﻿1
00:00:01,497 --> 00:00:03,333
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,458 --> 00:00:06,002
‫وجدت بعض رسائل "جيه تي" القديمة

3
00:00:06,127 --> 00:00:08,212
‫أراد "جون" أن ينهي العلاقة
‫مع الأيرلنديين

4
00:00:08,337 --> 00:00:12,132
‫وأن يمنع النادي من بيع الأسلحة
‫فقُتل قبل أن يُعقد ذلك الاجتماع

5
00:00:12,259 --> 00:00:16,054
‫أوقف عملية تهريب المخدرات
‫وإلا سأدع باقي النادي يقرأ الرسائل

6
00:00:18,806 --> 00:00:20,517
‫أين هي؟

7
00:00:20,809 --> 00:00:23,144
‫- أين الرسائل؟
‫- هل ما زالت مع "تارا"؟

8
00:00:23,269 --> 00:00:26,814
‫- لا تقحمها في هذا
‫- فات الأوان

9
00:00:29,067 --> 00:00:32,487
‫لدينا تهديد داخلي
‫وأخشى أن تكشف أمرنا

10
00:00:32,570 --> 00:00:34,822
‫أليست الطبيبة هي زوجة نائب الرئيس؟

11
00:00:34,990 --> 00:00:38,075
‫- كنت أرجو أن ترغب في تولي الأمر
‫- سنسوي المسألة

12
00:00:38,201 --> 00:00:42,162
‫مؤتمر في مشفى "بروفيدنس"
‫في "أوريغون"، ويهمهم حضوري

13
00:00:42,288 --> 00:00:45,374
‫عليك أن تذهبي
‫وخذي الأولاد معك

14
00:00:45,499 --> 00:00:49,336
‫- اطلب منه أن يسحب عينة من الحمولة
‫- إذا أمسكوا به، سيقتلونه

15
00:00:49,462 --> 00:00:52,590
‫- يا إلهي! أنت من أخده؟ هيا بنا
‫- خذ

16
00:00:56,635 --> 00:01:00,848
‫طريقة تعاملك مع "مايلز"
‫جعلتني فخوراً بك، أنت تستحق هذا

17
00:01:15,279 --> 00:01:16,573
‫ماذا يجري؟

18
00:01:18,741 --> 00:01:20,327
‫أحتاج نصيحتك يا صاح

19
00:01:27,208 --> 00:01:28,083
‫ما هذا؟

20
00:01:29,878 --> 00:01:32,087
‫ظظننت علقت بسلاسل الأمان
‫التي وضعها أوزوالد

21
00:01:41,306 --> 00:01:43,266
‫تباً يا "جوس"!

22
00:01:44,225 --> 00:01:45,310
‫لا أعرف ماذا حدث يا صاح؟

23
00:01:47,854 --> 00:01:50,482
‫أظن أن السجن،

24
00:01:52,066 --> 00:01:53,275
‫والروس،

25
00:01:55,487 --> 00:01:56,904
‫ثم "مايلز" و...

26
00:01:59,616 --> 00:02:01,700
‫لست واثقاً كيف نتولى الأمر

27
00:02:04,286 --> 00:02:07,539
‫كانت غلطة، أعرف ذلك

28
00:02:09,458 --> 00:02:11,086
‫حسناً، أمهلنا دقيقة

29
00:02:18,634 --> 00:02:20,428
‫يا إلهي!

30
00:02:22,680 --> 00:02:26,559
‫وجدته عند "أوزوالد"
‫يحاول إخفاء الدليل

31
00:02:31,063 --> 00:02:33,357
‫أعضاء النادي لا يقتلون أنفسهم

32
00:02:34,274 --> 00:02:37,653
‫النادي سيصوت لإبعاده
‫لا أحد سيثق به

33
00:02:40,781 --> 00:02:41,949
‫أعرف

34
00:02:44,952 --> 00:02:46,453
‫ولكن أنت تثق به؟

35
00:02:52,418 --> 00:02:57,799
‫أول مرة قتلت من أجل الأيرلنديين
‫كان شرطياً شاباً في "أوماغ"

36
00:02:58,549 --> 00:02:59,425
‫كان في مثل عمري

37
00:03:00,968 --> 00:03:03,429
‫كان يمكن أن نكون زميلين بالمدرسة

38
00:03:05,265 --> 00:03:08,434
‫أطلقت رصاصتين على مؤخرة رأس ذاك الفتى

39
00:03:10,603 --> 00:03:15,649
‫لم يتوقع ما حدث
‫الموضوع جعلني أنهار يا "جاكي"

40
00:03:17,485 --> 00:03:20,571
‫كدت أشنق نفسي على تلك الشجرة

41
00:03:25,118 --> 00:03:28,245
‫هناك فرق كبير بين التفكير بالأمر
‫وبين القيام به

42
00:03:30,623 --> 00:03:31,791
‫نعم

43
00:03:35,044 --> 00:03:37,546
‫دعني أراقبه لبعض الوقت

44
00:03:38,631 --> 00:03:41,467
‫لأفهمه وأفهم ما وراءه

45
00:03:44,428 --> 00:03:48,183
‫ولكن علينا أن ندع "كلاي"
‫يستبعده من هذا الاتحاد اللعين

46
00:03:53,437 --> 00:03:54,563
‫نعم، حسناً

47
00:04:03,363 --> 00:04:05,700
‫عضو اتحاد "لوبو" الذي ضغطنا عليه
‫كان يقول الحقيقة

48
00:04:06,033 --> 00:04:08,578
‫معلوماتنا تؤكد وجود 24 عضواً
‫من اتحاد "لوبو سونورا" في المنطقة

49
00:04:08,702 --> 00:04:12,207
‫- يعقدون التحالفات لشراء الكوكائين
‫- بمن يتصلون؟

50
00:04:12,331 --> 00:04:15,793
‫- لسنا واثقين
‫- ماذا عن "هنري لين"؟

51
00:04:16,627 --> 00:04:19,379
‫- هل الصينيون يتوسعون؟
‫- لا أعتقد ذلك

52
00:04:19,505 --> 00:04:23,717
‫تجارة الصينيين للهيروين كانت تنمو
‫قد سيطروا على "مايز"

53
00:04:23,843 --> 00:04:28,305
‫هذه منطقة عصابة "ناينرز"
‫هل تنازل "ليروي" عن منطقته ببساطة؟

54
00:04:29,264 --> 00:04:30,265
‫تباً!

55
00:04:30,974 --> 00:04:33,018
‫ربما "ليروي" هو الذي يتوسع

56
00:04:35,437 --> 00:04:38,273
‫- ووجد لنفسه منتجاً جديداً
‫- يا للهول!

