﻿1
00:00:01,299 --> 00:00:03,511
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,635 --> 00:00:05,929
‫- كيف تسير أمور الحدائق؟
‫- ليست جيدة بما يكفي

3
00:00:06,096 --> 00:00:08,891
‫إذا لم نجمع 80 ألف دولار أخرى
‫خلال 3 أسابيع فسنخسرها

4
00:00:09,016 --> 00:00:11,601
‫لديك عائلة، لديك زوجة جديدة

5
00:00:12,687 --> 00:00:15,147
‫حتى إنني ما عدت أعرف من تكون

6
00:00:16,022 --> 00:00:17,691
‫"رافي"، "بيدرو"، أحضرا الفريق

7
00:00:17,859 --> 00:00:19,902
‫ينبغي أن يرافقوا جماعة "سانز"
‫ليتعقبوا الأوغاد

8
00:00:20,026 --> 00:00:22,613
‫وجدت بعض رسائل "جيه تي" القديمة

9
00:00:22,738 --> 00:00:24,699
‫أراد "جون" أن ينهي العلاقة
‫مع الأيرلنديين

10
00:00:24,823 --> 00:00:26,742
‫وأن يمنع النادي من بيع الأسلحة

11
00:00:26,867 --> 00:00:29,996
‫- فقُتل قبل أن يُعقد ذلك الاجتماع
‫- أوقف عملية تهريب المخدرات

12
00:00:30,120 --> 00:00:31,956
‫وإلا سأدع باقي النادي يقرأ الرسائل

13
00:00:32,081 --> 00:00:35,751
‫الماضي الذي يعرفاه "بايني" و"تارا"
‫خطير جداً

14
00:00:35,918 --> 00:00:38,545
‫علينا الآن أن نوقف هذا في مكانه

15
00:00:38,670 --> 00:00:42,924
‫كنت آمل أن أسير معك إلى سيارتك
‫وأتحدث معك قليلاً

16
00:00:43,009 --> 00:00:46,262
‫اطلب منه أن يسحب عينة من الحمولة
‫بضعة غرامات

17
00:00:46,429 --> 00:00:49,556
‫- إذا أمسكوا به، سيقتلونه
‫- ذلك هو بيت القصيد

18
00:00:49,682 --> 00:00:52,767
‫- يا إلهي! أنت من أخده؟
‫- لنعد إلى المستودع، هيا بنا

19
00:00:52,935 --> 00:00:54,395
‫خذ

20
00:00:57,939 --> 00:00:59,734
‫رأيته يسحب شيئاً من بين الأوراق

21
00:00:59,816 --> 00:01:02,527
‫رآني وأُصيب بالذعر
‫حاول أن يقتلني

22
00:01:02,653 --> 00:01:04,947
‫طريقة تعاملك مع "مايلز"

23
00:01:05,072 --> 00:01:07,699
‫جعلتني فخوراً بك، أنت تستحق هذا

24
00:01:52,452 --> 00:01:55,289
‫تباً!

25
00:02:19,354 --> 00:02:20,856
‫ما هذا بحق الجحيم يا صاح؟

26
00:02:21,856 --> 00:02:23,400
‫أين هو؟

27
00:02:24,109 --> 00:02:25,527
‫"جوس"!

28
00:02:27,362 --> 00:02:29,031
‫"جوسي"

29
00:02:31,283 --> 00:02:32,951
‫- مرحباً
‫- مرحباً

30
00:02:33,035 --> 00:02:35,705
‫- ما الذي تفعله بحق الجحيم؟
‫- كنت أقضي حاجة

31
00:02:36,872 --> 00:02:39,333
‫ما كل هذا التراب؟ هل وقعت؟

32
00:02:42,877 --> 00:02:46,256
‫- ما هذا؟
‫- "أوزوالد" يا رجل

33
00:02:46,881 --> 00:02:50,677
‫ركب سلاسل الأمان هذه
‫في كل الطرقات الخلفية

34
00:02:51,636 --> 00:02:54,807
‫هل علقت بواحد؟ أحمق

35
00:02:54,889 --> 00:02:55,974
‫نعم

36
00:02:56,599 --> 00:02:59,102
‫- علينا أن نذهب
‫- ما الأمر؟

37
00:02:59,477 --> 00:03:00,979
‫هناك تصويت

38
00:03:01,104 --> 00:03:03,273
‫- بشأن مخدرات؟
‫- بشأن تغيير القيادة

39
00:03:17,663 --> 00:03:18,622
‫من؟

40
00:03:22,125 --> 00:03:25,712
‫خذ البندقية وابق في الغرفة الخلفية، اذهب

41
00:03:33,803 --> 00:03:35,472
‫آسف لقدومي في هذه الساعة يا سيدة "نولز"

42
00:03:35,598 --> 00:03:37,432
‫- ما الأمر؟
‫- تلقينا اتصالاً

43
00:03:37,557 --> 00:03:40,393
‫من مديرتك في "سانت توماس"

44
00:03:43,354 --> 00:03:46,232
‫وهي مقتنعة أنك تلقيت تهديداً بالموت

45
00:03:50,863 --> 00:03:54,824
‫لم آخذ الأمر على محمل الجد
‫لذلك لم أبلغ عنه

46
00:03:55,283 --> 00:03:58,079
‫لماذا عين نادي الدراجات
‫شخصاً هنا ليراقبك؟

47
00:03:58,703 --> 00:04:00,956
‫هناك دراجة في الخارج

48
00:04:01,790 --> 00:04:05,043
‫أفترض أنه في مكان ما في الخلف، ومسلح

49
00:04:06,169 --> 00:04:08,798
‫الجواب عن ذلك السؤال
‫يتطلب إذناً من المحكمة

50
00:04:10,132 --> 00:04:12,384
‫أنت حقاً تعرفين كل الأمور، أليس كذلك؟

51
00:04:12,926 --> 00:04:14,594
‫أقدر لك اهتمامك أيها المأمور

52
00:04:14,719 --> 00:04:17,305
‫ذلك أكثر من اهتمام، إنه واجبي القانوني

53
00:04:17,430 --> 00:04:21,518
‫وهكذا، سأضع وحدة في الخارج
‫وسأرتب مع أمن المشفى

54
00:04:28,274 --> 00:04:32,487
‫ليست سلامتك فقط هي على المحك

55
00:04:35,240 --> 00:04:36,950
‫لكنني متأكد أنك تعرفين ذلك

56
00:04:38,911 --> 00:04:40,954
‫آسف على الإزعاج

57
00:04:53,091 --> 00:04:55,176
‫"مين أوف ميهين"

