﻿1
00:00:00,779 --> 00:00:02,489
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,240 --> 00:00:05,951
‫يتعلق الأمر بمقتل زوجتك "لوان ديليني"

3
00:00:06,036 --> 00:00:09,122
‫تم العثور على آثار لنطاف رجل على ثياب
‫زوجتك الداخلية

4
00:00:09,204 --> 00:00:10,040
‫"روبرت مونسون"

5
00:00:10,706 --> 00:00:12,125
‫من المستحيل أن ينقلب "أوتو" ضد النادي

6
00:00:12,334 --> 00:00:13,835
‫إذا كان هناك من يتسبب بذلك
‫فهي "لوان"

7
00:00:14,085 --> 00:00:15,502
‫لا عذر لدي

8
00:00:15,754 --> 00:00:18,465
‫- هل عثرت عليه؟
‫- "جورجي كاروسو"، هو الذي قتلها

9
00:00:18,673 --> 00:00:19,591
‫هل قتلته؟

10
00:00:19,924 --> 00:00:21,301
‫نعم، قتلناه

11
00:00:22,009 --> 00:00:24,428
‫- ستنال من "مونسون" بتهمة القتل
‫- إن "جورجي" حي يرزق

12
00:00:24,596 --> 00:00:26,264
‫ستقوم بقلب "أوتو" ضد "مونسون"

13
00:00:26,640 --> 00:00:27,514
‫إنه والدك

14
00:00:27,599 --> 00:00:30,226
‫ماذا سيفعلون في النادي
‫إن اكتشفوا أنك أسود؟

15
00:00:30,435 --> 00:00:32,145
‫وإذا حالفك الحظ
‫فستخرج على قيد الحياة

16
00:00:32,604 --> 00:00:33,437
‫ما هذا بحق الجحيم؟

17
00:00:33,521 --> 00:00:35,440
‫هل رأيت من قبل عملية مكافحة
‫المنظمات المبتزة والفاسدة

18
00:00:35,689 --> 00:00:38,068
‫"الملوك الأيرلنديون" سيتجولوا في "أمريكا"

19
00:00:38,150 --> 00:00:42,571
‫إن أعطيتني المعلومات، فسأستبعد النادي من
‫عملية مكافحة المنظمات الفاسدة

20
00:00:43,073 --> 00:00:46,241
‫أحياناً نطلب من رجالنا أن يقوموا بأشياء
‫يمكن لبعض الرجال القيام بها فقط

21
00:00:46,326 --> 00:00:48,911
‫جعلتني فخوراً بك، أنت تستحق هذا

22
00:00:49,995 --> 00:00:51,289
‫أحتاج نصيحتك يا صاح

23
00:00:51,414 --> 00:00:53,999
‫أعضاء النادي لا يقتلون أنفسهم،
‫النادي سيصوت لإبعاده

24
00:00:54,334 --> 00:00:55,251
‫دعني أراقبه لبعض الوقت

25
00:00:56,085 --> 00:00:58,212
‫- أين الرسائل؟
‫- هل ما زالت مع "تارا"؟

26
00:00:58,587 --> 00:00:59,713
‫لا تقحمها في هذا

27
00:01:00,172 --> 00:01:01,007
‫فات الأوان

28
00:01:02,216 --> 00:01:04,843
‫- لا بد أنه كان "كلاي"
‫- سأبلغ المأمور بالأمر

29
00:01:05,052 --> 00:01:08,223
‫لا، أعرف أنه يمكنني أن أقربه ثانيةً
‫متاكدة من ذلك

30
00:01:08,431 --> 00:01:11,101
‫"كلاي" حاول توجيه المسؤولية نحو الاتحاد

31
00:01:11,225 --> 00:01:13,728
‫يمكنني المساعدة،
‫احرصي على ألا يرتد ذلك عليه

32
00:01:13,811 --> 00:01:15,980
‫هل لديك أي غرفة شاغرة هناك؟
‫سأذهب معك

33
00:01:16,231 --> 00:01:19,817
‫- لدينا تهديد داخلي
‫- أليست الطبيبة هي زوجة نائب الرئيس؟

34
00:01:19,900 --> 00:01:20,777
‫سنسوي المسألة

35
00:01:22,194 --> 00:01:23,071
‫يا للهول!

36
00:01:23,529 --> 00:01:24,571
‫جاكس!

37
00:01:26,865 --> 00:01:27,783
‫جاكس!

38
00:01:30,328 --> 00:01:31,203
‫حسناً، أنت بخير

39
00:01:31,412 --> 00:01:36,084
‫لدي يد ميتة، لن أنقذ أي حياة بعد الآن
‫لن أصلح قلباً صغيراً

40
00:01:37,252 --> 00:01:38,169
‫لا

41
00:01:38,293 --> 00:01:41,965
‫أخذت المال من الخزينة هذا الصباح
‫وبعد ساعات يحاول أحدهم اختطاف "تارا"

42
00:01:42,047 --> 00:01:44,634
‫- لم تكن تعلم أن "جاكس" سيرافقها، صحيح؟
‫- كفى

43
00:01:44,883 --> 00:01:47,219
‫ابتعد عن عائلتي

44
00:01:49,680 --> 00:01:53,977
‫ماذا يجري؟
‫اللعنة يا "جيما"! "كلاي" فعل هذا؟ تباً له!

45
00:01:54,185 --> 00:01:59,815
‫- سأورطه في مقتل "بايني"
‫- سيموت...

46
00:02:09,451 --> 00:02:10,284
‫مرحباً

47
00:02:16,666 --> 00:02:18,626
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

48
00:02:28,635 --> 00:02:30,471
‫فقدت أعصابي بالأمس، أنا آسفة

49
00:02:33,182 --> 00:02:34,141
‫لا بأس

50
00:02:37,227 --> 00:02:38,312
‫أنت تحبينني يا "تارا"...

51
00:02:40,190 --> 00:02:41,398
‫وذلك ما أوصلك إلى هذه النتيجة

52
00:02:44,401 --> 00:02:45,653
‫لست وحدك السبب يا "جاكس"

53
00:02:47,947 --> 00:02:49,031
‫أنا هنا لأنني...