57
00:04:38,398 --> 00:04:41,778
‫هذا يفسر سبب اختفائه حينما
‫حاولنا الاتصال بهم في المرات الأخيرة

58
00:04:41,902 --> 00:04:46,448
‫- ما علاقتك بهم؟
‫- علاقة سلام، وكانت كذلك لعامين

59
00:04:46,533 --> 00:04:49,243
‫نعم، يُفترض أن نوصل لهم
‫الأسلحة الأسبوع القادم

60
00:04:50,077 --> 00:04:54,498
‫سنقدم الموعد ونتقابل اليوم
‫وسنعرف موقفهم

61
00:04:54,706 --> 00:05:00,170
‫لدي 36 رجلاً قادمون وسيصلون في الظهيرة
‫سنقوم بدعمكم

62
00:05:08,804 --> 00:05:12,100
‫إن كانت جماعة "ناينرز" تشتري من "لوبو"
‫فهذا الرجل سيذبحهم

63
00:05:13,392 --> 00:05:18,105
‫هذا سيغير الموقف بأكمله في "أوكتاون"
‫وسيلغي الدبلوماسية تماماً

64
00:05:18,355 --> 00:05:20,399
‫ربما آن أوان تنظيف صفوفنا

65
00:05:22,276 --> 00:05:24,820
‫العلاقات مبالغ في أهميتها

66
00:06:25,839 --> 00:06:27,090
‫شكراً يا أمي

67
00:06:28,800 --> 00:06:30,886
‫هل تحدثت مع أبيك اليوم؟

68
00:06:32,512 --> 00:06:35,641
‫- لا
‫- عزيزتي...

69
00:06:42,481 --> 00:06:45,108
‫- أين "جوس"؟
‫- المآمير يغادرون "تي إم"

70
00:06:45,275 --> 00:06:49,071
‫لذا فقد أرسلته إلى مبنى النادي ليبحث عن
‫أجهزة التنصت ويفحص الأقراص الصلبة

71
00:06:49,196 --> 00:06:51,823
‫- جيد
‫- هل حقاً تعتقد أن "ليروي" يخوننا

72
00:06:51,949 --> 00:06:54,826
‫- وتحالف مع "لوبو"؟
‫- كل شيىء يشير إلى ذلك

73
00:06:55,535 --> 00:06:57,579
‫إذاً، ماذا سيحدث الآن؟

74
00:06:57,747 --> 00:07:00,707
‫نعم، ماذا سيحدث حينما نكتشف أن اتحاد
‫"لوبو" يعمل مع السلفادوريين

75
00:07:00,832 --> 00:07:04,211
‫أو الأرمن؟ هل سنواجه الجميع؟

76
00:07:04,378 --> 00:07:08,215
‫لسنا نحن من سنتولى زمام الأمور
‫إنها معركة "روميو" و"لويس"

77
00:07:08,340 --> 00:07:13,512
‫إن كانت الـ"ناينرز" تعمل مع "لوبو"
‫فسنجعلهم يرتّبون اجتماعاً

78
00:07:13,637 --> 00:07:18,225
‫ويستطيع "غاليندو" تولي الأمر بعد ذلك
‫ونعيد هذه المشكلة إلى حدودها

79
00:07:18,767 --> 00:07:22,938
‫نعم، لأن خططنا مع هؤلاء الرجال
‫نجحت بشكل ممتاز

80
00:07:23,105 --> 00:07:28,819
‫كفى! وسننفذ الخطة

81
00:07:28,986 --> 00:07:32,447
‫إن كنت لا تستطيع دعم ذلك
‫فسلّم شارتك

82
00:07:37,786 --> 00:07:40,872
‫الأيرلنديون و"أوشاي" و"رورك"

83
00:07:42,791 --> 00:07:45,252
‫"غيلن"، أقدر هذه المكالمة

84
00:07:45,460 --> 00:07:49,339
‫قد ناقشنا طلبك
‫وردود الأفعال متباينة

85
00:07:49,464 --> 00:07:53,427
‫المجلس قلق من السيد "غاليندو"
‫أسلحة "آر بي جي" ورشاشات عيار 50

86
00:07:53,552 --> 00:07:56,305
‫- هذه الأسلحة تحتل عناوين الصحف
‫- الرجل الذي يدير العملية هو "بارادا"...

87
00:07:57,264 --> 00:08:01,727
‫- أنا أثق به، إنه جندي مثلنا تماماً
‫- حسناً

88
00:08:01,810 --> 00:08:06,231
‫- ولكنه في حرب مختلفة تماماً
‫- لا يمكننا انتقاده

89
00:08:06,398 --> 00:08:08,692
‫لو تحملنا مسؤولية كل رصاصة
‫يتم إطلاقها من أسلحتنا...

90
00:08:08,859 --> 00:08:12,404
‫نعرف طريقة عمل الاتحاد، إنهم همجيون

91
00:08:12,487 --> 00:08:16,783
‫"غاليندو" سيشترى أسلحة خلال شهرين
‫أكثر من جميع المشترين لدي

92
00:08:16,867 --> 00:08:18,160
‫في العامين الماضيين مجتمعين

93
00:08:20,162 --> 00:08:21,913
‫اجلس معهم يا أخي

94
00:08:22,205 --> 00:08:26,209
‫إن لم يعجبك ما تسمعه
‫خذ أسلحتك الكبيرة وارحل

95
00:08:26,335 --> 00:08:30,756
‫- وستكون أنت في ذلك الاجتماع؟
‫- بالتأكيد، أنا رجلك يا "غيلن"

96
00:08:30,881 --> 00:08:36,470
‫اسمع...سأساعدك لتعقد أكبر صفقة
‫في تاريخ منظمتك

97
00:08:39,973 --> 00:08:43,769
‫رتب الاجتماع وسنكون هناك
‫ولكن بدون ضمانات

98
00:08:43,935 --> 00:08:46,730
‫مفهوم، شكراً

99
00:08:57,199 --> 00:09:00,285
‫{\an8}رجالك غادروا ومسرح الجريمة تم غلقه

100
00:09:00,410 --> 00:09:02,579
‫{\an8}إنها مجرد عملية ملاحقة

101
00:09:03,497 --> 00:09:07,709
‫{\an8}يجب أن تجيب على هاتفك
‫حين أتصل بك يا "جوس"

102
00:09:13,340 --> 00:09:19,388
‫{\an8}يوجد بالكيس 6 أجهزة تنصت
‫وأعرف أنك مسؤول عن اتصالات النادي

103
00:09:20,847 --> 00:09:22,224
‫قد انتهيت

104
00:09:24,810 --> 00:09:26,937
‫لم يعد بإمكاني القيام بذلك

105
00:09:30,232 --> 00:09:35,320
‫- يا للهول! ماذا فعلت؟
‫- أخبرهم أنني أريد الانسحاب

106
00:09:46,206 --> 00:09:48,375
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

107
00:09:48,500 --> 00:09:49,418
‫هل مازلت غاضبة مني؟

108
00:09:50,210 --> 00:09:51,086
‫{\an8}لا

109
00:09:51,920 --> 00:09:54,589
‫{\an8}- تفضلي
‫- إنها سياسة المشفى

110
00:09:54,714 --> 00:09:56,758
‫{\an8}يجب الإبلاغ عن أي تهديد ضد الموظفين

111
00:09:56,883 --> 00:09:59,344
‫{\an8}أعرف، أنا بخير

112
00:10:00,554 --> 00:10:03,598
‫{\an8}هناك مؤتمر عن الأطفال حديثي الولادة غداً
‫تستضيفه مشفى "بروفيدنس"

113
00:10:03,723 --> 00:10:05,267
‫{\an8}سأذهب إليه

114
00:10:07,602 --> 00:10:12,399
‫{\an8}جيد، يسعدني سماع ذلك
‫سيكون مناسباً لك يا "تارا"

115
00:10:13,942 --> 00:10:14,901
‫{\an8}نعم

116
00:10:18,780 --> 00:10:21,908
‫- أريد أن أطلب صنيعاً
‫- بالتأكيد

117
00:10:34,963 --> 00:10:37,507
‫سأترك معك شيئاً

118
00:10:38,967 --> 00:10:41,761
‫- لو أصابني مكروه...
‫- ماذا تقصدين؟ ماذا سيحدث؟

119
00:10:41,887 --> 00:10:46,975
‫لا، لا شيء، ولكن لو حدث شيء...