58
00:04:56,511 --> 00:04:58,972
‫ما كان "بايني" سيعطي تفويضاً
‫لهذا التصويت

59
00:04:59,597 --> 00:05:01,683
‫أراد مقعداً في الصف الأمامي

60
00:05:02,684 --> 00:05:05,562
‫- ألم تتحدث إليه بعد؟
‫- لا

61
00:05:08,815 --> 00:05:11,527
‫إذاً ما الذي سيحدث إذا فاز "بوبي"
‫بهذا التصويت؟

62
00:05:13,570 --> 00:05:15,655
‫على المدى القريب
‫ليس باستطاعته القيام بالكثير

63
00:05:16,282 --> 00:05:20,577
‫يبعدنا ذلك عن "غاليندو"
‫فالمجازفة كبيرة جداً

64
00:05:27,458 --> 00:05:30,128
‫على المدى البعيد
‫قد يكون "بوبي" خياراً أفضل

65
00:05:33,257 --> 00:05:35,425
‫هل تفكر في تلك الطريقة؟

66
00:05:36,135 --> 00:05:39,888
‫لست متأكداً، هل ستبقى في مخيم "كلاي"؟

67
00:05:43,683 --> 00:05:46,186
‫اسمع، أعرف أن هذا قذر يا أخي

68
00:05:47,437 --> 00:05:49,272
‫لكنه سيحصل علينا جميعنا

69
00:05:50,523 --> 00:05:54,027
‫في النهاية نكون أقل يأساً
‫ونقدم على خيارات أكثر ذكاء

70
00:06:00,700 --> 00:06:02,118
‫فلنصوت على ذلك الهراء

71
00:06:22,555 --> 00:06:24,182
‫آسف يا بني

72
00:06:26,101 --> 00:06:27,477
‫أحبك يا أبي

73
00:06:29,229 --> 00:06:30,438
‫أنا معك في هذا

74
00:06:35,944 --> 00:06:37,154
‫هيا، لنذهب

75
00:06:41,449 --> 00:06:42,533
‫حسناً

76
00:06:43,910 --> 00:06:46,121
‫ثمة تحد على الطاولة، رئيس جديد

77
00:06:48,373 --> 00:06:53,795
‫لا أعتقد أننا بحاجة إلى رسميات الترشيح
‫أنت تريد الكرسي

78
00:06:57,131 --> 00:06:58,967
‫لا خيار أمامي

79
00:07:01,219 --> 00:07:02,345
‫حسناً

80
00:07:06,224 --> 00:07:11,187
‫نعم أو لا؟
‫يصبح "بوبي" الرئيس

81
00:07:14,315 --> 00:07:15,191
‫لا

82
00:07:22,991 --> 00:07:23,908
‫لا

83
00:07:36,170 --> 00:07:37,922
‫انبطحوا

84
00:07:53,146 --> 00:07:54,272
‫"سانز أوف أناركي"

85
00:07:59,152 --> 00:08:01,195
‫- هيا!
‫- هيا بنا!

86
00:08:06,868 --> 00:08:08,411
‫هناك واحد منهم

87
00:08:12,206 --> 00:08:13,666
‫لا تتحرك

88
00:08:16,586 --> 00:08:18,713
‫ابق منبطحاً

89
00:08:18,838 --> 00:08:21,341
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

90
00:08:22,175 --> 00:08:24,177
‫أبعدوا هذه القذارة عن الطريق

91
00:08:24,761 --> 00:08:26,471
‫تفقد وشمه

92
00:08:27,221 --> 00:08:28,931
‫"لوبو سونورا"

93
00:08:29,223 --> 00:08:31,225
‫- سافل
‫- تباً

94
00:08:32,852 --> 00:08:35,104
‫قد أيقظ هذا الحي بكامله يا رجل

95
00:08:35,229 --> 00:08:38,107
‫خذ هذا السافل إلى "ألفاريز"
‫اتصل بمستودع الأسلحة وحذرهم

96
00:08:38,232 --> 00:08:40,693
‫- سأتصل بـ"ألفاريز"
‫- يا رجل

97
00:08:40,818 --> 00:08:45,865
‫"كلاي"! هذا سيئ، سيئ جداً

98
00:08:46,532 --> 00:08:48,034
‫ما الأمر؟

99
00:08:53,623 --> 00:08:56,250
‫يا للهول! ذلك...

100
00:08:56,709 --> 00:08:58,252
‫إنه "أرماندو"

101
00:09:44,298 --> 00:09:47,009
‫{\an8}- اكتشف ما الذي يعرفه
‫- حسناً

102
00:09:48,344 --> 00:09:49,262
‫أنت

103
00:09:49,846 --> 00:09:52,515
‫- هيا، ستكون معي
‫- نعم

104
00:10:04,152 --> 00:10:08,364
‫كيس الرؤوس ذاك هو بطاقتك
‫للخروج مجاناً من عالم المخدرات

105
00:10:08,990 --> 00:10:10,783
‫عن ماذا تتحدث بحق الجحيم؟

106
00:10:12,910 --> 00:10:16,247
‫أخبر الاتحاد أننا لم نتفق
‫على هذا النزاع الدموي

107
00:10:16,414 --> 00:10:18,206
‫وأنك تريد الخروج

108
00:10:18,541 --> 00:10:20,585
‫هل تظن أنني أستطيع أن أنقذ نفسي
‫في وسط هذه المشاكل؟

109
00:10:20,668 --> 00:10:25,798
‫هذا هو ما ستفعله بالضبط
‫وستفعله اليوم، لأن وقتك حان

110
00:10:25,882 --> 00:10:29,594
‫إذا بقينا نعمل في تجارة المخدرات حتى غد

111
00:10:29,677 --> 00:10:31,596
‫سأوصل هذه الرسائل إلى النادي

112
00:10:43,900 --> 00:10:46,319
‫{\an8}مرحباً، إن مستودع الأسلحة بأمان

113
00:10:46,402 --> 00:10:48,237
‫{\an8}لكن شاحنة عصابة "مايانز" لنقل المخدرات
‫تعرضت للاختطاف

114
00:10:48,321 --> 00:10:50,447
‫{\an8}حمل كامل من الكوكائين
‫في طريقه إلى التجار

115
00:10:50,615 --> 00:10:52,742
‫{\an8}3 من رجال "ألفاريز"
‫فُقدوا أثناء أداء الواجب

116
00:10:53,284 --> 00:10:56,496
‫- تباً
‫- هؤلاء الرجال أقوياء عسكرياً

117
00:10:58,080 --> 00:11:02,210
‫- كيف تلقوا النبأ في "توسون"؟
‫- قد افترضوا الأسوأ

