 --> 00:32:26,183
‫- أحسنت صنعاً يا "جوسي"
‫- نعم

395
00:32:27,476 --> 00:32:32,230
‫- اسمعوا سيصل "روميو" في أي دقيقة
‫- سننظف هذا ونحزمه

396
00:32:32,357 --> 00:32:34,275
‫ضعه في الشاحنة

397
00:32:36,986 --> 00:32:40,531
‫ادفن اللص في مكان عميق بلا أثر، أتفهم؟

398
00:32:40,697 --> 00:32:42,617
‫- اطلب من "لوريل" و"هاردي" القيام بهذا
‫- نعم، سأفعل

399
00:32:44,493 --> 00:32:46,536
‫عندما تنتهي من هنا، اعثر علي

400
00:32:46,787 --> 00:32:48,998
‫هذا غير منطقي، "مايلز"؟

401
00:32:50,458 --> 00:32:53,378
‫أحياناً، تحدث الخيانة متأخرة قليلاً
‫على ما أظن

402
00:32:53,627 --> 00:32:55,213
‫من حسن الحظ أنها حدثت الآن

403
00:32:57,589 --> 00:33:00,342
‫- هل تذكر؟
‫- لا، نعم

404
00:33:01,051 --> 00:33:02,928
‫لا، ربما

405
00:33:03,720 --> 00:33:05,390
‫هل كنت هناك بالتأكيد؟

406
00:33:05,765 --> 00:33:07,225
‫شراب الليمون

407
00:33:14,732 --> 00:33:16,149
‫"تيغ"

408
00:33:17,527 --> 00:33:19,194
‫سآتي على الفور يا عزيزتي

409
00:33:21,655 --> 00:33:25,242
‫- ماذا؟
‫- تحدثت إلى "كولين"

410
00:33:25,368 --> 00:33:26,618
‫ماذا؟

411
00:33:27,369 --> 00:33:29,956
‫"فون" بخير

412
00:33:31,124 --> 00:33:35,128
‫إنها في "شيكاغو" مع صديقها
‫منذ أسبوعين

413
00:33:35,252 --> 00:33:39,005
‫ليست مصابة بالشره المرضي
‫"دون" تحتال عليك يا عزيزي

414
00:33:40,091 --> 00:33:42,676
‫لماذا تريد 12 ألف دولار إذاً؟

415
00:33:42,843 --> 00:33:46,471
‫لا أعرف، لماذا لا تسألها؟

416
00:33:46,596 --> 00:33:48,099
‫ربما

417
00:33:50,475 --> 00:33:52,061
‫هل أنت بخير يا "تيغ"؟

418
00:33:53,771 --> 00:33:56,356
‫نعم، شكراً

419
00:34:01,319 --> 00:34:04,699
‫لذلك يتوجب على الأمهات
‫أن يغرقن المولودات البنات

420
00:34:11,788 --> 00:34:13,082
‫30 عبوة

421
00:34:14,792 --> 00:34:16,418
‫هذا جيد

422
00:34:19,296 --> 00:34:20,882
‫متى موعد شحنتك التالية؟

423
00:34:21,048 --> 00:34:23,884
‫رجالنا في الشمال
‫يحصلون عليها من الأيرلنديين

424
00:34:24,302 --> 00:34:26,511
‫يضعونها في براميل الزيت

425
00:34:27,846 --> 00:34:30,891
‫- أنتم البيض أذكياء جداً
‫- نتدبر أمرنا

426
00:34:33,977 --> 00:34:35,437
‫هل لي بدقيقة من وقتك؟

427
00:34:43,653 --> 00:34:47,324
‫- يبدو أن هناك كيساً ناقصاً
‫- لا، غير صحيح

428
00:34:48,743 --> 00:34:51,996
‫- لن يتكرر هذا
‫- أعرف

429
00:34:57,668 --> 00:34:59,378
‫هل نواجه أي مشكلة؟

430
00:35:02,130 --> 00:35:03,256
‫نعم

431
00:35:04,592 --> 00:35:06,384
‫لدينا تهديد داخلي

432
00:35:06,469 --> 00:35:08,971
‫أحد أفراد العائلة وجد بالصدفة...