120
00:10:47,642 --> 00:10:49,227
‫أريدك أن تعطيه لـ"جاكس"

121
00:10:50,520 --> 00:10:54,733
‫وإن لم يكن "جاكس"، لـ"بايني وينستون"
‫هل يمكنك القيام بذلك؟

122
00:10:54,858 --> 00:10:56,734
‫- لا يعجبني ذلك
‫- لا، ليس شيئاً غير قانوني

123
00:10:56,860 --> 00:10:59,863
‫إنها مجرد بضع رسائل و...

124
00:11:02,157 --> 00:11:03,407
‫ما الأمر؟

125
00:11:07,746 --> 00:11:09,956
‫لا بد أنني تركتها بالبيت

126
00:11:13,335 --> 00:11:15,295
‫سأكون هنا طوال اليوم

127
00:11:15,586 --> 00:11:18,423
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، سآتي وأجدك، شكراً

128
00:11:28,808 --> 00:11:31,102
‫أيتها الساقطة المنافقة

129
00:11:32,394 --> 00:11:34,814
‫{\an8}هل أعطيت "جوس" أجهزة التنصت؟

130
00:11:34,981 --> 00:11:38,652
‫{\an8}إنه يجارينا في خداعنا
‫أخبرني أن أشي به وأنه انتهى

131
00:11:38,777 --> 00:11:43,907
‫{\an8}- أشك في ذلك، إنه يختبرنا
‫- لا، لم يفعل ذلك

132
00:11:44,699 --> 00:11:47,577
‫حاول أن يشنق نفسه والكدمات تغطي رقبته

133
00:11:50,539 --> 00:11:53,749
‫- هذا مؤسف
‫- إنه غير مستقر

134
00:11:53,833 --> 00:11:56,711
‫ولا يبالي لو قتلوه لن يكون ذا فائدة لنا

135
00:11:58,879 --> 00:12:00,090
‫{\an8}دعه يسمع الشريط

136
00:12:01,006 --> 00:12:04,928
‫تم تسجيله في غرفة الزيارة
‫في "ستوكتون" منذ يومين

137
00:12:05,053 --> 00:12:07,471
‫بين "روبرت مونسون" و"أوتو ديليني"

138
00:12:07,889 --> 00:12:10,225
‫- هل وجدته؟
‫- نعم

139
00:12:10,349 --> 00:12:13,728
‫"جورجي كاروسو"، هو الذي قتلها

140
00:12:13,853 --> 00:12:17,398
‫- هل أنهيت الأمر؟
‫- نعم

141
00:12:19,734 --> 00:12:21,610
‫قضينا عليه

142
00:12:24,573 --> 00:12:27,367
‫- ستنال من "مونسون" بتهمة القتل
‫- ليس بالضبط

143
00:12:28,368 --> 00:12:31,997
‫هذا "جورجي كاروسو"
‫ملك الأفلام الإباحية

144
00:12:32,122 --> 00:12:35,166
‫- تم التقاط هذه بالأمس
‫- بالأمس؟

145
00:12:37,793 --> 00:12:39,963
‫- لماذا كذب "مونسون"؟
‫- الشعور بالذنب

146
00:12:40,130 --> 00:12:42,090
‫كان يعاشر زوجة "أوتو" التي توفيت الآن

147
00:12:42,215 --> 00:12:46,261
‫كان يحاول تخفيف ألم "أوتو"
‫بإقناعه أن "كاروسو" قتلها

148
00:12:46,511 --> 00:12:48,722
‫وأن النادي قضى عليه

149
00:12:50,348 --> 00:12:53,184
‫إذاً، ستقوم بقلب "أوتو" ضد "مونسون"

150
00:12:53,351 --> 00:12:57,271
‫"أوتو" تحمل ألماً ومعاناة
‫من أجل منظمته...

151
00:12:58,273 --> 00:13:00,691
‫أكثر مما تحمله أي مجرم آخر

152
00:13:02,277 --> 00:13:05,070
‫أعتقد أن هذه الخيانة
‫ستجعله يتخطى الحدود

153
00:13:05,614 --> 00:13:09,200
‫حتى لو أنهيت صلتك القديمة
‫فلا تزال تحتاج الحاضر

154
00:13:09,283 --> 00:13:12,203
‫سيكون لدينا ما يكفي لنحاكمه به

155
00:13:12,954 --> 00:13:15,539
‫أحتاج فقط إلى بعض التفاصيل من "جوس"

156
00:13:15,748 --> 00:13:18,250
‫- لا أعتقد أنك ستحصل على أي شيء
‫- ربما

157
00:13:18,417 --> 00:13:21,295
‫دعنا نرى إلى أين سيوصلنا
‫هذا اليوم السحري

158
00:13:25,717 --> 00:13:28,386
‫مرحباً يا "ليروي"، كيف حالك؟

159
00:13:29,470 --> 00:13:31,556
‫كيف حالك يا صاح؟

160
00:13:32,599 --> 00:13:35,225
‫- لم نتقابل منذ زمن
‫- نعم، هذا صحيح

161
00:13:36,394 --> 00:13:39,731
‫يبدو أن سجن ولايتنا عاملك جيداً

162
00:13:40,607 --> 00:13:43,776
‫لماذا إذاً نتقابل هنا وسط المنطقة الميتة؟

163
00:13:43,860 --> 00:13:45,737
‫هل لديكم بضاعة جديدة تريدون بيعها؟

164
00:13:45,861 --> 00:13:51,992
‫- لا، نحب الهدوء والسكينة فحسب
‫- أين الأسلحة؟

165
00:13:52,118 --> 00:13:53,203
‫أحضرها

166
00:13:57,164 --> 00:14:00,877
‫- كيف حال العمل؟
‫- لا بأس

167
00:14:01,252 --> 00:14:05,882
‫- معك رجال كثيرون بالنسبة لعملية شراء
‫- أنت أيضاً

168
00:14:06,007 --> 00:14:10,637
‫سمعت أنك تترك تجارة الهيروين
‫هل لديك منتج جديد؟

169
00:14:11,513 --> 00:14:14,974
‫- إنه قطار التقدم؟
‫- هل تقصد قطار الكوكائين؟

170
00:14:15,099 --> 00:14:15,934
‫هذا لا يخصك

171
00:14:16,851 --> 00:14:18,395
‫أنت تبيع الأسلحة وأنا أبيع المخدرات

172
00:14:19,229 --> 00:14:21,772
‫اسمع يا صاح، كل شيء يخصنا

173
00:14:22,774 --> 00:14:24,567
‫قد عقدنا صفقة مع "غاليندو"

174
00:14:25,401 --> 00:14:29,405
‫وشراؤك من "لوبو" يضعنا في مواجهته
‫ولن نقبل بذلك

175
00:14:29,489 --> 00:14:35,119
‫لا يهمني مع من تتعامل
‫أنت لا تملي علي كيف أكسب النقود

176
00:14:36,371 --> 00:14:40,624
‫لن أملي عليك أي شي، ولكنني أشعر
‫أن هؤلاء قد يريدون قول رأيهم

177
00:14:42,085 --> 00:14:43,336
‫ما هذا؟

178
00:14:44,337 --> 00:14:45,714
‫هل أوقعت بي؟

179
00:14:54,013 --> 00:14:55,598
‫لا تفعل ذلك!