54
00:02:51,576 --> 00:02:53,410
‫هنا وحسب

55
00:02:56,830 --> 00:02:58,123
‫لا أعرف ماذا أفعل الآن

56
00:03:03,378 --> 00:03:04,756
‫التزمي بالخطة

57
00:03:04,838 --> 00:03:08,176
‫لم تعد هناك خطة
‫لن ترغب أي مشفى في توظيفي

58
00:03:08,509 --> 00:03:09,928
‫ما زلت طبيبة

59
00:03:10,552 --> 00:03:14,807
‫يجب أن أجهز نفسي قبل أن أبدأ العمل
‫وهذا يستغرق وقتاً طويلاً

60
00:03:15,974 --> 00:03:18,018
‫سيكون لدينا وقت طويل

61
00:03:19,686 --> 00:03:23,650
‫وسيتوفر لدي مال كاف لنتدبر أمرنا
‫إلى أن تستعيدي عملك

62
00:03:26,777 --> 00:03:29,113
‫"تارا" اسمعيني يا حبيبتي

63
00:03:30,907 --> 00:03:32,784
‫سيتحسن وضع يدك

64
00:03:34,159 --> 00:03:37,372
‫سنخرج من "تشارمنغ"
‫وسأترك "سامكرو"

65
00:03:41,625 --> 00:03:42,544
‫حسناً

66
00:03:47,381 --> 00:03:49,384
‫أريد أن تصدقي أنني بإمكاني القيام بذلك

67
00:03:58,016 --> 00:03:58,851
‫أنا أصدق ذلك

68
00:04:02,271 --> 00:04:03,730
‫أصدقك يا "جاكس"

69
00:04:11,655 --> 00:04:13,657
‫- صباح الخير
‫- مرحباً

70
00:04:14,825 --> 00:04:15,702
‫كيف كانت الأريكة؟

71
00:04:17,036 --> 00:04:20,706
‫لا بأس...كانت مريحة في الواقع

72
00:04:22,750 --> 00:04:24,918
‫نعم لو سمحت، أريد قهوة سادة

73
00:04:30,048 --> 00:04:30,967
‫شكراً على بقائك هنا

74
00:04:32,510 --> 00:04:34,344
‫لا داع للشكر

75
00:04:39,474 --> 00:04:40,601
‫ماذا علي أن أفعل يا "جيما"؟

76
00:04:46,273 --> 00:04:47,774
‫أنه ما بدأته في موضوع "بايني"

77
00:04:49,693 --> 00:04:50,819
‫وجه التهمة إلى الاتحاد

78
00:04:53,697 --> 00:04:54,948
‫إن الموضوع مرتبط بالنادي لآن

79
00:04:56,450 --> 00:04:58,660
‫آخر ما يريدونه الآن هو أن يكون لـ"كلاي"
‫علاقة بذلك

80
00:05:01,289 --> 00:05:02,999
‫انتظر بضعة أيام قبل الإبلاغ عن الأمر

81
00:05:06,001 --> 00:05:07,336
‫بدأت الجثة تفسد

82
00:05:08,295 --> 00:05:12,007
‫نعم، سيحطم ذلك "أوب"
‫وكذلك "جاكس"

83
00:05:13,926 --> 00:05:15,802
‫هناك أمور كثيرة تقلقه الآن

84
00:05:20,849 --> 00:05:21,850
‫أعرف ذلك

85
00:05:25,187 --> 00:05:29,650
‫أود استعارة بعض الأشياء من المرأب
‫لأرتب الأمور

86
00:05:37,574 --> 00:05:38,659
‫ماذا سنفعل بخصوص "كلاي"؟

87
00:05:41,370 --> 00:05:42,288
‫سأتولى الأمر

88
00:05:44,582 --> 00:05:48,252
‫فهمت، تعتقدين أنك تعرفين "كلاي"
‫أكثر من أي أحد آخر

89
00:05:49,795 --> 00:05:54,216
‫وربما لا تعتقدين أنه قادر على فعل شيء أسوء

90
00:05:54,424 --> 00:05:57,261
‫- لكنني أؤكد لك...
‫- بلى، أعتقد أنه قادر

91
00:05:59,763 --> 00:06:00,931
‫"كلاي" مستعد لقتلي

92
00:06:03,600 --> 00:06:05,143
‫لا أشك في ذلك

93
00:06:09,481 --> 00:06:10,649
‫لكن لا تقلق يا عزيزي

94
00:06:12,317 --> 00:06:13,735
‫لن أسمح بذلك

95
00:06:19,408 --> 00:06:20,867
‫ذهب "كوزيك" إلى هناك ومعه الأسلحة

96
00:06:21,451 --> 00:06:23,287
‫تكلمت مع "جاكس"، سيقابلنا في المستودع

97
00:06:25,080 --> 00:06:25,914
‫حسناً

98
00:06:31,253 --> 00:06:34,173
‫هل تشاجرت مع "جيما"؟

99
00:06:36,467 --> 00:06:37,802
‫لا يجب أن تعرف ذلك

100
00:06:41,763 --> 00:06:45,017
‫ماذا يجب أن أعرف إذاً يا "كلاي"؟

101
00:06:46,351 --> 00:06:49,980
‫- لا أريد أن أحدثك عن زوجتي
‫- أنت لم تعد تريد أن تتكلم عن أي شيء

102
00:06:50,272 --> 00:06:51,606
‫منذ أن خرجنا يا صاح!

103
00:06:52,733 --> 00:06:56,112
‫أنت تقاطعني، لا أعلم ما خطبك!

104
00:06:56,361 --> 00:06:58,030
‫يا للهول، ما هذا الهراء

105
00:06:58,363 --> 00:07:01,658
‫يا لكما من شخصين لعينين
‫أحسب نفسي متزوجك أنت أيضاً

106
00:07:03,161 --> 00:07:05,537
‫نعم، نوعاً ما

107
00:07:07,039 --> 00:07:09,750
‫أنت كذلك! لأنني أنا الشخص أبقى بجانبك

108
00:07:09,916 --> 00:07:13,920
‫أقف بينك وبين اللعينة التي تحاول قتلك

109
00:07:14,004 --> 00:07:15,672
‫أنا ذراعك اليمنى يا "كلاي"

110
00:07:16,548 --> 00:07:19,384
‫ماذا تريد؟ تحية شكر في كل مرة تركب فيها
‫دراجتك الـ"داينا"؟

111
00:07:20,302 --> 00:07:22,262
‫الأمور لا تسير على هذا النحو هنا يا صاح

112
00:07:24,598 --> 00:07:25,932
‫هل تعلم لماذا تخسر هذا النادي؟

113
00:07:26,933 --> 00:07:29,186
‫هل تعلم؟ ليس بسبب المخدرات

114
00:07:31,188 --> 00:07:32,522
‫بل لأنك تزحف هناك

115
00:07:34,816 --> 00:07:39,071
‫وتغلق الباب وتبقينا جميعنا في الخارج

116
00:07:55,462 --> 00:07:59,216
‫- ما الذي حدث؟
‫- سقطت عصا المكنسة علي

117
00:08:01,385 --> 00:08:02,386
‫من فعل بك هذا؟

118
00:08:05,138 --> 00:08:06,765
‫لا تقحمي نفسك بهذه الأمور

119
00:08:08,308 --> 00:08:10,852
‫لهذا السبب يجب أن تخرج "تارا"
‫هل تفهمين؟

120
00:08:11,061 --> 00:08:12,521
‫لن يفعل ابني ذلك أبداً

121
00:08:12,979 --> 00:08:14,981
‫واثقة أن والدة "كلاي" قالت نفس الشي عنه

122
00:08:15,524 --> 00:08:19,319
‫أنا أحب " تارا"، أنت لا تعلمين كم أحبها

123
00:08:19,653 --> 00:08:21,571
‫لا تمنعيها عن الذهاب إذاً

124
00:08:25,242 --> 00:08:26,243
‫إلى أين سيذهبان؟

125
00:08:27,035 --> 00:08:30,163
‫تحدثت إلى مشفى "بروفيدنس" اليوم
‫وهم يريدون تقديم عرض لـ"تارا"