118
00:11:04,169 --> 00:11:07,673
‫{\an8}ممتاز، ساءت الأمور أكثر

119
00:11:08,466 --> 00:11:10,467
‫{\an8}- خذ هذا
‫- حسناً

120
00:11:12,386 --> 00:11:13,638
‫{\an8}انطلق، انطلق

121
00:11:13,721 --> 00:11:15,556
‫{\an8}مهلاً إلى أين تذهب؟

122
00:11:16,474 --> 00:11:17,475
‫إلى المقصورة

123
00:11:17,600 --> 00:11:20,728
‫هيا يا أبي، ابق هنا
‫نحن بحاجة إليك

124
00:11:21,229 --> 00:11:23,438
‫انتبه لنفسك يا بني

125
00:11:41,373 --> 00:11:43,292
‫كفى

126
00:11:52,718 --> 00:11:55,263
‫حسناً، سأخفيك بسرعة

127
00:12:00,309 --> 00:12:03,062
‫- تدبرنا الأمر
‫- تدبرناه؟

128
00:12:03,187 --> 00:12:05,523
‫رموا كيساً من الرؤوس

129
00:12:06,816 --> 00:12:09,025
‫وكأنني أعيش في "خواريز" اللعينة هنا

130
00:12:11,779 --> 00:12:13,281
‫إن حفلة جمع التبرعات للحدائق الليلة

131
00:12:13,405 --> 00:12:16,200
‫لن تكون هناك
‫أي حفلة جمع تبرعات بعد هذا

132
00:12:16,367 --> 00:12:17,827
‫لا نستطيع أن ننسحب

133
00:12:17,993 --> 00:12:20,538
‫نحن لا نعرف ما الذي نواجهه هنا يا أمي

134
00:12:20,662 --> 00:12:23,583
‫سيكون هذا الضجيج
‫في كل أرجاء "تشارمنغ"

135
00:12:23,666 --> 00:12:26,877
‫إذا اختبأنا، سيبدو الأمر
‫وكأن هناك ما نختبىء منه

136
00:12:27,003 --> 00:12:29,629
‫حفلة جمع التبرعات تبين لبلدة "تشارمنغ"
‫أن جماعة "سانز" يهتمون لأمر الحدائق

137
00:12:29,755 --> 00:12:31,173
‫نحن بحاجة إلى ذلك

138
00:12:31,299 --> 00:12:35,219
‫اطلب من "فيل" أن يبقى معي
‫أحتاج قنبلة يدوية لأتجاوزه

139
00:12:35,343 --> 00:12:37,305
‫لا، "تيغ"

140
00:12:37,763 --> 00:12:40,141
‫هو الوحيد الذي أثق به
‫ليحافظ على سلامتك

141
00:12:41,892 --> 00:12:43,518
‫تباً

142
00:12:44,270 --> 00:12:46,063
‫حسناً، أغلق المكان

143
00:12:56,073 --> 00:12:58,284
‫دعني أخمن، شممت رائحة دخان؟

144
00:12:58,408 --> 00:13:01,037
‫لا، رائحة الرصاص

145
00:13:02,037 --> 00:13:05,457
‫{\an8}واعتماداً الاتصالات وهيئة مقر النادي

146
00:13:05,583 --> 00:13:08,210
‫{\an8}أخمن أنها كانت من النوعية الآلية

147
00:13:08,335 --> 00:13:10,253
‫{\an8}نعم، لاحظنا ذلك

148
00:13:10,379 --> 00:13:13,673
‫{\an8}يسرني أنك كنت هنا
‫أشعر بأمان أكبر من الآن

149
00:13:13,758 --> 00:13:15,134
‫{\an8}هل لديك أي فكرة عن الفاعل؟

150
00:13:15,343 --> 00:13:16,260
‫{\an8}لا

151
00:13:17,637 --> 00:13:19,387
‫{\an8}لا أحب أن أتهم أحداً

152
00:13:19,513 --> 00:13:23,643
‫{\an8}لكن ورشة "ديزيريان موتوروركس"
‫على الشارع الـ10

153
00:13:23,767 --> 00:13:28,314
‫غاضبون منا نوعاً ما منذ أن وسعنا عملنا
‫في الدراجات المخصصة

154
00:13:28,439 --> 00:13:30,775
‫{\an8}عمال ميكانيك ساخطون؟

155
00:13:30,941 --> 00:13:34,362
‫{\an8}إنهم أرمن، أناس مضطربون جداً

156
00:13:34,486 --> 00:13:36,738
‫{\an8}حسناً، إنني أقدر لك تعاونك حقاً

157
00:13:36,864 --> 00:13:39,867
‫{\an8}لكن مع ذلك علينا إجراء تحقيق كامل

158
00:13:40,158 --> 00:13:41,701
‫{\an8}قم بذلك

159
00:13:41,786 --> 00:13:44,497
‫{\an8}أرجو فعلاً ألا يكون لهذا الهجوم علاقة

160
00:13:44,664 --> 00:13:47,667
‫{\an8}بالتهديد الذي تلقته الطبيبة "نولز"

161
00:13:50,460 --> 00:13:54,382
‫{\an8}أكدت المشفى الخبر
‫تحدثنا أنا و"تارا" هذا الصباح

162
00:13:57,760 --> 00:14:00,304
‫عندك عائلة جميلة، "جاكس"

163
00:14:01,681 --> 00:14:04,475
‫{\an8}من المحزن جداً أن نرى رصاصة
‫تصيب والدهم

164
00:14:05,851 --> 00:14:08,603
‫نعم، سيكون ذلك محزناً

165
00:14:09,980 --> 00:14:11,315
‫هل عندك أولاد؟

166
00:14:12,858 --> 00:14:13,775
‫لا

167
00:14:15,027 --> 00:14:16,820
‫عليك حقاً أن تنجب

168
00:14:17,737 --> 00:14:20,407
‫من الجيد أن يكون عندك سبب كي لا تموت

169
00:14:23,369 --> 00:14:28,874
‫مجمعكم مسرح جريمة
‫أقفله وابتعد عن طريقي

170
00:14:32,962 --> 00:14:37,048
‫"تارا" بخير، تحدثت إليها للتو
‫إنها في طريقها إلى العمل