180
00:14:56,349 --> 00:14:58,559
‫اهدؤوا وتراجعوا!

181
00:14:58,685 --> 00:15:04,273
‫هؤلاء الأوغاد سيقطعون رأسك
‫فاهدأ وسأحاول إخراجك من هنا حياً

182
00:15:20,873 --> 00:15:25,252
‫جاء إلينا اتحاد "لوبو" الشهر الماضي
‫قبل أن يُطلق سراحكم حتى

183
00:15:25,461 --> 00:15:27,504
‫لم نعلم بأمر "غاليندو"

184
00:15:28,130 --> 00:15:31,801
‫- ماذا عرضوا عليكم؟
‫- الرجال والحماية

185
00:15:31,967 --> 00:15:36,055
‫ونصيباً من أي أحد آخر نأتي به ليشتري
‫إنهم يريدون التوسع

186
00:15:38,015 --> 00:15:41,894
‫اتصل بهم وأخبرهم أن لديك مشترياً كبيراً
‫لديه احتياج ملحّ

187
00:15:47,566 --> 00:15:50,068
‫سوف أصفّ رجالك
‫وأطلق عليهم الرصاص

188
00:15:50,153 --> 00:15:52,655
‫وسألقي بجثثهم على أعتاب بيوت أمهاتهم

189
00:15:52,781 --> 00:15:54,281
‫دعنا نتحدث إليه

190
00:15:58,578 --> 00:16:00,120
‫تعال

191
00:16:07,879 --> 00:16:13,091
‫- لو انقلبت ضد "لوبو"، فسيصلبوننا
‫- هل ترى من وراءنا هنا؟

192
00:16:13,259 --> 00:16:16,638
‫إن لم تعمل معنا
‫فلن يبقى هناك شيء ليصلبوه

193
00:16:17,222 --> 00:16:21,558
‫لا يمكننا التورط في مشكلة خاصة بالاتحاد

194
00:16:22,059 --> 00:16:23,520
‫يجب أن نعمل مع "غاليندو"

195
00:16:24,561 --> 00:16:27,899
‫سنتحدث إلى "ألفاريز" ونحاول إيجاد
‫طريقة لإعطاء "ناينرز" نصيباً

196
00:16:32,487 --> 00:16:35,198
‫- حسناً
‫- حسناً

197
00:16:49,420 --> 00:16:51,130
‫يا للهول!

198
00:17:19,993 --> 00:17:21,827
‫أخبرتك بذلك

199
00:17:22,829 --> 00:17:24,621
‫اللعنة! أخبرتك بذلك!

200
00:17:26,748 --> 00:17:29,251
‫أيها العجوز الغبي

201
00:17:59,948 --> 00:18:03,952
‫- يا للهول!
‫- كيف حدث ذلك يا "واين"؟

202
00:18:06,413 --> 00:18:11,127
‫لا بد أنه كان "كلاي"
‫قد كذب علي ليلة أمس

203
00:18:11,919 --> 00:18:14,547
‫وأخبرني أنه كان في النادي

204
00:18:15,465 --> 00:18:20,344
‫أحرقنا تلك الرسائل ولم يكن هناك
‫دليل، لماذا أضطر إلى القيام بهذا؟

205
00:18:22,262 --> 00:18:27,601
‫قرأ "كلاي" الرسائل التي رأيتها
‫وهي تحترق، إنها كانت نسخاً

206
00:18:29,269 --> 00:18:32,981
‫إنه يعتقد أن "تارا" و"بايني"
‫لديهما الأصلية

207
00:18:34,441 --> 00:18:38,529
‫- أيها الوغد!
‫- ظننت أنه بإمكاني منع ذلك

208
00:18:39,029 --> 00:18:45,036
‫- لهذا كنت تحوم حول "تارا"
‫- "كلاي" كالحيوان الجريح يا "جيما"

209
00:18:45,869 --> 00:18:49,122
‫إنه سيمزق أي شيء يقترب منه...

210
00:18:50,624 --> 00:18:52,209
‫بما في ذلك "تارا"

211
00:18:53,252 --> 00:18:56,171
‫لم يعد بإمكاني حماية زوجك

212
00:18:57,256 --> 00:19:00,384
‫سأبلغ المأمور بالأمر
‫وأدعهم يلقون القبض على "كلاي"

213
00:19:04,805 --> 00:19:06,224
‫لا

214
00:19:07,057 --> 00:19:12,270
‫الجثة التالية التي ستقفين فوقها
‫ستكون والدة حفيدك

215
00:19:13,439 --> 00:19:15,607
‫هل أنت مستعدة لذلك؟

216
00:19:16,901 --> 00:19:20,070
‫لا يمكن إنقاذ "كلاي"

217
00:19:25,033 --> 00:19:25,868
‫أنت محق

218
00:19:28,662 --> 00:19:30,580
‫إنه حيوان جريح

219
00:19:32,125 --> 00:19:36,044
‫وهو يحتاجنا الآن أكثر من ذي قبل

220
00:19:38,338 --> 00:19:42,134
‫أي زوجة أكون...انقلبت ضده الآن؟

221
00:19:44,302 --> 00:19:46,639
‫زوجة تريد أن تنجو

222
00:19:48,640 --> 00:19:49,475
‫أن أحبه

223
00:19:51,476 --> 00:19:53,688
‫وجميعنا مسؤولون عن الأمر

224
00:19:55,105 --> 00:19:57,983
‫أيدينا ملطخة بالدماء مثل يديّ "كلاي"
‫بالضبط

225
00:20:03,406 --> 00:20:05,324
‫هل كذبت علي أنت أيضاً؟

226
00:20:07,534 --> 00:20:12,330
‫هل كنت تعرفين السبب الحقيقي
‫الذي جعل "كلاي" يريد قتل "جيه تي"؟

227
00:20:13,290 --> 00:20:16,084
‫كونه سينهي بيع الأسلحة؟

228
00:20:19,921 --> 00:20:22,300
‫أنا دعمت قرار "كلاي"

229
00:20:23,133 --> 00:20:28,513
‫كنت أعرف أنه أفضل شيء
‫للبلدة والنادي وعائلتي

230
00:20:33,977 --> 00:20:36,022
‫لم أعرف التفاصيل قط

231
00:20:42,444 --> 00:20:44,614
‫سأختار أن أصدق ذلك

232
00:21:01,422 --> 00:21:03,632
‫علينا أن نجد تلك الرسائل يا "واين"

233
00:21:04,591 --> 00:21:07,052
‫يمكنني أن أثبت لـ"كلاي"
‫أنه لا يوجد تهديد

234
00:21:07,761 --> 00:21:10,847
‫أعرف أنه يمكنني أن أقربه ثانيةً
‫متاكدة من ذلك

235
00:21:13,683 --> 00:21:15,144
‫أرجوك يا "واين"

236
00:21:21,024 --> 00:21:23,401
‫يبدو أن...