126
00:08:31,081 --> 00:08:33,875
‫- ماذا عن يدها؟
‫- قبلوا الانتظار لفترة نقاهة

127
00:08:34,209 --> 00:08:35,460
‫وهم يريدونها أن تكون في فريقهم

128
00:08:36,461 --> 00:08:37,712
‫لكنها من فريق العمل هنا

129
00:08:37,796 --> 00:08:39,881
‫لا أستطيع تغطية فترة غيابها
‫لأن هذه المشفى صغيرة جداً

130
00:08:41,466 --> 00:08:44,719
‫عرض "أوريغون" هو فرصتها الوحيدة للاستمرار
‫في طب الأطفال حديثي الولادة

131
00:08:46,721 --> 00:08:50,725
‫إذا كنت تحبينها حقاً فستسمحين لها
‫بقبول هذه الوظيفة يا "جيما"

132
00:09:43,612 --> 00:09:47,908
‫{\an8}- تباً! أمي
‫- لا، تعال معي

133
00:09:50,577 --> 00:09:51,912
‫{\an8}"المصلى"

134
00:10:04,841 --> 00:10:05,967
‫هل "كلاي" من فعل هذا؟

135
00:10:07,427 --> 00:10:09,054
‫إن الموضوع معقد يا "جاكسون"

136
00:10:10,013 --> 00:10:10,847
‫ماذا حدث؟

137
00:10:12,432 --> 00:10:13,600
‫أمور متراكمة

138
00:10:15,185 --> 00:10:17,229
‫هراء متعلق بالمخدرات و الاتحاد

139
00:10:19,356 --> 00:10:20,357
‫أنا تجاوزت الحدود

140
00:10:21,608 --> 00:10:23,902
‫هذا الشيء أكبر من تجاوز الحدود يا أمي

141
00:10:26,696 --> 00:10:31,493
‫- لا أستطيع التغاضي عن الأمر
‫- لا، سأعالج المسألة يا "جاكسون"

142
00:10:32,786 --> 00:10:34,996
‫أرجوك، يجب أن تدعني أن أعالج الأمر بنفسي

143
00:11:00,897 --> 00:11:02,107
‫أنا آسف جداً

144
00:11:03,857 --> 00:11:06,820
‫لا، لست المذنب يا عزيزي

145
00:11:14,159 --> 00:11:17,788
‫ظننت أن بإمكاننا النجاح
‫والحصول على المال

146
00:11:19,958 --> 00:11:21,293
‫لكنني كنت أحمقاً

147
00:11:23,962 --> 00:11:27,841
‫- إنني موهوم مثله
‫- لا

148
00:11:30,594 --> 00:11:32,178
‫لا، أنت أفضل منه

149
00:11:38,393 --> 00:11:42,856
‫هل تنوي الرحيل؟ عن "تشارمنغ"؟

150
00:11:46,651 --> 00:11:48,778
‫لا أستطيع تحمل أكاذيب أخرى
‫يا "جاكسون"

151
00:11:55,952 --> 00:11:56,911
‫نعم

152
00:12:01,666 --> 00:12:02,709
‫هل يعلم "كلاي" بذلك؟

153
00:12:05,629 --> 00:12:06,504
‫نعم

154
00:12:12,010 --> 00:12:13,469
‫لا تناقشي "تارا" في الأمر يا أمي

155
00:12:14,721 --> 00:12:16,931
‫- أرجوك، ليس الآن
‫- لا، لن أفعل ذلك

156
00:12:21,603 --> 00:12:22,562
‫رحيلنا هو...

157
00:12:25,732 --> 00:12:26,691
‫من أجل ولديّ

158
00:12:31,154 --> 00:12:32,405
‫هذا هو السبب دائماً

159
00:12:53,300 --> 00:12:56,178
‫{\an8}حين يكون القفص الصدري مفتوح، يصبح
‫بالإمكان الوصول إلى القلب بشكل مطلق

160
00:12:59,973 --> 00:13:03,602
‫"تارا"، قالت إنها من عائلتك

161
00:13:12,027 --> 00:13:12,904
‫لا بأس

162
00:13:18,660 --> 00:13:21,496
‫- إنه ضخم
‫- نعم

163
00:13:25,208 --> 00:13:27,084
‫- شكراً لك
‫- عفواً

164
00:13:27,459 --> 00:13:30,129
‫أعتذر عن قدومي فجأة، لم أعرف إن كنت
‫مستيقظة أم لا

165
00:13:31,672 --> 00:13:32,757
‫لماذا جئت إلى هنا؟

166
00:13:34,092 --> 00:13:36,302
‫إني أدير برنامجاً في
‫قسم الموارد البشرية هنا

167
00:13:37,303 --> 00:13:39,973
‫وكنت أبحث عنك في قسم الأطفال
‫حديثي الولادة فأخبروني أنك هنا

168
00:13:42,016 --> 00:13:44,978
‫ها أنا ذا
‫ظننت أنك في "سياتل"

169
00:13:45,353 --> 00:13:47,147
‫كنت هناك، في مركز إعادة تأهيل

170
00:13:47,397 --> 00:13:49,022
‫وعدت إلى هنا قبل أسبوعين فقط

171
00:13:49,691 --> 00:13:52,026
‫وحصلت على وظيفة في مركزإعادة تأهيل
‫في "لاثروب"

172
00:13:52,860 --> 00:13:55,238
‫نحن نعمل كثيراً مع المشافي والشركات

173
00:13:58,616 --> 00:13:59,491
‫أحسنت

174
00:14:01,661 --> 00:14:03,371
‫أيمكنني أن أسأل عما حدث لك؟

175
00:14:04,789 --> 00:14:09,335
‫- أغلقت باب السيارة على يدي
‫- تباً! يؤسفني ذلك

176
00:14:13,089 --> 00:14:14,299
‫سمعت أخبار ابنك

177
00:14:15,425 --> 00:14:18,010
‫إنها أنباء رائعة
‫أنا مسرورة لأجلك أنت و"جاكس"