171
00:14:37,133 --> 00:14:38,801
‫"رات" معها

172
00:14:39,385 --> 00:14:41,887
‫- اهتم بها
‫- دائماً

173
00:14:44,348 --> 00:14:46,642
‫- لنخرج من هنا
‫- أحبك

174
00:14:58,320 --> 00:15:02,491
‫أنت! عليك إخلاء المكان هنا
‫هذا مسرح جريمة

175
00:15:03,158 --> 00:15:05,076
‫أنت! إنني أتحدث إليك

176
00:15:07,328 --> 00:15:09,456
‫إنني أعد اللحم الحر من أجل حفلة
‫جمع التبرعات

177
00:15:09,582 --> 00:15:11,499
‫لست آبه لذلك، غادر

178
00:15:27,099 --> 00:15:29,185
‫دعه يعد اللحم

179
00:15:30,059 --> 00:15:33,397
‫- ابق في المطبخ، هل تسمع؟
‫- نعم سيدي

180
00:15:36,567 --> 00:15:38,276
‫اسمع! أطفئ تلك الموسيقى

181
00:15:41,821 --> 00:15:43,782
‫لم يقل ولا كلمة واحدة

182
00:15:43,908 --> 00:15:45,700
‫هل أنت متأكد أنك لم تقطع لسانه؟

183
00:15:45,825 --> 00:15:49,496
‫ليس بعد، ولم تعد عندي أفكار

184
00:15:51,956 --> 00:15:53,751
‫عصابة "غاليندو"

185
00:16:04,428 --> 00:16:07,263
‫قلت لنا إنه لا شيء يقلق
‫من طرف الولايات المتحدة

186
00:16:07,388 --> 00:16:09,724
‫لم يكن لدى "لوبو" شبكات في الشمال

187
00:16:10,017 --> 00:16:11,727
‫ليس عندهم

188
00:16:12,686 --> 00:16:15,605
‫- ما الذي يقوله ضيفنا؟
‫- لا شيء

189
00:16:24,614 --> 00:16:29,327
‫إنه قطعاً من اتحاد "لوبو"
‫عسكري سابق، كتيبة المشاة

190
00:16:32,622 --> 00:16:35,458
‫- لماذا هذا الشيء؟
‫- إنها مادة الـ"بنتوثال الصوديوم"

191
00:16:36,584 --> 00:16:38,587
‫ستجعله يتحدث

192
00:16:43,008 --> 00:16:45,218
‫"بيدرو"، ادفنه

193
00:16:47,972 --> 00:16:50,057
‫يقول رجل اتحاد "لوبو"
‫إن هناك واشياً في فريقكم

194
00:16:50,181 --> 00:16:51,099
‫جذوره من مدينة "نوغاليس"

195
00:16:51,392 --> 00:16:52,600
‫إنه سافل كاذب

196
00:16:52,685 --> 00:16:55,020
‫ليس مهماً إذا كان من عصابة "مايانز"
‫أو "سانز"

197
00:16:55,187 --> 00:16:57,730
‫- ذلك السافل قد مات
‫- ذلك الرجل كاذب كبير

198
00:16:57,814 --> 00:16:59,233
‫لا، قد أخذ مصل الصدق

199
00:16:59,315 --> 00:17:01,609
‫وإن قال إن اتحاد "لوبو" يحصل على معلومات
‫من فرد من عصابة "مايانز"

200
00:17:01,694 --> 00:17:02,735
‫فهو لا يكذب إذاً

201
00:17:03,069 --> 00:17:05,738
‫فرد من عصابة "مايانز"
‫له عائلة في "نوغاليس"

202
00:17:05,865 --> 00:17:07,699
‫والآن من يكون ذلك يا "ماركوس"؟

203
00:17:15,164 --> 00:17:16,249
‫"بيدرو"

204
00:17:17,625 --> 00:17:19,253
‫"بيدرو" ذاك؟

205
00:17:20,004 --> 00:17:21,963
‫كان السافل في مقر نادي

206
00:17:22,089 --> 00:17:24,592
‫هكذا عرفوا أين يهاجموننا
‫حيث كانت هناك المخدرات والكيس

207
00:17:29,555 --> 00:17:31,180
‫انتظر

208
00:17:34,976 --> 00:17:39,607
‫اسمع إذا كان "بيدرو"
‫هو الجاسوس لاتحاد "لوبو"

209
00:17:40,608 --> 00:17:42,942
‫فلنغذه بمعلومات مفيدة

210
00:17:43,902 --> 00:17:47,947
‫سنخبرهم أننا سننقل أسلحتنا
‫خارج "كاليفورنيا" غداً

211
00:17:48,114 --> 00:17:50,366
‫وأننا نخزنها هنا الليلة

212
00:17:50,825 --> 00:17:53,703
‫ومن ثم أنت ورجالك تقضون عليهم

213
00:17:54,121 --> 00:17:57,248
‫يقول ذلك الجندي إن هناك نحو 25
‫من أفراد "لوبو" سكان محليين

214
00:17:57,332 --> 00:17:59,584
‫معي 4 رجال آخرين فقط
‫سأحتاج إلى الدعم

215
00:17:59,751 --> 00:18:01,545
‫يا إلهي!

216
00:18:02,837 --> 00:18:07,008
‫- نحن لسنا كتيبة مشاة بالضبط يا صاح
‫- ولكن ستكونوا كذلك

217
00:18:07,550 --> 00:18:11,305
‫لانه عليها ألا نرتكب أخطاء أيها السادة
‫نحن في حرب

218
00:18:29,823 --> 00:18:31,283
‫سيبتلع "ألفاريز" الطعم

219
00:18:31,407 --> 00:18:34,077
‫أعلم "بيدرو" أن الأسلحة
‫ستكون هنا الساعة 8:00

220
00:18:34,203 --> 00:18:37,914
‫حسناً، سأضع المتدربان في المستودع
‫استدرج "تاكوما" إلى هناك

221
00:18:37,998 --> 00:18:39,875
‫سألغي حفلة جمع التبرعات

222
00:18:39,999 --> 00:18:41,960
‫لا يا رجل، من المفيد أن نكون هناك

223
00:18:42,085 --> 00:18:44,296
‫يضعنا ذلك في مكان آخر
‫إذا أصبح الأمر عنيفاً

224
00:18:49,300 --> 00:18:51,803
‫أعرف كل فكرة تجول في خاطرك الآن

225
00:18:52,888 --> 00:18:56,432
‫لكن علينا أن نتحد في هذا الأمر
‫وإلا متنا جميعاً

226
00:18:59,144 --> 00:19:00,645
‫نعم، أعرف

227
00:19:02,730 --> 00:19:04,649
‫ستحصل على تصويت القيادة

228
00:19:05,358 --> 00:19:07,945
‫لنأمل أن ينجو أحد منا ليقود

229
00:19:22,959 --> 00:19:25,962
‫سأذهب إلى بيت "ماري" لأرى أولادي

230
00:19:26,379 --> 00:19:28,297
‫هذا جيد يا رجل

231
00:19:28,464 --> 00:19:31,926
‫- أين "بايني"؟
‫- في منتجع "تكيلا" في المقصورة