237
00:21:24,069 --> 00:21:27,823
‫"كلاي" حاول توجيه المسؤولية نحو الاتحاد

238
00:21:30,367 --> 00:21:32,202
‫يمكنني المساعدة في ذلك

239
00:21:33,036 --> 00:21:37,374
‫احرصي على ألا يرتد ذلك عليه
‫أو على النادي

240
00:21:37,624 --> 00:21:39,168
‫شكراً لك

241
00:21:39,835 --> 00:21:43,213
‫ينبغي أن تخرجي من هنا
‫يمكنني تولي الأمر

242
00:22:08,321 --> 00:22:09,490
‫إذاً...

243
00:22:13,410 --> 00:22:17,789
‫- أين المشتري الجديد؟
‫- ينتظر مكالمتي، هل معك المخدرات؟

244
00:22:26,131 --> 00:22:28,800
‫تم تعبئة وتغليف 3 عبوات الآن

245
00:22:32,804 --> 00:22:34,222
‫إنهم على بعد بضع دقائق

246
00:22:54,534 --> 00:22:56,536
‫اذهبوا، دوروا من حولهم

247
00:23:00,582 --> 00:23:05,295
‫- أخرجنا من هنا
‫- تباً! انبطح

248
00:23:06,671 --> 00:23:08,131
‫أسرعوا!

249
00:23:29,611 --> 00:23:33,615
‫تباً، ما كان ذلك؟

250
00:23:33,740 --> 00:23:35,701
‫كان التهديد أكبر مما ظننت، أليس كذلك؟

251
00:23:41,164 --> 00:23:42,666
‫دعهم يصطفوا

252
00:23:43,083 --> 00:23:44,584
‫أسرع!

253
00:23:46,419 --> 00:23:49,047
‫- ماذا تفعل؟
‫- أرسل رسالة

254
00:23:49,172 --> 00:23:53,301
‫"كلاي"، لا يمكنك أن تسمح لهم بذلك
‫قد فعلت ما طلبته مني

255
00:23:54,928 --> 00:23:56,513
‫"كلاي"!

256
00:24:00,600 --> 00:24:02,227
‫- لا يمكنك القيام بذلك
‫- هذا لا يخصك

257
00:24:02,477 --> 00:24:07,899
‫الأمر كله يخصنا هذه ليست "المكسيك"
‫نحن لسنا ملوكاً هنا يا رجل

258
00:24:08,024 --> 00:24:09,943
‫علينا العمل مع عصابات أخرى

259
00:24:11,528 --> 00:24:14,614
‫لو بدأت بإعدام الناس فلن يثق بنا أحد

260
00:24:15,657 --> 00:24:17,617
‫إن أردت توزيع منتجك
‫فسنحتاج علاقات

261
00:24:17,784 --> 00:24:21,329
‫- ليس هذه العلاقة
‫- "ليروي" اتخذ قراراً خاطئاً

262
00:24:21,413 --> 00:24:27,127
‫الرسالة الأفضل ستكون أنه غير رأيه
‫وقرر العمل مع "غاليندو"

263
00:24:29,421 --> 00:24:31,840
‫لو قتلت هذا الرجل
‫فأنت تقتل كل شيء

264
00:24:38,471 --> 00:24:43,226
‫قرار سيئ آخر
‫سأمسح الطريق 19 عن الخريطة

265
00:24:51,192 --> 00:24:52,694
‫هل يمكنني محادثتك؟

266
00:24:56,573 --> 00:25:00,827
‫- ساعدوهم على الوقوف، هيا
‫- شكراً

267
00:25:06,207 --> 00:25:11,254
‫أراد مني "روميو" أن أبلغك
‫أن لديه حلاً لمشكلتك مع الطبيبة

268
00:25:15,133 --> 00:25:18,720
‫هناك رقم واحد مخزّن في الهاتف
‫فاطلبه حينما يتوافر لديك الوقت والمكان

269
00:25:19,971 --> 00:25:25,769
‫ولكنه يعمل مستقلاً
‫ولذلك حالما تبدأ العملية، لا يمكن إيقافها

270
00:25:27,312 --> 00:25:28,688
‫حسناً

271
00:25:32,317 --> 00:25:36,321
‫لا يجب أن يرتبط ذلك بي أو بناديّ

272
00:25:38,782 --> 00:25:41,201
‫يجب أن تبدو وكأنها عملية خارجية

273
00:25:43,745 --> 00:25:46,790
‫نظراً لظروفنا الراهنة
‫لا يبدو أن هذه مشكلة

274
00:25:52,087 --> 00:25:53,212
‫لنذهب

275
00:26:01,096 --> 00:26:03,348
‫- هل تنتظرين "جاكس"؟
‫- لا

276
00:26:07,936 --> 00:26:09,646
‫أنت أخذت الرسائل من مكتبي

277
00:26:20,532 --> 00:26:25,036
‫طلبت من "أنسر" أن يأخذها
‫وهو أحرقها قبل أقرأها

278
00:26:26,371 --> 00:26:30,166
‫كما قال لي إنها كانت نسخاً
‫مما يعني أن الأصلية لا تزال معك

279
00:26:31,042 --> 00:26:34,170
‫ليس لديك فكرة عما قمت بإثارته

280
00:26:35,088 --> 00:26:38,049
‫- لم أفعل أي شيء بها
‫- سمحت لـ"بايني" بقراءتها

281
00:26:38,341 --> 00:26:42,137
‫لا، لم أفعل ذلك
‫سألته عن "جون"

282
00:26:42,262 --> 00:26:45,390
‫وأخبرته بأنني قرأت بعض الأشياء
‫هل قال إنه قرأها؟

283
00:26:51,396 --> 00:26:52,939
‫هل تريدين الخروج من هنا؟

284
00:26:56,401 --> 00:26:57,860
‫ألا تريدين أنت ذلك؟

285
00:26:58,819 --> 00:27:01,406
‫انظري إلى الأسابيع الـ3 الماضية
‫يا "جيما" جميعنا في خطر

286
00:27:01,573 --> 00:27:04,617
‫كيف تريدين أن ينشأ أحفادك في هذه الفوضى؟

287
00:27:05,785 --> 00:27:08,204
‫لماذا لم تسمحي لـ"جاكس"
‫بقراءة تلك الرسائل؟

288
00:27:24,429 --> 00:27:26,014
‫كنت محقة

289
00:27:27,431 --> 00:27:32,103
‫الأشياء التي كتب عنها "جون"
‫ستكون مؤلمة لـ"جاكس" إن قرأها

290
00:27:34,689 --> 00:27:36,441
‫حقيقة "كلاي"

291
00:27:38,318 --> 00:27:40,402
‫أنت خائفة من أن يقتله "جاكس"

292
00:27:42,989 --> 00:27:43,948
‫نعم

293
00:27:46,367 --> 00:27:49,204
‫معرفة شعور "جون" الحقيقي في النهاية...