178
00:14:19,971 --> 00:14:20,846
‫شكراً

179
00:14:26,144 --> 00:14:28,145
‫لا أعرف ماذا يجدر بي أن أقول

180
00:14:29,105 --> 00:14:30,356
‫وأنا لا أعرف ماذا أقول أيضاً

181
00:14:33,109 --> 00:14:35,695
‫كنت أنتظر الوقت المناسب
‫للتواصل معك

182
00:14:37,322 --> 00:14:39,657
‫وهل ظننت أن هذا هو الوقت المناسب؟

183
00:14:41,825 --> 00:14:44,662
‫- لا أريد أن أسبب أي مشكلة
‫- ماذا تريدين إذاً يا "ويندي"؟

184
00:14:47,999 --> 00:14:49,209
‫أريد أن أرى ابني

185
00:14:53,338 --> 00:14:54,339
‫أنا أمه

186
00:14:56,131 --> 00:14:58,927
‫أنا من ربيته عندما تخليت عنه

187
00:14:59,719 --> 00:15:00,678
‫أعرف ذلك

188
00:15:01,094 --> 00:15:03,097
‫وأنا ممتنة لك بذلك

189
00:15:03,180 --> 00:15:04,890
‫لكنني ما زلت والدته قانونياً

190
00:15:04,974 --> 00:15:07,392
‫- أنت تنازلت عن حقوقك
‫- تنازلت عن الحضانة

191
00:15:08,769 --> 00:15:10,313
‫ولم أتنازل عن حقه في معرفة الحقيقة

192
00:15:13,274 --> 00:15:14,317
‫رقمي موجود على البطاقة

193
00:15:16,527 --> 00:15:18,404
‫أخبري "جاكس" أنني سأبقى على تواصل وحسب

194
00:15:21,282 --> 00:15:22,825
‫سأتعرف إلى ابني

195
00:15:49,602 --> 00:15:50,436
‫- إلى الأمام
‫- هيا

196
00:15:52,564 --> 00:15:54,190
‫{\an8}هل واجهت مشكلة خلال تمرير الأسلحة
‫عبر الجمارك؟

197
00:15:54,356 --> 00:15:56,901
‫{\an8}لا يا صاح، مررها لنا صديقنا كباقي الناس

198
00:15:57,025 --> 00:15:58,820
‫{\an8}شكراً على إعارتك رجالك لنا

199
00:15:59,444 --> 00:16:00,947
‫{\an8}كان لـ"تاكوما" فائدة كبيرة

200
00:16:01,572 --> 00:16:03,366
‫{\an8}ما من مشكلة
‫كانوا بحاجة إلى العمل يا صديقي

201
00:16:04,117 --> 00:16:06,661
‫{\an8}- هل من أخبار من "الملوك الأيرلنديين"؟
‫- تحدثت إلى "شايموس"

202
00:16:06,743 --> 00:16:09,455
‫{\an8}وهم جميعاً قادمون
‫، "رورك"، "غيلن" و"ليري"

203
00:16:09,914 --> 00:16:11,123
‫{\an8}إنهم قلقون من الاتحاد يا "كلاي"

204
00:16:11,207 --> 00:16:12,416
‫{\an8}ومسألة المنافسة

205
00:16:12,709 --> 00:16:13,625
‫{\an8}مرحباً

206
00:16:16,170 --> 00:16:18,130
‫{\an8}- مرحباً يا صاح سررت برؤيتك
‫- وأنا أيضاً

207
00:16:18,547 --> 00:16:20,632
‫{\an8}- كيف حال "تارا"
‫- إنها تتجاوز الأزمة، شكراً

208
00:16:22,134 --> 00:16:23,052
‫{\an8}هل لي من وقتك قليلاً؟

209
00:16:27,974 --> 00:16:28,891
‫{\an8}ما الأمر؟

210
00:16:30,852 --> 00:16:32,853
‫{\an8}- رأيت والدتي للتو
‫- وماذا بعد؟

211
00:16:33,770 --> 00:16:34,689
‫{\an8}ماذا تتوقع؟

212
00:16:36,190 --> 00:16:37,774
‫رفضت إخباري بما حدث

213
00:16:39,318 --> 00:16:42,447
‫- لذا اسألك أنت
‫- هذا بيني وبين زوجتي

214
00:16:42,571 --> 00:16:44,448
‫لا، لن تفلت بهذه السهولة

215
00:16:46,950 --> 00:16:49,786
‫أبرحت والدتي ضرباً

216
00:16:55,293 --> 00:16:58,211
‫إن أردت تنفيذ استراتيجية الانسحاب تلك

217
00:16:59,129 --> 00:17:01,423
‫فالأفضل أن تكف عن التركيز
‫على حياتي العائلية

218
00:17:01,507 --> 00:17:03,383
‫وتركز على الأمر الذي بين يدينا

219
00:17:07,430 --> 00:17:08,305
‫والآن...

220
00:17:09,431 --> 00:17:12,100
‫تحدثت إلى "روميو"، إن لديه معلومات
‫عن اتحاد "لوبو"

221
00:17:14,687 --> 00:17:16,855
‫- هل وجدوا من اعتدوا على "تارا"؟
‫- لست متأكداً

222
00:17:17,732 --> 00:17:20,443
‫لكنني بحاجة إلى تركيزك الكامل
‫في هذه اللعبة

223
00:17:22,986 --> 00:17:24,030
‫هل تفهم؟

224
00:17:25,406 --> 00:17:26,574
‫إن تركيزي شديد

225
00:17:28,533 --> 00:17:29,744
‫ولم ينته الأمر بعد

226
00:17:37,961 --> 00:17:41,296
‫{\an8}- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- الأمور جيدة، دعنا نتفحص البضائع

227
00:17:44,800 --> 00:17:47,052
‫{\an8}الـ"الملوك" لا يريدون أن يلمس أحد
‫البضائع قبل وصولهم

228
00:17:47,136 --> 00:17:48,054
‫{\an8}هذا مفهوم

229
00:17:48,846 --> 00:17:52,308
‫{\an8}لدينا بندقية قناص بعيدة المدى
‫ورشاش عيار 50

230
00:17:52,599 --> 00:17:54,352
‫{\an8}وقاذفة قنابل بالدفع الصاروخي

231
00:17:55,268 --> 00:17:57,271
‫{\an8}- رباه!
‫- إنها أسلحة حقيقية

232
00:17:57,729 --> 00:18:00,941
‫تباً! لم أر أسلحة كهذا
‫إلا في الألعاب الحربية

233
00:18:03,026 --> 00:18:04,320
‫مثل لعبة "كول أوف ديوتي"

234
00:18:15,038 --> 00:18:16,748
‫تباً! ماذا حدث؟

235
00:18:16,832 --> 00:18:19,335
‫حطمت جبيرة يدها
‫يجب أن نعيدها إلى غرفة العمليات