232
00:19:32,051 --> 00:19:36,097
‫- سأذهب إلى هناك وأتفقد حاله
‫- أقدر لك ذلك

233
00:19:37,640 --> 00:19:39,058
‫آسف يا رجل

234
00:19:40,728 --> 00:19:43,397
‫لم يخطر لي قط أن تهريب المخدرات
‫سيؤدي إلى هذه المشاكل

235
00:19:43,772 --> 00:19:44,897
‫أعرف

236
00:19:45,691 --> 00:19:50,446
‫وقعنا في المشكلة الآن يا أخي
‫علينا إنجاز المهمة وتجاوزها

237
00:20:04,333 --> 00:20:06,128
‫ألم يجهز اللحم الحار؟

238
00:20:07,046 --> 00:20:10,631
‫لا، يجب أن يُطهى
‫على نار خفيفة لمدة طويلة

239
00:20:11,340 --> 00:20:14,678
‫لا، طُهي بما فيه الكفاية
‫أعطني طبقين منه

240
00:20:29,568 --> 00:20:32,487
‫مرحباً، عتقدت أنك في غرفة العمليات اليوم

241
00:20:33,696 --> 00:20:35,491
‫تم منعي من ذلك

242
00:20:36,324 --> 00:20:39,786
‫على ما يبدو، يشعرون في المشفى
‫أن وجودي يشكل خطراً

243
00:20:40,328 --> 00:20:41,537
‫تباً

244
00:20:46,375 --> 00:20:48,629
‫هل أنا مجنونة يا "جيما"؟

245
00:20:50,963 --> 00:20:54,592
‫لماذا أصدقه عندما يقول إن الوضع سيتحسن؟

246
00:20:56,594 --> 00:20:58,346
‫لأنه يكون جاداً

247
00:20:59,515 --> 00:21:02,184
‫لم يتوقع أحد حدوث هذا يا عزيزتي

248
00:21:03,017 --> 00:21:05,144
‫أنا أيضاً أكره هذا الوضع السيئ

249
00:21:05,269 --> 00:21:08,231
‫أنا أجرب هذا بطريقته، حقاً أفعل

250
00:21:08,523 --> 00:21:11,527
‫أعرف ذلك
‫وكذلك "جاكس"

251
00:21:15,446 --> 00:21:18,408
‫نتخلص من المأزق ونتعاون

252
00:21:21,078 --> 00:21:22,495
‫ذلك هو ما تفعله العائلة

253
00:21:26,874 --> 00:21:31,045
‫هيا، لنذهب ونتفقد
‫طبق اللحم الحار، هيا

254
00:21:39,971 --> 00:21:42,473
‫المعذرة، سأعود على الفور

255
00:21:44,809 --> 00:21:48,730
‫انتظري يا "جيما"
‫انتظري، ليس جاهزاً "جيما"

256
00:21:50,816 --> 00:21:52,400
‫هل طبقت الوصفة؟

257
00:21:52,483 --> 00:21:55,069
‫كان علي أن أضيف
‫بضعة أشياء خاصة في

258
00:21:55,278 --> 00:21:56,863
‫أرى ذلك

259
00:21:56,988 --> 00:21:59,365
‫- هل هو حار؟
‫- جداً

260
00:22:00,367 --> 00:22:02,785
‫في الواقع جعل عينيّ تحترقان

261
00:22:04,328 --> 00:22:06,164
‫ربما بالغت قليلاً

262
00:22:06,289 --> 00:22:09,000
‫نعم، هذه وصفة عائلية قديمة
‫إنها وصفة عائلية قديمة

263
00:22:09,126 --> 00:22:11,127
‫ربما كان علي أن أعدها بنفسي

264
00:22:11,669 --> 00:22:13,838
‫لماذا لا تأخذ الطعام إلى المحمية؟

265
00:22:13,963 --> 00:22:16,841
‫أعتقد أن "هابي" يحبه حاراً إلى هذه الدرجة

266
00:22:19,219 --> 00:22:20,845
‫أقبل ذلك

267
00:22:35,568 --> 00:22:38,738
‫- "إليوت"
‫- جلبتني إلى هنا لأقطف الزهور؟

268
00:22:40,823 --> 00:22:42,617
‫شيء من ذلك القبيل

269
00:22:43,993 --> 00:22:47,080
‫تحتاج البلدة إلى 75 ألف دولار
‫لإنقاذ هذا المكان

270
00:22:47,997 --> 00:22:50,458
‫- هذا ما سمعته
‫- أنا وأنت سندفع الكلفة

271
00:22:52,126 --> 00:22:54,045
‫عن ماذا تتحدث بحق الجحيم؟

272
00:22:58,424 --> 00:23:00,635
‫"تشارمنغ" بحاجة إلى بطل يا "إليوت"

273
00:23:01,386 --> 00:23:04,222
‫دعم "هيل" لـ"تشارمنغ هايتس" سيتداعى

274
00:23:04,889 --> 00:23:08,226
‫في المرة القادمة التي يجري فيها
‫تصويت لحق الاستملاك أمام مجلس المدينة

275
00:23:08,351 --> 00:23:10,978
‫- يجب أن يخسر
‫- وعدتني أنك لن تفسد هذا يا "كلاي"

276
00:23:11,062 --> 00:23:13,856
‫إننا نرجح الرأي العام ضد "هيل"

277
00:23:13,981 --> 00:23:18,110
‫إن احتمال أن يخسر التصويت هو 99 بالمئة
‫وتعود كل تلك الأرض لك

278
00:23:20,029 --> 00:23:21,364
‫كلنا نفوز

279
00:23:23,574 --> 00:23:27,453
‫- سيجد "هيل" طريقة أخرى
‫- لمدة سنتين

280
00:23:27,578 --> 00:23:30,831
‫قد قضى إلى الآن سنة
‫في توجيه السياسة لتعبئة جيوبه

281
00:23:30,915 --> 00:23:32,959
‫هؤلاء الناس ليسوا أغبياء

282
00:23:35,878 --> 00:23:37,338
‫إلى أين تمضي في هذا؟

283
00:23:38,256 --> 00:23:42,218
‫لست أمضي إلى أي مكان
‫ذلك هو بيت القصيد

284
00:23:43,636 --> 00:23:46,014
‫أعرف من أكون وماذا أفعل

285
00:23:48,432 --> 00:23:51,727
‫الحفاظ على "تشارمنغ" كما هي
‫هو ما سأحصل عليه من هذا

286
00:23:52,311 --> 00:23:56,649
‫ليس عندي برنامج سياسي هنا
‫أريد فقط استعادة بلدتي

287
00:23:59,944 --> 00:24:01,988
‫فكر في الأمر وسأراك لاحقاً

288
00:24:22,300 --> 00:24:23,384
‫يا للعجب!