294
00:27:50,663 --> 00:27:55,502
‫ستفطر قلب "جاكس" لمعرفته كيف كان
‫يكره أباه بشدة وبذلك

295
00:27:56,461 --> 00:28:01,591
‫سيدفعه شعور الانتقام
‫بالارتباط بالنادي أكثر

296
00:28:04,801 --> 00:28:06,054
‫وسأخسره

297
00:28:10,850 --> 00:28:12,227
‫ماذا عني؟

298
00:28:18,274 --> 00:28:23,613
‫- بم سيشعر تجاهي لو قرأها؟
‫- سيعرف بعض الحقيقة المؤلمة

299
00:28:25,490 --> 00:28:28,326
‫كونك كنت مع "كلاي" قبل موت "جون"

300
00:28:33,081 --> 00:28:34,707
‫ارتكبت الأخطاء

301
00:28:35,750 --> 00:28:40,087
‫هل كنت تعرفين أن "كلاي"
‫حاول قتل "جيه تي"؟

302
00:28:44,175 --> 00:28:46,302
‫أعرف ما يعرفه الآخرون

303
00:28:47,011 --> 00:28:52,307
‫مات "جون" كما ينبغي أن يموتوا كلهم
‫فوق دولابين وبسرعة عالية

304
00:28:53,518 --> 00:28:56,311
‫لا أعلم إن كان "كلاي" من قتل "جيه تي"

305
00:28:57,689 --> 00:29:01,150
‫كل ما أعرفه هو أنه أعادني إلى الحياة

306
00:29:06,447 --> 00:29:07,991
‫ماذا ستفعلين؟

307
00:29:10,910 --> 00:29:13,162
‫سأذهب بالسيارة إلى "أوريغون" غداً

308
00:29:15,540 --> 00:29:20,335
‫هناك مؤتمر جراحي
‫أمهليني بعض الوقت لأفكر

309
00:29:35,560 --> 00:29:39,272
‫سيد "ديليني" أنا نائب المأمور "مارسيل"

310
00:29:43,943 --> 00:29:46,029
‫شكراً لأنك قابلتني مجدداً

311
00:29:47,905 --> 00:29:51,576
‫- المزيد من الصور العائلية
‫- ليس بالضبط

312
00:29:51,825 --> 00:29:54,912
‫كان هناك مشتبه بهما
‫في جريمة قتل زوجتك

313
00:29:55,580 --> 00:29:57,832
‫أحدهما كان "جورجي كاروسو"

314
00:29:58,791 --> 00:30:01,294
‫أعلم أن "روبرت مونسون"
‫كان يحاول إقناعك أنه كان مذنباً

315
00:30:01,461 --> 00:30:06,882
‫ولكن ذريعة "جورجي" صحيحة
‫كان في "تايلندا" عندما قُتلت "لوان"

316
00:30:07,133 --> 00:30:13,180
‫كما أعرف أن "بوبي" جعلك تعتقد
‫أن النادي ثأر لموت "لوان"

317
00:30:14,349 --> 00:30:16,142
‫لكن هذا ليس صحيحاً أيضاً

318
00:30:17,310 --> 00:30:22,565
‫هذا السيد "كاروسو" خارج مكان عمله بالأمس

319
00:30:24,150 --> 00:30:25,902
‫التوقيت موجود بزاوية الورقة

320
00:30:26,109 --> 00:30:30,113
‫يمكنني أن أنسق لك اتصال مع رجالك لتتيقن

321
00:30:32,492 --> 00:30:33,868
‫إن "جورجي" حي يرزق

322
00:30:34,869 --> 00:30:36,828
‫هذا ليس منطقياً

323
00:30:41,167 --> 00:30:46,047
‫- لماذا يكذبون علي؟
‫- لم يقتلوا "جورجي" لأنه ليس مذنباً

324
00:30:47,089 --> 00:30:50,051
‫ما زلت أعتقد أن الدراسة صحيحة

325
00:30:50,885 --> 00:30:53,762
‫كان "بوبي إلفيس" يعاشر "لوان"

326
00:30:53,846 --> 00:30:57,974
‫وحينما خشي أن تكشفوا أنت و النادي ذلك
‫قام بقتلها

327
00:30:59,018 --> 00:31:02,145
‫جئت أنت إلى "ستوكتون"
‫لقضاء ست سنوات بالسجن

328
00:31:02,480 --> 00:31:04,899
‫العمليات التي قمت بها هنا
‫من أجل النادي أضافت 30 سنة إلى المدة

329
00:31:05,023 --> 00:31:08,319
‫قد فقدت حريتك وبصرك

330
00:31:09,487 --> 00:31:11,072
‫وسلامتك العقلية

331
00:31:12,907 --> 00:31:14,867
‫والآن، أنت تنتظر تنفيذ حكم الإعدام

332
00:31:17,578 --> 00:31:21,165
‫يبدو لي أن هناك ظلماً كبيراً وقع عليك

333
00:31:24,668 --> 00:31:25,878
‫من أنت؟

334
00:31:28,256 --> 00:31:33,260
‫المأمورون ليس لديهم النفوذ للتنصت على غرف
‫الزيارة

335
00:31:37,055 --> 00:31:39,182
‫أنا مجرد رجل يحاول موازنة كفتيّ الميزان

336
00:31:45,565 --> 00:31:47,483
‫هل يمكنني محادثتك لدقيقة؟

337
00:31:49,026 --> 00:31:53,406
‫- ماذا يجري؟
‫- ستذهب "تارا" إلى "أوريغون" غداً

338
00:31:53,488 --> 00:31:54,990
‫نعم، أعرف

339
00:31:56,700 --> 00:31:58,869
‫ستأخذ الولدين معها

340
00:31:59,704 --> 00:32:02,456
‫- لماذا؟
‫- إنها أمهما

341
00:32:03,623 --> 00:32:05,292
‫وستأخذ "إيليدا" لتساعدها

342
00:32:07,712 --> 00:32:10,006
‫- كم ستبقى هناك؟
‫- لست متأكداً

343
00:32:10,715 --> 00:32:14,719
‫- ما الذي تفعله يا "جاكسون"؟
‫- أبعد طفليّ عن الجثث المقطوعة الرؤوس

344
00:32:16,137 --> 00:32:18,096
‫- لا يمكنك ذلك
‫- أمي

345
00:32:19,222 --> 00:32:22,100
‫سيكون هذا إلى أن نتخطى موضوع الاتحاد وحسب

346
00:32:23,728 --> 00:32:28,565
‫"تارا" تفعل ما كنت أنت ستفعلينه
‫إنها تحمي عائلتها

347
00:32:31,026 --> 00:32:34,321
‫آسف، كنت أتساءل إن رأيت "جوس"

348
00:32:35,740 --> 00:32:39,826
‫إنه لا يجيب على هاتفه الجوال
‫ولا أستطيع العثور عليه

349
00:32:39,911 --> 00:32:40,994
‫تباً!