236
00:18:20,210 --> 00:18:21,920
‫أقسم أنني لا أعرف ماذا حدث

237
00:18:22,295 --> 00:18:25,215
‫جاءت فتاة تحمل الأزهار
‫وسمحت "تارا" بإدخالها

238
00:18:25,675 --> 00:18:28,760
‫وغادرت بعد دقائق ثم سمعت "تارا" تصرخ

239
00:18:30,095 --> 00:18:33,181
‫- من تلك الفتاة؟
‫- قالت إنها من العائلة وحسب

240
00:18:39,438 --> 00:18:41,732
‫- رباه!
‫- من هي؟

241
00:18:43,275 --> 00:18:44,693
‫عاهرة مدمنة

242
00:18:52,993 --> 00:18:54,871
‫هذان الرجلان هما من هاجما عائلتك بالأمس

243
00:18:59,166 --> 00:19:00,125
‫كانوا 3 أشخاص

244
00:19:02,462 --> 00:19:04,087
‫نعم، إننا نعمل على إيجاد الآخرين

245
00:19:05,255 --> 00:19:07,299
‫أعطونا المعلومات عن بقية أعضاء "لوبو"

246
00:19:08,508 --> 00:19:09,676
‫سنحصل على الشخص الآخر

247
00:19:10,594 --> 00:19:12,972
‫ونقضي على الخطر هنا
‫في شمال "كاليفورنيا"

248
00:19:14,682 --> 00:19:15,641
‫أريد أن أكون موجوداً

249
00:19:19,645 --> 00:19:22,606
‫إذا ساعدنا على القضاء عليهم
‫فسيريح ذلك الأيرلنديين

250
00:19:22,690 --> 00:19:24,441
‫وسنبدو كعائلة واحدة سعيدة

251
00:19:27,070 --> 00:19:27,986
‫هذا مناسب

252
00:19:30,822 --> 00:19:31,907
‫سأزودك بالتفاصيل

253
00:19:36,037 --> 00:19:39,748
‫صفقة "غاليندو" هذه، تسببت بإراقة الكثير
‫من الدماء

254
00:19:40,665 --> 00:19:42,751
‫لا أتوقع منكم تلك المخاطرة يا رفاق

255
00:19:43,001 --> 00:19:45,379
‫ملاحقة اتحاد "لوبو"
‫هي لأجل "تارا"

256
00:19:46,547 --> 00:19:50,592
‫- إنها مشكلتي وسأتدبرها وحدي
‫- لا يتعلق الأمر بـ"تارا" فقط يا صاح

257
00:19:50,759 --> 00:19:55,806
‫بل بإيذاء الأوغاد الذين أطلقوا النار
‫على مقرنا وقتلوا "أرماندو"

258
00:19:56,598 --> 00:20:00,602
‫"جاكس" محق، قد أُريق دم كثير
‫بسبب مشكلة الاتحاد

259
00:20:00,977 --> 00:20:02,939
‫لم يتوقع أحد ذلك، حتى أنا

260
00:20:04,898 --> 00:20:06,817
‫لكننا وصلنا إلى نهاية المطاف

261
00:20:07,067 --> 00:20:10,237
‫أقترح أن نقفل القضية
‫ونعود إلى أعمالنا كما هو المعتاد

262
00:20:11,363 --> 00:20:15,659
‫- لن أتركك تنجز هذه المهمة وحدك
‫- وأنا أيضاً

263
00:20:16,701 --> 00:20:18,912
‫- أنا معكم
‫- وأنا أيضاً

264
00:20:19,914 --> 00:20:20,747
‫حسناً إذاً، فلنقم بذلك

265
00:20:21,331 --> 00:20:23,250
‫نعم، أنا معكم

266
00:20:24,543 --> 00:20:25,752
‫ماذا عنك يا "أوب"، هل أنت معهم؟

267
00:20:27,420 --> 00:20:28,297
‫نعم، أنا معهم

268
00:20:32,843 --> 00:20:34,845
‫حسناً

269
00:20:40,976 --> 00:20:43,520
‫- كيف حالك أيها العمدة؟
‫- لا داع لعد الأصوات منذ الآن

270
00:20:44,147 --> 00:20:46,816
‫قد اجتمع مستثمرو "هيل"
‫إنها أموال آسيوية

271
00:20:47,482 --> 00:20:49,652
‫عندما يطرح الأمر على مجلس المدينة
‫في الأسبوع المقبل

272
00:20:49,985 --> 00:20:51,820
‫سيكون لديه التمويل اللازم لبدء البناء

273
00:20:53,363 --> 00:20:54,322
‫سيُقر الأمر يا "كلاي"

274
00:20:55,991 --> 00:20:57,242
‫باتت مسألة "تشارمنغ هايتس" وشيكة

275
00:20:57,784 --> 00:20:58,702
‫تباً

276
00:21:00,412 --> 00:21:01,329
‫متى حدث هذا؟

277
00:21:01,413 --> 00:21:02,789
‫كلمني "هيل" هذا الصباح

278
00:21:03,039 --> 00:21:04,499
‫بدأ بتجهيز الأمور

279
00:21:04,833 --> 00:21:06,501
‫دعني أخمن، أنت أحد أموره

280
00:21:06,877 --> 00:21:08,253
‫لدي دور في ذلك

281
00:21:09,713 --> 00:21:11,923
‫إنها الطريقة الوحيدة لأقترب أكثر من غايتنا
‫يا "كلاي"

282
00:21:13,800 --> 00:21:14,676
‫آسف يا رفاق

283
00:21:19,432 --> 00:21:21,600
‫نكث "جورجي" بوعده

284
00:21:23,310 --> 00:21:25,937
‫كان يُفترض أن يعلق الاستثمار
‫أمام الآسيويين

285
00:21:26,605 --> 00:21:28,191
‫ربما حان الوقت لنذكره بذلك، صحيح؟

286
00:21:30,109 --> 00:21:31,526
‫- نعم، قد تولينا أمر المكسيكيين
‫- حسناً

287
00:21:32,777 --> 00:21:34,321
‫- أنا وأنت يا "تيغي"
‫- حسناً

288
00:21:34,488 --> 00:21:35,697
‫ربما "جورجي" هو السبب

289
00:21:35,947 --> 00:21:37,365
‫سأطارد "لايلا" لأعرف إن كانت قد تفيد

290
00:21:41,746 --> 00:21:42,621
‫"تيغ"

291
00:21:45,081 --> 00:21:49,170
‫إن نكث "جورجي" بوعده
‫فلن يكون له منفعة لنا

292
00:21:49,377 --> 00:21:50,253
‫فهمت

293
00:22:07,145 --> 00:22:09,439
‫أقدر لك قدومك إلي يا سيد "ديليني"

294
00:22:10,607 --> 00:22:12,859
‫أثق أنك كنت قادراً على تأكيد
‫أن "جورجي كاروسو" على قيد الحياة...

295
00:22:12,943 --> 00:22:13,985
‫توقف عن التحدث!