289
00:24:26,804 --> 00:24:31,100
‫هل أنت في مهمة أم إنها زيارة اجتماعية؟

290
00:24:31,934 --> 00:24:33,686
‫أتفقد الأحوال فقط

291
00:24:34,854 --> 00:24:36,439
‫أنا بخير

292
00:24:36,564 --> 00:24:38,691
‫- حقاً؟
‫- نعم

293
00:24:42,820 --> 00:24:46,574
‫أعرف أنك و"كلاي" تتشاجران
‫بسبب قضية الاتحاد

294
00:24:46,824 --> 00:24:48,576
‫أنت لا تعرف شيئاً

295
00:25:01,672 --> 00:25:05,134
‫اسمع، فهمت قصدك
‫أنت غاضب

296
00:25:05,217 --> 00:25:07,636
‫أنا فقط أحاول إخبارك بالقصة من جانبي

297
00:25:08,512 --> 00:25:10,556
‫هل ما زال عندك جانب؟

298
00:25:12,725 --> 00:25:13,851
‫حسناً

299
00:25:17,396 --> 00:25:19,023
‫آسف

300
00:25:23,903 --> 00:25:26,739
‫منذ 10 سنوات يئست من هذا النادي

301
00:25:27,573 --> 00:25:30,117
‫بذلت ما بوسعي للحفاظ على المكان

302
00:25:31,786 --> 00:25:33,454
‫ومن ثم أتيت أنت

303
00:25:34,080 --> 00:25:36,916
‫ذكرتني بشكل كبير بـ"جون"

304
00:25:37,957 --> 00:25:38,876
‫فقط...

305
00:25:40,419 --> 00:25:45,758
‫شعرت أن...ربما كان هناك فرصة لفكرتنا

306
00:25:48,719 --> 00:25:53,766
‫- أنا لست كأبي
‫- أفهم ذلك جيداً الآن

307
00:25:54,767 --> 00:25:57,853
‫عليك أن تتخلى عنه يا "بايني"

308
00:25:58,687 --> 00:26:02,608
‫"جيه تي" تخلى عنا جميعاً

309
00:26:02,733 --> 00:26:05,820
‫أتحاول إخباري أنك لم تعلم
‫بأمر "مورين أشبي"؟

310
00:26:05,945 --> 00:26:09,407
‫- بأمر "ترينيتي"؟
‫- كانت "مورين" لتشتيت انتباهه

311
00:26:09,532 --> 00:26:13,202
‫لكن عندما ساءت أحوال أخيك
‫كان أبوك هناك

312
00:26:13,285 --> 00:26:15,496
‫نعم وكان الضرر قد حدث

313
00:26:15,621 --> 00:26:19,792
‫كلنا نتسبب بالضرر
‫الشخصية تُحدد بطريقة إصلاحنا له

314
00:26:19,875 --> 00:26:23,254
‫- و"جيه تي" لم يصلح الكثير
‫- لم تسنح له الفرصة على خلافك

315
00:26:23,379 --> 00:26:25,881
‫أنا أصلح ما له أهميته

316
00:26:28,508 --> 00:26:34,181
‫كان أبي محقاً في شيء واحد
‫قد ضل هذا النادي طريقه

317
00:26:35,391 --> 00:26:37,851
‫وظننت أنني الرجل الذي سيغير ذلك

318
00:26:37,977 --> 00:26:40,895
‫ومن ثم أدركت أن ذلك غرور

319
00:26:41,605 --> 00:26:47,778
‫وأن الاعتقاد بأن رجلاً واحداً قادر
‫على تغيير ذلك هو ما قتل أبي

320
00:26:47,945 --> 00:26:51,949
‫- ليست الهزيمة هي ما قتلت والدك
‫- لا أريد سماع أمور الماضي

321
00:26:55,703 --> 00:26:58,956
‫أنا أهتم بما هو أمامي

322
00:26:59,665 --> 00:27:02,084
‫أنت و"كلاي"، كلاكما

323
00:27:04,003 --> 00:27:05,838
‫لا يتعلق هذا بـ"كلاي"

324
00:27:08,007 --> 00:27:10,050
‫بل يتعلق بي

325
00:27:11,051 --> 00:27:17,224
‫إنه يتعلق بقراري بما علي فعله اليوم
‫ويبقيني حياً غداً

326
00:27:18,350 --> 00:27:22,854
‫لا يتعلق هذا بالنادي يا "بايني"
‫إنه يتعلق بعائلتي

327
00:27:26,107 --> 00:27:29,653
‫لن أخبرك كم كلامك شبيه بكلام والدك

328
00:27:38,746 --> 00:27:39,705
‫كان والدك...

329
00:27:42,416 --> 00:27:45,002
‫كان أفضل رجل عرفته قط

330
00:27:48,464 --> 00:27:53,551
‫وقبل أن تسمح له أن يموت
‫عليك أن تجده

331
00:27:55,304 --> 00:27:57,764
‫وأن تعرف ذلك لنفسك

332
00:28:22,081 --> 00:28:26,210
‫"ساعد على حماية حدائق (تشارمنغ) المركزية"

333
00:28:46,355 --> 00:28:48,649
‫مرحباً، هل أنت بخير؟

334
00:28:48,816 --> 00:28:51,068
‫- كانت هذه إضاعة للوقت
‫- كفاك، ذلك ليس صحيحاً

335
00:28:51,193 --> 00:28:54,028
‫لا، كان من المذهل أن أظن أن
‫بإمكاني القيام بهذا

336
00:28:54,154 --> 00:28:58,032
‫لا، تبعت حدسك ففعلت شيئاً ما
‫لأنك عرفت أنه الصواب

337
00:28:59,076 --> 00:29:01,412
‫وتسبب ذلك بالتوتر بينك وبين العمدة

338
00:29:01,745 --> 00:29:06,416
‫كما تعرفين، ذلك هو جزئي المفضل
‫أحب أن أزعج ذلك الرجل

339
00:29:06,584 --> 00:29:10,921
‫- سيدة "روزفلت"؟ عفواً
‫- ماذا؟

340
00:29:11,088 --> 00:29:16,885
‫كنت أرجو أن أتمكن من قول
‫بضع كلمات للناس وأقدم تبرعاً رسمياً

341
00:29:17,636 --> 00:29:20,806
‫خطاب عائلي وودود، أعدك بذلك

342
00:29:22,308 --> 00:29:23,809
‫بالتأكيد

343
00:29:23,934 --> 00:29:25,728
‫- حقاً؟
‫- لا بأس في ذلك

344
00:29:30,107 --> 00:29:30,983
‫سار ذلك بشكل جيد

345
00:29:38,365 --> 00:29:39,533
‫"مايانز"