350
00:32:50,295 --> 00:32:54,008
‫مرحباً يا "خوان كارلوس"
‫أنا "لينكولن بوتر"

351
00:32:54,674 --> 00:32:56,384
‫إنني من أشد معجبيك

352
00:32:59,095 --> 00:33:02,391
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- يسعدني أنك سألت

353
00:33:17,781 --> 00:33:19,408
‫تفضل أولاً يا سيدي

354
00:33:26,331 --> 00:33:27,749
‫"الخطة ب (خوان كارلوس)، (أوتو)"

355
00:33:29,042 --> 00:33:30,628
‫"الجيش الجمهوري الأيرلندي"

356
00:33:31,169 --> 00:33:32,629
‫"سامكرو"

357
00:33:33,046 --> 00:33:33,881
‫تباً!

358
00:33:34,090 --> 00:33:37,092
‫هل رأيت من قبل عملية مكافحة
‫المنظمات المبتزة والفاسدة

359
00:33:40,512 --> 00:33:42,389
‫ابتعد عنه

360
00:33:54,818 --> 00:33:56,319
‫كنت رائعاً اليوم

361
00:34:00,616 --> 00:34:06,204
‫تهدئة الاتحاد وإنقاذ "ليروي"
‫وكل أولئك الرجال

362
00:34:07,248 --> 00:34:09,082
‫كان ذلك مبهراً

363
00:34:12,002 --> 00:34:13,754
‫إن النادي بحاجة لذلك

364
00:34:16,591 --> 00:34:18,049
‫لا يمكننا أن نخسرك

365
00:34:21,344 --> 00:34:26,350
‫نعم، أعلم أنك ستخرج مع "كلاي"

366
00:34:37,485 --> 00:34:40,363
‫- من أخبرك؟
‫- "كلاي" كان يتحدث إلي

367
00:34:40,448 --> 00:34:43,450
‫عن تسليمي مطرقة الرئاسة
‫بعد أن يتنحى

368
00:34:46,412 --> 00:34:50,874
‫يُفترض بك أن تكون الرئيس التالي
‫وليس أنا

369
00:34:51,249 --> 00:34:54,170
‫- هذا طريقك
‫- ليس كذلك

370
00:34:55,880 --> 00:35:00,718
‫- لن تنجح في أي مكان آخر
‫- سأحاول

371
00:35:02,595 --> 00:35:04,472
‫كما حاولت مع "إيما"؟

372
00:35:06,599 --> 00:35:11,102
‫حلك للمشكلة سيكون دائماً
‫هو حل النادي

373
00:35:12,646 --> 00:35:14,440
‫هذه هي طبيعتك

374
00:35:18,568 --> 00:35:19,946
‫يمكنني التغير

375
00:35:24,158 --> 00:35:25,076
‫نعم

376
00:35:27,243 --> 00:35:28,162
‫ربما

377
00:35:53,186 --> 00:35:54,771
‫هل أخبرت "بوبي" أنني سأخرج؟

378
00:35:57,316 --> 00:35:59,359
‫هل وعدته بذلك المنصب؟

379
00:36:01,778 --> 00:36:06,075
‫آسف، لا يمكن أن يقود "أوبي" النادي
‫لا يناسبه

380
00:36:07,575 --> 00:36:10,954
‫إنني أحاول حماية
‫ما كددنا في العمل لبنائه

381
00:36:11,746 --> 00:36:14,165
‫بهذا المعدل لن يبقى الكثير من ذلك المبنى

382
00:36:16,710 --> 00:36:18,545
‫موضوع الاتحاد كان غلطة

383
00:36:20,463 --> 00:36:24,092
‫أنت كدت تقتلع رأس "بوبي" صباح اليوم
‫لأنه قال هذه الشكوى نفسها

384
00:36:24,385 --> 00:36:29,181
‫لست أشكو فحسب
‫نحن بحاجة إلى إستراتيجية للخروج

385
00:36:30,932 --> 00:36:33,977
‫سأفكر بواحدة، ثم سأخرج

386
00:36:37,439 --> 00:36:41,526
‫- عن ماذا تتحدث؟
‫- سنجري هذه الصفقة مع الأيرلنديين

387
00:36:41,860 --> 00:36:44,154
‫ونجعل"روميو" يحصل على
‫أسلحته للدمار الشامل

388
00:36:44,863 --> 00:36:46,072
‫ومن ثم نجلس

389
00:36:46,990 --> 00:36:50,994
‫ونخطط بطريقة لتحرير هذا النادي
‫من "غاليندو"

390
00:36:51,244 --> 00:36:53,621
‫بشكل نهائي، ثم سأرحل

391
00:36:54,622 --> 00:36:57,625
‫سأخذ "تارا" والولدين وسنتبعد عن كل هذا

392
00:36:57,751 --> 00:36:59,377
‫وعدتني أنك ستنهي الأمر

393
00:36:59,544 --> 00:37:03,006
‫وأنت وعدت أن الاتحاد سيفيد النادي

394
00:37:07,635 --> 00:37:09,512
‫أعتقد أننا كلانا كذبنا

395
00:37:14,601 --> 00:37:17,312
‫الطبيبة الساقطة تشوش على شخصيتك يا بني

396
00:37:34,038 --> 00:37:37,499
‫إن تحدثت هكذا عن "تارا" مجدداً

397
00:37:39,250 --> 00:37:43,630
‫سأسحق هاتين اليدين الضعيفتين
‫بهذه الطاولة

398
00:37:45,257 --> 00:37:47,967
‫لدرجة أنك لن تستطيع
‫الإمساك بالمطرقة مجدداً

399
00:37:59,270 --> 00:38:02,524
‫إننا نعمل في عملية المنظمات الفاسدة
‫منذ حوالي العامين

400
00:38:03,025 --> 00:38:06,194
‫بدأت مع الروس وستنتهي مع "سانز أوف أناركي"

401
00:38:06,903 --> 00:38:11,449
‫سنجعل من "أوتو ديليني" شاهداً
‫وسيخبرنا بأنشطة إجرامية ماضية

402
00:38:11,533 --> 00:38:15,662
‫هذا بالإضافة إلى علاقة
‫نادي الدراجات بالاتحاد

403
00:38:15,829 --> 00:38:20,458
‫سيعطينا النمط التاريخي للجريمة المنظمة

404
00:38:22,837 --> 00:38:25,881
‫لدي ما يكفي لإغلاق كل فرع للنادي
‫من هنا وحتى "بلفاست"

405
00:38:26,090 --> 00:38:29,135
‫لا، ليس لديك ذلك

406
00:38:30,760 --> 00:38:32,428
‫وإلا لما كنت تقف هنا

407
00:38:34,931 --> 00:38:37,433
‫أنا أريد الجيش الجمهوري الأيرلندي الحقيقي

408
00:38:38,226 --> 00:38:42,481
‫يمكنني اعتقالك والمكسيكيين بدون مشكلة

409
00:38:42,939 --> 00:38:49,070
‫ولكن الأيرلنديين السريين حتى مع مساعدة
‫"سكوتلاند يارد" و"الانتربول"