296
00:22:17,447 --> 00:22:21,993
‫أجب على أسئلتي، وإن شعرت انك تكذب
‫فسأنهي المحادثة

297
00:22:25,914 --> 00:22:26,790
‫من أنت؟

298
00:22:28,291 --> 00:22:31,753
‫أنا "لينكولن بوتر"، مساعد النائب العام
‫في الولايات المتحدة

299
00:22:31,836 --> 00:22:33,296
‫مقاطعة شمال "كاليفورنيا"

300
00:22:34,923 --> 00:22:36,132
‫وماذا تريد مني؟

301
00:22:36,925 --> 00:22:40,929
‫إنني أحقق في قضية الجيش الجمهوري الأيرلندي
‫و اتحاد "غاليندو"

302
00:22:42,013 --> 00:22:43,598
‫و جماعة الـ"سانز أوف أناركي" أيضاً

303
00:22:44,975 --> 00:22:47,185
‫- قانون المنظمات المبتزة والفاسدة
‫- نعم

304
00:22:48,979 --> 00:22:51,898
‫وتريد من "بوبي مونسون" أن يأسس تاريخاً

305
00:22:54,359 --> 00:22:55,277
‫ذلك صحيح!

306
00:22:56,862 --> 00:23:00,240
‫- رفاقك في النادي...
‫- توقف عن الكلام!

307
00:23:10,125 --> 00:23:11,168
‫هذا ما أريده

308
00:23:16,464 --> 00:23:18,133
‫ينبغي أن تدون هذا الهراء

309
00:23:23,471 --> 00:23:26,099
‫لدي أرصدة في 3 حسابات بنكية

310
00:23:26,474 --> 00:23:29,185
‫ليس الكثير، أريدها أن تذهب لشقيقة "لوان"

311
00:23:32,522 --> 00:23:34,232
‫أريد طبيب عينية

312
00:23:35,734 --> 00:23:39,070
‫لأحصل على نظارات جديدة
‫كي أستطيع القراءة بشكل أفضل

313
00:23:42,365 --> 00:23:45,201
‫أريد "ليني جانوويتز" كي...

314
00:23:46,328 --> 00:23:49,998
‫أحصل على بعض الامتيازات مثل حق الزيارة
‫والخروج على الساحة

315
00:23:50,707 --> 00:23:52,000
‫ولكن ربما يكون ذلك صعباً

316
00:23:52,834 --> 00:23:54,711
‫هذا ليس تفاوض

317
00:24:02,886 --> 00:24:05,513
‫وأريدك أن تغير تاريخ إعدامي

318
00:24:07,766 --> 00:24:11,436
‫وأن أتنازل عن حق الاستئناف
‫أريد الذهاب بأسرع وقت

319
00:24:17,233 --> 00:24:18,401
‫دوّن ما قلته لك

320
00:24:25,116 --> 00:24:25,992
‫آخر شيء

321
00:24:28,787 --> 00:24:31,331
‫أريد أن أخبر "بوبي" بنفسي
‫أنني قد تخليت عنه

322
00:24:33,666 --> 00:24:35,418
‫وجهاً لوجه معه

323
00:24:45,512 --> 00:24:46,429
‫هل أستطيع التحدث؟

324
00:24:49,849 --> 00:24:53,478
‫أريدك أن توثّق تورط "روبرت مونسون"
‫ببيع الأسلحة

325
00:24:55,855 --> 00:24:58,358
‫سأخبرك بعشرات الجرائم

326
00:24:59,651 --> 00:25:03,655
‫هو و"كلاي"
‫أياً كنت أنت

327
00:25:06,533 --> 00:25:07,450
‫هذا عادل بما يكفي

328
00:25:09,369 --> 00:25:11,746
‫أنا أريد أن أضعك تحت الحماية الوقائية

329
00:25:12,789 --> 00:25:15,625
‫لا يمكنني المخاطرة بأن تتواصل
‫مع أي سجين آخر

330
00:25:16,584 --> 00:25:17,919
‫أنت تعرف أمور أكثر مما يجب

331
00:25:19,045 --> 00:25:20,004
‫هذا يناسبني

332
00:25:22,048 --> 00:25:23,049
‫سأحصل على طعام أفضل

333
00:25:43,361 --> 00:25:44,863
‫لن تحصل على شيء...

334
00:25:46,364 --> 00:25:49,701
‫إلى أن أرى كل هذه الطلبات

335
00:25:52,036 --> 00:25:53,997
‫مكان واسع

336
00:25:57,709 --> 00:25:58,918
‫فهمت ذلك

337
00:26:08,595 --> 00:26:09,804
‫عليك الذهاب

338
00:26:42,962 --> 00:26:44,963
‫- اركع
‫- تفحص المقطورات!

339
00:26:47,550 --> 00:26:48,718
‫المكان آمن هنا!

340
00:26:49,302 --> 00:26:50,261
‫المكان آمن!

341
00:26:57,143 --> 00:26:58,686
‫أين بقية رجالك؟

342
00:27:10,281 --> 00:27:13,034
‫هذا هو التجمع الأول
‫المعسكر الرئيسي في الغابة

343
00:27:19,791 --> 00:27:21,501
‫سيأخذ "لويس" وحدة إلى الغابة

344
00:27:21,751 --> 00:27:24,921
‫سنأخذ الباقين من رجالك
‫ونتمركز خلف الصخور

345
00:27:25,338 --> 00:27:27,590
‫- لنحم المدخل
‫- سأذهب معهم

346
00:27:28,424 --> 00:27:30,885
‫- مهلاً، أنا أيضاً
‫- وأنا كذلك

347
00:27:31,553 --> 00:27:32,469
‫هيا

348
00:27:32,844 --> 00:27:35,723
‫- مهلاً، احم "كلاي"
‫- بالتأكيد

349
00:28:04,002 --> 00:28:06,337
‫تباً، توقفوا، هناك ألغام

350
00:28:09,716 --> 00:28:10,675
‫انبطحوا!

351
00:28:12,218 --> 00:28:13,136
‫انبطحوا!

352
00:28:18,016 --> 00:28:19,225
‫هل تمازحني!

353
00:28:31,570 --> 00:28:32,447
‫انبطح

354
00:28:34,657 --> 00:28:36,492
‫إنهم أهداف سهلة في حقل الألغام

355
00:28:37,285 --> 00:28:38,578
‫لن يخرجوا من هناك أحياء

356
00:28:42,831 --> 00:28:45,084
‫- ماذا ستفعل الآن؟
‫- لا أدري

357
00:28:46,419 --> 00:28:48,463
‫وصول الدعم سيستغرق بضع ساعات

358
00:28:50,757 --> 00:28:54,510
‫- ماذا عن رجالك إذاً؟
‫- لن أحضر أي من رجال بعد إلى هنا ليموتوا

359
00:28:58,556 --> 00:29:02,851
‫- تباً! لا يوجد إرسال
‫- نحن في منطقة معزولة

360
00:29:03,353 --> 00:29:06,731
‫خذ، إنه يعمل عبر الأقمار الصناعية

361
00:29:08,940 --> 00:29:10,193
‫جئتم مجهزين يا رفاق!