346
00:29:59,844 --> 00:30:02,181
‫ترعرعت زوجتي في هذه البلدة

347
00:30:04,350 --> 00:30:07,435
‫وأصبحت موطني منذ 31 سنة

348
00:30:07,519 --> 00:30:09,063
‫أحب "تشارمنغ"

349
00:30:12,941 --> 00:30:15,109
‫أعرف أن عند بعضكم رأياً في نادي

350
00:30:15,235 --> 00:30:18,154
‫تظنون أننا مكثنا طويلاً
‫ولم يعد مرحباً بنا

351
00:30:18,280 --> 00:30:20,448
‫لكن اسألو أنفسكم هذا السؤال:

352
00:30:20,908 --> 00:30:22,409
‫ما هو الأسوأ؟

353
00:30:22,533 --> 00:30:27,039
‫بضع نوافذ مكسورة
‫بعض الشجار بين حين وآخر

354
00:30:28,332 --> 00:30:31,377
‫أم الجرافات تقتلع قلب بلدتكم؟

355
00:30:32,460 --> 00:30:35,672
‫لطالما دافعت جماعة "سانز أوف أناركي"
‫عن "تشارمنغ"

356
00:30:35,880 --> 00:30:40,259
‫نحن نفتخر بمعرفتنا أننا حافظنا
‫على الروابط القوية في هذه البلدة

357
00:30:40,386 --> 00:30:44,639
‫دعمنا وحمينا بعض أصحاب الأعمال الصغيرة

358
00:30:45,765 --> 00:30:49,060
‫"تشارمنغ هايتس" هي بداية النهاية

359
00:30:50,479 --> 00:30:55,108
‫عاجلاً أم آجلاً، ستنتهي أعمالكم
‫مثل هذه الحديقة تماماً

360
00:30:55,234 --> 00:31:00,863
‫معلقة بخيط، تأملون وتصلون
‫لجمع الصدقات من الآخرين

361
00:31:01,865 --> 00:31:04,117
‫سأقدم هذه الصدقة الليلة

362
00:31:05,119 --> 00:31:09,080
‫شيكين بقيمة 75 ألف دولار

363
00:31:13,210 --> 00:31:15,545
‫جميل، جميل

364
00:31:21,552 --> 00:31:25,764
‫أحد هذين الشيكين لي
‫أعرف ما الذي تفكرون فيه

365
00:31:25,847 --> 00:31:29,267
‫نقود الجرائم، ربما سرقتها
‫لا بأس، يمكنكم أن تظنوا ذلك

366
00:31:29,393 --> 00:31:30,268
‫ولكن...

367
00:31:31,478 --> 00:31:36,483
‫الشيك الآخر يأتي من رجل
‫يؤمن بهذه البلدة أكثر مني حتى

368
00:31:36,733 --> 00:31:42,197
‫رجل ضخت عائلته شريان الحياة
‫في هذا المجتمع منذ نحو 50 سنة

369
00:31:42,613 --> 00:31:48,161
‫وبالتالي، إذا كنتم غير قادرين أن تشكرونني
‫فعليكم أن تشكروه قطعاً

370
00:31:48,829 --> 00:31:50,830
‫الرجل الذي ينبغي أن يكون هو العمدة

371
00:31:52,624 --> 00:31:54,543
‫"إليوت أوزوالد"

372
00:32:23,572 --> 00:32:25,073
‫هناك مركبتان

373
00:32:30,703 --> 00:32:32,331
‫انتظروا إشارتي

374
00:32:34,625 --> 00:32:36,375
‫أنت!

375
00:32:37,376 --> 00:32:38,754
‫هيا

376
00:32:56,104 --> 00:32:57,980
‫إحداهما تغادر

377
00:33:00,359 --> 00:33:02,109
‫ذلك "لويس"

378
00:33:15,122 --> 00:33:17,792
‫- إلى أين ذهبوا؟
‫- تحقق منها

379
00:33:19,086 --> 00:33:20,379
‫فارغة

380
00:33:23,215 --> 00:33:26,801
‫- ما من أحد في المكان
‫- ما هذا يا ترى؟

381
00:33:26,926 --> 00:33:28,427
‫تورتيللا طروادة؟

382
00:33:28,554 --> 00:33:31,681
‫لابد أن هذه مفخخة
‫ستفجرنا إرباً

383
00:33:31,764 --> 00:33:33,641
‫أين "بيدرو"؟

384
00:33:36,310 --> 00:33:37,771
‫"مايانز"

385
00:33:38,480 --> 00:33:39,522
‫افتحها

386
00:33:42,109 --> 00:33:45,111
‫- ارجعوا إلى الخلف
‫- إلى الخلف

387
00:33:54,453 --> 00:33:55,913
‫"(مايانز)، (أوكلاند)"

388
00:33:59,126 --> 00:34:00,586
‫{\an8}"الرئيس (مين أوف ميهين)"

389
00:34:01,753 --> 00:34:03,839
‫يا إلهي!

390
00:34:04,755 --> 00:34:09,803
‫- كيف عرفوا أننا بانتظارهم بحق الجحيم؟
‫- لم يغب "بيدرو" عن ناظرنا قط

391
00:34:10,094 --> 00:34:11,178
‫نعم

392
00:34:13,432 --> 00:34:15,975
‫يبدو أن المنافسة تسبقنا بخطوة

393
00:34:40,583 --> 00:34:43,210
‫أرسل لـ"سامتاز" بقية "أرماندو"

394
00:34:45,129 --> 00:34:48,675
‫يرسل "لويس" المزيد من الرجال
‫سأكون هنا غداً

395
00:34:48,842 --> 00:34:51,136
‫سنبقي "تاكوما" في المستودع

396
00:34:54,222 --> 00:34:55,933
‫تباً

397
00:34:57,600 --> 00:35:00,186
‫اتحاد "غاليندو" سيصلح الوضع

398
00:35:00,312 --> 00:35:03,397
‫سنحضر "روميو" إلى هنا، نظف المكان

399
00:35:04,149 --> 00:35:05,108
‫جيد

400
00:35:12,406 --> 00:35:17,454
‫سأعود إلى المستودع مع "تاكوما"
‫لن أتمكن من النوم

401
00:35:17,536 --> 00:35:20,206
‫نعم، حسناً

402
00:36:07,545 --> 00:36:10,507
‫إنها مسألة وقت وحسب
‫قبل أن يؤذي هذا أولادنا

403
00:36:13,592 --> 00:36:15,637
‫لن أسمح أبداً بحدوث ذلك

404
00:36:17,723 --> 00:36:18,556
‫أنا آسفة...