433
00:35:10,722 --> 00:35:12,600
‫بعض معلوماتنا الحساسة

434
00:35:14,351 --> 00:35:17,771
‫- هذا سيئ جداً
‫- أعرف

435
00:35:22,902 --> 00:35:24,653
‫إنها طبيبتنا

436
00:35:26,113 --> 00:35:28,490
‫لديها بعض المعلومات

437
00:35:30,158 --> 00:35:33,870
‫خرج الأمر من يدنا
‫وأخشى أن تكشف أمرنا

438
00:35:33,955 --> 00:35:36,207
‫أليست الطبيبة هي زوجة نائب الرئيس؟

439
00:35:37,959 --> 00:35:38,792
‫نعم

440
00:35:40,544 --> 00:35:42,045
‫هو لا يعلم بذلك

441
00:35:44,423 --> 00:35:47,133
‫إنه قرار صعب جداً بالنسبة لك يا صديقي

442
00:35:47,217 --> 00:35:52,056
‫ثق بي، كان ذلك وحشياً
‫لكن يجب القيام به

443
00:35:56,184 --> 00:36:02,358
‫أحتاج إلى شخص من الخارج
‫كنت أرجو أن ترغب في تولي الأمر

444
00:36:08,656 --> 00:36:10,448
‫أحتاج بضعة أيام لترتيب لأمر

445
00:36:12,367 --> 00:36:13,285
‫حسناً

446
00:36:14,161 --> 00:36:18,374
‫سأحتاج إلى جميع معلوماتها بما فيها
‫صورة لها وسيارتها وجدول دوامها

447
00:36:19,709 --> 00:36:23,461
‫- سيصبح الأمر مكلفاً جداً
‫- مهما تطلب الأمر

448
00:36:25,297 --> 00:36:26,673
‫"روميو"

449
00:36:29,342 --> 00:36:31,845
‫آسف لسماحي بحدوث ذلك

450
00:36:34,306 --> 00:36:35,849
‫سنسوي المسألة

451
00:36:45,860 --> 00:36:51,072
‫- اسمع، هل كل شيء على ما يرام؟
‫- نعم، كل شيء جيد

452
00:37:02,542 --> 00:37:08,048
‫"سأؤذيك وبعدها سأقتلك
‫أيتها الطبيبة الساقطة"

453
00:37:12,260 --> 00:37:13,803
‫شكراً يا أبي

454
00:37:26,358 --> 00:37:27,901
‫إلى اللقاء

455
00:37:31,279 --> 00:37:33,531
‫أعطيتها النقود

456
00:37:33,865 --> 00:37:35,367
‫نعم

457
00:37:35,993 --> 00:37:40,914
‫- ستعود من أجل المزيد
‫- نعم، أعرف

458
00:38:07,357 --> 00:38:10,360
‫ما الأمر؟
‫هل تشعر بالغيرة؟

459
00:38:11,486 --> 00:38:14,489
‫إذاً، هل أستطيع أن أكون
‫فتاتك السيئة وحسب؟

460
00:38:14,781 --> 00:38:16,324
‫هذا صحيح

461
00:38:57,365 --> 00:38:58,576
‫"سانز أوف أناركي"

462
00:39:16,634 --> 00:39:21,097
‫بدلت الملاءات
‫أنت على خير ما يرام هناك

463
00:39:21,556 --> 00:39:23,141
‫شكراً أمي

464
00:40:11,856 --> 00:40:16,653
‫إذا اقتربت مجدداً من ناديّ
‫أوعائلتي سأقتلك

465
00:40:17,821 --> 00:40:19,405
‫هل تفهمين؟

466
00:40:23,409 --> 00:40:24,577
‫يا عاهرة

467
00:41:31,102 --> 00:41:36,024
‫"سأؤذيك وبعدها سأقتلك
‫أيتها الطبيبة الساقطة"

468
00:42:17,857 --> 00:42:20,318
‫{\an8}ترجمة "مي بيطار"