362
00:29:11,861 --> 00:29:14,822
‫- بمن تتصل؟
‫- سأطلب فطيرة بيتزا

363
00:29:16,282 --> 00:29:17,867
‫بيتزا أيرلندية كبيرة

364
00:29:20,495 --> 00:29:23,122
‫"جورجي" يأخذ صورة مع بعض فتيات "دوندو"

365
00:29:23,790 --> 00:29:25,249
‫في استديوهات التصوير

366
00:29:25,917 --> 00:29:26,834
‫ينبغي أن أكون هناك الآن

367
00:29:27,585 --> 00:29:28,503
‫حسناً

368
00:29:30,171 --> 00:29:31,005
‫شكراً

369
00:29:34,217 --> 00:29:36,386
‫- هل ممكن أن تدعونا لوحدنا قليلاً يا رفاق؟
‫- نعم

370
00:29:43,892 --> 00:29:44,894
‫لا أعلم ماذا أفعل

371
00:29:46,062 --> 00:29:47,647
‫أشعر بالإهمال

372
00:29:49,773 --> 00:29:51,943
‫- أعلم أنك تخشى ذلك
‫- نعم

373
00:29:53,861 --> 00:29:55,613
‫هكذا فقط؟ مجرد نعم!

374
00:29:58,491 --> 00:29:59,826
‫يجب أن نتحدث بشأن هذا

375
00:30:00,118 --> 00:30:02,328
‫لا يوجد شيء نقوله،
‫أنا لا ألومك لأنك غادرتي

376
00:30:05,373 --> 00:30:07,332
‫لم أعتقد أن الأمور ستجري على نحو جيد أبداً
‫بجميع الأحول

377
00:30:10,420 --> 00:30:12,046
‫إذاً لماذا تزوجتني؟

378
00:30:14,674 --> 00:30:16,133
‫أعتقد أنني كنت أبحث عن شيئاً ما

379
00:30:17,677 --> 00:30:19,344
‫شيئاً ما أو شخصاً ما؟

380
00:30:20,221 --> 00:30:23,057
‫أردت أن تنجح تلك العلاقة
‫حقاً!

381
00:30:24,809 --> 00:30:25,768
‫لن ينجح شيء يا "أوب"

382
00:30:27,437 --> 00:30:29,397
‫لا شيء، إلى أن تموت!

383
00:30:32,149 --> 00:30:32,984
‫آسف يا أخي

384
00:30:33,609 --> 00:30:35,820
‫هيا يا "أوب"
‫هيا بنا!

385
00:30:39,197 --> 00:30:40,575
‫عظيم، جميل

386
00:30:41,367 --> 00:30:42,200
‫ها نحن ذا

387
00:30:42,285 --> 00:30:44,703
‫ابتسامة عريضة يا "جورجي"

388
00:30:45,495 --> 00:30:47,081
‫التفت قليلاً هيا!

389
00:30:47,498 --> 00:30:49,291
‫اقرب منهن، جميل!

390
00:30:49,666 --> 00:30:50,792
‫مرحباً يا رفاق!

391
00:30:51,627 --> 00:30:52,919
‫- هل جئتم لرؤيتي؟
‫- لا

392
00:30:53,379 --> 00:30:55,673
‫نحنا هنا لنأخذ مع الصور الجميلة لنا

393
00:30:56,339 --> 00:30:57,883
‫كف عن الاستخفاف بالأمر أيها الأحمق

394
00:30:58,134 --> 00:31:00,303
‫إن مستثمرك صرف شيكاً لـ"هيل"

395
00:31:01,429 --> 00:31:02,846
‫لا، قد تقابلنا معه

396
00:31:03,347 --> 00:31:05,098
‫زورنا الأرباح كما قلتوا!

397
00:31:05,558 --> 00:31:06,893
‫لكنني لم أخبر أي أحد أن يتقدم بالمهمة

398
00:31:07,017 --> 00:31:08,351
‫- لا
‫- أحدهم قام بذلك

399
00:31:08,811 --> 00:31:11,021
‫نريدك أن تصلح الأمر قبل أن يصل المال
‫لحساب "هيل"

400
00:31:11,522 --> 00:31:12,482
‫حسناً

401
00:31:12,815 --> 00:31:14,483
‫سأبحث في الأمر حالما أنتهي من عملي

402
00:31:14,776 --> 00:31:15,651
‫قد انتهيت للتو

403
00:31:16,235 --> 00:31:17,612
‫- حقاً؟
‫- نعم

404
00:31:18,738 --> 00:31:20,572
‫سأعود بعد قليل أيتها الفتياة

405
00:31:25,411 --> 00:31:27,245
‫مهلاً، هل أنت بخير؟

406
00:31:28,331 --> 00:31:31,292
‫إنني مذعور، ولكن متنشط كلياً

407
00:31:35,546 --> 00:31:36,464
‫هيا بنا!

408
00:31:41,927 --> 00:31:43,053
‫ها هي البيتزا خاصتك

409
00:31:44,305 --> 00:31:46,224
‫"جاكس"، تعال إلى هنا

410
00:31:48,518 --> 00:31:49,435
‫ما الأمر؟

411
00:31:50,645 --> 00:31:54,689
‫تعرف أن استخدام هذه الأسلحة
‫سيثير غضب الأيرلنديين

412
00:31:55,358 --> 00:31:57,400
‫أنا مستعد للمخاطرة بذلك
‫في هذه المرحلة

413
00:31:57,819 --> 00:32:01,656
‫جيد، لأنني أتوق
‫إلى تفجير أولئك الأوغاد

414
00:32:02,322 --> 00:32:04,616
‫- لنفعل ذلك
‫- قد استلمناها، ونحن قادمون

415
00:32:04,867 --> 00:32:08,704
‫حسناً، قد وصلتهم الأسلحة
‫سيخرجون من مخابئهم

416
00:32:10,998 --> 00:32:13,459
‫سنحمي المخرج
‫انتظروا تمركزنا في مواقعنا

417
00:32:55,709 --> 00:32:57,460
‫هؤلاء آخر من تبقى منهم، نحن بأمان

418
00:33:04,218 --> 00:33:05,136
‫أنتم!

419
00:33:06,261 --> 00:33:07,596
‫أتستطيعون تتبع آثار خطواتكم!