410
00:38:49,445 --> 00:38:51,614
‫سيكون من المستحيل أن نؤذيهم في موطنهم

411
00:38:53,116 --> 00:38:57,453
‫سيعودون إلى جحورهم السرية

412
00:38:58,454 --> 00:39:01,207
‫ومصدر كل متاعبي سيكون لا يزال طليقاً

413
00:39:03,626 --> 00:39:07,130
‫لا أعرف مكانهم، لم أقابلهم قط

414
00:39:10,300 --> 00:39:15,306
‫استخبارات الـ"إم آي فايف" أكدت أن
‫"الملوك الأيرلنديون "سيتجولوا في "أمريكا"

415
00:39:17,600 --> 00:39:23,146
‫غالباً ليرافقوا شحنة أسلحة
‫ولكنني أعرف أنها لمقابلة مع الاتحاد

416
00:39:23,354 --> 00:39:25,440
‫إنه أسلوب التعامل التقليدي

417
00:39:27,567 --> 00:39:32,322
‫أنت ستعرف متى وأين ستحدث تلك المقابلة

418
00:39:36,784 --> 00:39:42,081
‫- هذا يفوق مستواي
‫- إذاً، أقترح أن تبذل جهداً

419
00:39:45,793 --> 00:39:49,881
‫إن أعطيتني المعلومات عن المقابلة
‫بين الاتحاد والأيرلنديين

420
00:39:50,007 --> 00:39:53,259
‫فسأستبعد النادي من عملية
‫مكافحة المنظمات المبتزة والفاسدة

421
00:39:58,848 --> 00:40:00,808
‫ستتركنا ببساطة؟

422
00:40:02,852 --> 00:40:03,770
‫لا

423
00:40:04,771 --> 00:40:09,567
‫ولكنني لن أستخدم القانون الفيدرالي
‫لإغلاق منظمتكم بأكملها

424
00:40:14,990 --> 00:40:16,824
‫ماذا سيحدث لناديّ؟

425
00:40:19,994 --> 00:40:23,373
‫بعض أعضاء "سامكرو" يجب أن يعاقبوا
‫على تورطهم

426
00:40:24,499 --> 00:40:28,544
‫ولكن نادي "سانز أوف أناركي" سينجو

427
00:40:35,594 --> 00:40:41,599
‫قد يكون إنقاذ النادي
‫هو البلسم المناسب لجرح رقبتك النفسي

428
00:40:51,943 --> 00:40:54,070
‫ألم يفت الأوان على اللعب بمكعبات الليغو؟

429
00:40:57,115 --> 00:40:58,241
‫أعتقد ذلك

430
00:41:22,807 --> 00:41:24,267
‫كان يوماً عصيباً

431
00:41:25,560 --> 00:41:26,769
‫نعم

432
00:41:37,071 --> 00:41:39,615
‫أعيش مع أكاذيب عديدة يا "كلاي"

433
00:41:43,119 --> 00:41:48,458
‫أمور كثيرة لا يمكنني حتى التحدث عنها

434
00:41:51,377 --> 00:41:52,628
‫أنا راضية بذلك

435
00:41:54,922 --> 00:41:56,966
‫وأفعل ذلك لحماية ما لدينا

436
00:42:00,887 --> 00:42:02,597
‫ولكن لا يمكن أن أكذب عليك

437
00:42:06,642 --> 00:42:08,311
‫أنت الحقيقة الوحيدة التي أملكها

438
00:42:12,690 --> 00:42:14,150
‫أعرف يا حبيبتي

439
00:42:21,449 --> 00:42:23,409
‫ذهبت إلى الكوخ اليوم

440
00:42:29,832 --> 00:42:31,584
‫أعرف لماذا فعلت ذلك

441
00:42:34,003 --> 00:42:39,675
‫أعرف أنك قرأت رسائل "جيه تي"
‫وحرقت النسخ

442
00:42:45,515 --> 00:42:50,645
‫إذاً...ماذا سنفعل بهذه الحقيقة؟

443
00:42:52,063 --> 00:42:56,484
‫لا شيء، إنها ستبقى بيننا

444
00:42:59,904 --> 00:43:02,365
‫أراد "بايني" الطريق الصعب للخروج

445
00:43:03,282 --> 00:43:08,746
‫موته وهو يدافع عن "جون" كان
‫غالباً الطريقة الأكثر نبلاً بالنسبة إليه

446
00:43:12,165 --> 00:43:13,918
‫ولكن الأمر سيتوقف هنا

447
00:43:18,589 --> 00:43:20,508
‫تحدثت إلى "تارا"

448
00:43:21,592 --> 00:43:25,471
‫إنها لن تخبر "جاكس" بأمر تلك الرسائل أبداً

449
00:43:26,139 --> 00:43:29,225
‫إنها تعرف أن ذلك سيجعله يرتبط أكثر بالنادي

450
00:43:35,231 --> 00:43:41,821
‫ستغادر البلدة صباح غد
‫ستذهب إلى"أوريغون" لأمور تتعلق بالمشافي

451
00:43:42,696 --> 00:43:46,659
‫حينما تعود سأحصل على الرسائل

452
00:43:48,828 --> 00:43:50,413
‫وأعدك...

453
00:43:52,414 --> 00:43:57,420
‫أنني لن أسمح لها
‫بأن تؤذي هذا النادي أو عائلتنا

454
00:44:02,132 --> 00:44:04,426
‫ولكن عليك أن تعدني...

455
00:44:07,138 --> 00:44:09,182
‫أنك لن تؤذي "تارا"

456
00:44:14,187 --> 00:44:15,271
‫حسناً

457
00:44:25,698 --> 00:44:27,783
‫انظر في عينيّ وقل لي ذلك

458
00:44:30,620 --> 00:44:31,871
‫أعدك...

459
00:44:34,165 --> 00:44:35,750
‫أنني لن أؤذي "تارا"

460
00:44:39,212 --> 00:44:41,005
‫أحبك يا "جيما"

461
00:44:43,591 --> 00:44:46,177
‫كل ما أفعله هو من أجلك

462
00:45:05,154 --> 00:45:07,031
‫هل لديك أي غرفة شاغرة هناك؟

463
00:45:09,408 --> 00:45:10,701
‫سأذهب معك

464
00:45:14,664 --> 00:45:17,500
‫- هل أنت جاد؟
‫- نعم، سأوصلك

465
00:45:17,625 --> 00:45:20,044
‫ثم سأطلب من أحدهم من "روغ ريفر"
‫أن يعيدني إلى البيت

466
00:45:22,004 --> 00:45:23,673
‫سأترك النادي يا حبيبتي

467
00:45:23,798 --> 00:45:26,300
‫لدي فقط بعض الأمور
‫التي علي تسويتها حينما أعود

468
00:45:37,310 --> 00:45:39,897
‫- سأعود إلى البيت بعد قليل
‫- حسناً