405
00:36:21,184 --> 00:36:22,476
‫يجب أن أذهب

406
00:36:25,397 --> 00:36:27,274
‫علي أن أخرجهم من هنا

407
00:36:33,529 --> 00:36:34,864
‫أعلم

408
00:36:38,535 --> 00:36:40,996
‫اعتقدت أنني عرفت ما كنا نقحم أنفسنا فيه

409
00:36:44,040 --> 00:36:46,042
‫قد غرقنا في هذا

410
00:36:52,131 --> 00:36:52,965
‫هناك...

411
00:36:55,302 --> 00:36:58,637
‫مؤتمر في مشفى "بروفيدنس"
‫في "أوريغون" بعد غد

412
00:37:00,431 --> 00:37:02,516
‫ويهمهم حضوري

413
00:37:05,895 --> 00:37:06,938
‫عليك أن تذهبي

414
00:37:09,482 --> 00:37:11,692
‫خذي "إيليدا" وخذي الأولاد معك

415
00:37:14,612 --> 00:37:20,993
‫ابقي هناك إلى أن تهدأ الأمور هنا
‫ثم نجد حلاً

416
00:37:29,836 --> 00:37:31,379
‫ماذا عن "جيما"؟

417
00:37:33,714 --> 00:37:35,383
‫أخبريها بالحقيقة

418
00:37:37,927 --> 00:37:40,304
‫أنت تحمين عائلتنا

419
00:38:10,126 --> 00:38:11,627
‫مرحباً يا عزيزي

420
00:38:12,336 --> 00:38:16,549
‫- أين أنت؟
‫- في البيت، هل أنت بخير؟

421
00:38:16,715 --> 00:38:17,758
‫نعم

422
00:38:19,176 --> 00:38:22,721
‫- هل المشكلة مع الاتحاد؟
‫- ما زلنا نعمل على ذلك

423
00:38:23,640 --> 00:38:28,894
‫سأبقى في مقر النادي أحاول أن أفهم
‫شيئاً من هذا الهراء

424
00:38:30,480 --> 00:38:32,023
‫أتريد أن أمر بك؟

425
00:38:32,190 --> 00:38:36,443
‫لا أنا في معتزل في دار المصلى
‫أحتاج إلى الهدوء

426
00:38:39,321 --> 00:38:40,322
‫حسناً

427
00:38:45,119 --> 00:38:46,287
‫أحبك

428
00:38:47,371 --> 00:38:48,790
‫أحبك أيضاً

429
00:38:55,045 --> 00:38:56,589
‫هل أنت بخير؟

430
00:38:59,425 --> 00:39:00,509
‫نعم

431
00:39:04,388 --> 00:39:06,473
‫خذني إلى البيت يا "تيغي"

432
00:39:32,875 --> 00:39:34,293
‫تباً

433
00:39:35,337 --> 00:39:37,254
‫أخفتني يا رجل

434
00:39:55,856 --> 00:39:59,652
‫يا إلهي! ماذا تفعل؟

435
00:40:00,402 --> 00:40:02,030
‫أيها الجبان!

436
00:40:23,676 --> 00:40:27,054
‫انهض، هيا، انهض

437
00:40:32,518 --> 00:40:34,061
‫كفاك

438
00:40:34,812 --> 00:40:36,355
‫حسناً

439
00:40:38,649 --> 00:40:40,776
‫كفاك أيها الفتى!

440
00:41:07,136 --> 00:41:10,014
‫اضغط على الزناد أو أن اسمح لي بالدخول

441
00:41:14,101 --> 00:41:15,728
‫أعطني مسدسك

442
00:41:21,233 --> 00:41:23,152
‫والذي في حذائك

443
00:41:42,588 --> 00:41:44,131
‫قف هناك

444
00:41:53,140 --> 00:41:55,225
‫هل عندك ما تخبرني به؟

445
00:41:56,560 --> 00:42:00,522
‫وقعت مشاكل اليوم
‫تعقدت الأمور مع اتحاد "غاليندو"

446
00:42:00,647 --> 00:42:02,816
‫سأحتاج إلى المزيد من الوقت

447
00:42:02,983 --> 00:42:06,070
‫المزيد من الوقت، المزيد من الموت

448
00:42:06,153 --> 00:42:08,655
‫إنني أحاول فعل الصواب هنا

449
00:42:08,739 --> 00:42:13,077
‫الصواب بالنسبة لك هو ما كنت
‫تقوم به حينما كنت الرئيس

450
00:42:13,160 --> 00:42:15,162
‫تقود تبعاً للأطماع

451
00:42:15,329 --> 00:42:17,289
‫إذا كنت تكرهني لهي الدرجة

452
00:42:18,415 --> 00:42:22,211
‫لماذا رعيتني وأدخلتني في النادي؟

453
00:42:24,713 --> 00:42:26,924
‫لأنني في الماضي
‫كنت أستطيع أن أثق بك

454
00:42:31,387 --> 00:42:33,972
‫وبالتالي يُفترض بي الآن أن أثق بك؟

455
00:42:34,848 --> 00:42:41,021
‫هذه الرسائل التي كان من المفترض
‫أن تكون معك

456
00:42:42,314 --> 00:42:46,443
‫ما الذي يمنعك من أن تعرضها
‫حتى بعد أن ألغي صفقة الاتحاد؟

457
00:42:47,945 --> 00:42:50,030
‫تلك هي المجازفة التي ستقدم عليها

458
00:42:56,954 --> 00:43:00,999
‫حسناً، سأتصل بـ"روميو"

459
00:43:04,168 --> 00:43:08,340
‫لكن إذا كان هناك انتقام
‫سوف تتلطخ يديك بالدماء

460
00:43:32,030 --> 00:43:33,615
‫أين الرسائل؟

461
00:43:36,452 --> 00:43:38,245
‫أين وضعتها؟

462
00:43:43,709 --> 00:43:44,792
‫ليست هنا

463
00:43:51,258 --> 00:43:52,593
‫أين هي؟

464
00:44:02,436 --> 00:44:04,480
‫هل ما زالت مع "تارا"؟

465
00:44:06,106 --> 00:44:10,194
‫- يا إلهي! كيف عرفت "تارا" بها؟
‫- هي التي أعطتك إياها

466
00:44:10,652 --> 00:44:12,946
‫ألا تظن أنني أعرف ذلك أيها العجوز؟

467
00:44:13,697 --> 00:44:15,532
‫لا تقحمها في هذا

468
00:44:17,493 --> 00:44:18,911
‫فات الأوان

469
00:46:18,739 --> 00:46:20,699
‫{\an8}ترجمة "(في إس آي) مصرية ميدي"