420
00:33:08,806 --> 00:33:10,099
‫نعم، أعتقد ذلك

421
00:33:11,100 --> 00:33:13,310
‫واحداً تلو الآخر وببطء

422
00:33:13,643 --> 00:33:15,897
‫- اتبعني يا "جوس"
‫- سأتولى الأمر

423
00:33:16,730 --> 00:33:18,524
‫- ماذا تفعل؟
‫- "جوس"!

424
00:33:19,232 --> 00:33:21,526
‫مهلاً، ببطء

425
00:33:32,455 --> 00:33:33,288
‫المكان آمن

426
00:33:39,503 --> 00:33:43,256
‫تباً! أولئك الرجال قابلوا "هيل"
‫مرتين دون علمي

427
00:33:43,465 --> 00:33:44,884
‫عائلة "ناتسوكي" مشتركة معهم

428
00:33:45,051 --> 00:33:47,385
‫- هذا سيئ جداً
‫- أقسم أنني لم أكن أعرف

429
00:33:47,720 --> 00:33:50,680
‫إنهم أوغاد، من يتورط في عمل معي
‫غير الأوغاد؟

430
00:33:50,889 --> 00:33:54,393
‫من كان يتوقع أن يهتموا
‫بصفقة أرض في الضواحي؟

431
00:33:54,893 --> 00:33:59,148
‫نعم، مكان هادىء ونظيف ومناسب
‫لإخفاء أموالهم غير المشروعة

432
00:33:59,481 --> 00:34:01,775
‫- هذا منطقي بنظري
‫- لم أكن أعرف

433
00:34:02,150 --> 00:34:04,528
‫دعوني أتحدث إلى "كلاي"
‫لأصلح الأمر

434
00:34:04,778 --> 00:34:06,781
‫بالطبع، هذه فكرة سديدة

435
00:34:08,573 --> 00:34:09,408
‫ادخل

436
00:34:10,075 --> 00:34:12,328
‫- لا، فعلت كل ما طلبتموه...
‫- ادخل، ادخل

437
00:34:17,707 --> 00:34:19,417
‫هناك طريقة واحد تمنعني من قتلك

438
00:34:20,336 --> 00:34:21,920
‫إذا أخبرتني بحقيقة أمر"لوان"

439
00:34:23,589 --> 00:34:26,925
‫- لا أعرف أي شيء
‫- لا تعرف شيئاً؟

440
00:34:31,513 --> 00:34:33,223
‫حسناً، سأخبرك بالحقيقة

441
00:34:33,556 --> 00:34:35,266
‫سأقول الحقيقة لكن لا تقتلني

442
00:34:36,143 --> 00:34:37,853
‫أنتم تلتزمون بكلمتكم، صحيح؟

443
00:34:38,561 --> 00:34:39,688
‫يجب أن تحترموا الاتفاق

444
00:34:41,064 --> 00:34:44,859
‫حسناً، أعدك ألا أقتلك

445
00:34:46,112 --> 00:34:48,948
‫أرسلت بعض الرجال إليها
‫ليخيفوها قليلاً فقط!

446
00:34:49,447 --> 00:34:51,366
‫حتى تحرر بعض فتياتها

447
00:34:51,700 --> 00:34:53,451
‫هل أرادوا إخافتها بمضارب البيسبول؟

448
00:34:54,078 --> 00:34:56,163
‫قد قاومت وخرج الأمر عن السيطرة

449
00:34:56,246 --> 00:34:59,583
‫لم يكن يُفترض أن يقتلوها
‫أقسم إنني ما كنت لأفعل ذلك

450
00:35:00,875 --> 00:35:03,962
‫- هذا كل شيء، أخبرتك بالحقيقة
‫- أعرف ذلك

451
00:35:05,297 --> 00:35:06,214
‫أعرف

452
00:35:11,344 --> 00:35:13,096
‫لا يا "بوبي"، أرجوك

453
00:35:14,389 --> 00:35:15,641
‫أرجوك يا "بوبي"!

454
00:35:17,100 --> 00:35:18,435
‫لا تقتلني أرجوك!

455
00:35:26,276 --> 00:35:27,152
‫هيا

456
00:35:41,291 --> 00:35:44,002
‫أحضروا حصة "كوزيك"
‫سنعطيها إلى "لي"

457
00:35:45,171 --> 00:35:46,922
‫كان في طريق العودة لـ"تاكوما"؟

458
00:35:48,424 --> 00:35:49,632
‫هل لـ"كوزيك" عائلة؟

459
00:35:50,300 --> 00:35:53,596
‫لديه أخ، أعتقد أنه في "سان دييغو"

460
00:35:55,764 --> 00:35:59,852
‫اتصل بأخيه، سنقيم حفل تأبين
‫بعد الانتهاء من مسألة الأيرلنديين

461
00:36:03,147 --> 00:36:04,689
‫أوشك أن ينجو

462
00:36:12,281 --> 00:36:13,740
‫تحدث إلى "جوس"، اتفقنا؟

463
00:36:14,282 --> 00:36:17,995
‫كان اليوم عصيباً وهو يثير توتري

464
00:36:27,171 --> 00:36:28,171
‫ماذا تفعل هنا؟

465
00:36:31,007 --> 00:36:32,967
‫- جئت لأعيد بعض المعدات
‫- أين هي؟

466
00:36:34,260 --> 00:36:37,555
‫أعرف أنها اتصلت بك، رأى المتدرب
‫شاحنتك أمام منزلي بالأمس

467
00:36:39,599 --> 00:36:40,934
‫نعم، قد اتصلت بي

468
00:36:42,060 --> 00:36:44,354
‫اللجوء إلى أحد الأصدقاء
‫هو رد فعل طبيعي

469
00:36:45,272 --> 00:36:47,023
‫عندما أحد ما يحاول قتلك

470
00:36:50,735 --> 00:36:52,530
‫لا بد أنك تستمتع بهذا الهراء يا صاح

471
00:36:53,656 --> 00:36:58,576
‫أُتيحت لك فرصة للتدخل لإنقاذها
‫قد حققت حلمك

472
00:37:00,078 --> 00:37:02,580
‫حلمي لا يتضمن تعرضها لضرب مبرح

473
00:37:02,705 --> 00:37:05,166
‫زوجتي ومجموعتي...

474
00:37:06,960 --> 00:37:08,002
‫لا يخصانك

475
00:37:09,212 --> 00:37:10,964
‫إذا كتمت أسرارك فسأكتم أسراري

476
00:37:12,716 --> 00:37:17,053
‫أعرف أنك قتلت "بايني"
‫وأنك حاولت قتل "تارا"

477
00:37:18,429 --> 00:37:20,807
‫لكن إخبار "جاكس" بما أعرفه
‫سيؤلمه وحده

478
00:37:23,059 --> 00:37:24,435
‫لكنني أحذرك يا "كلاي"

479
00:37:25,896 --> 00:37:29,607
‫وليشهد الرب على كلامي هذا

480
00:37:31,568 --> 00:37:33,736
‫إذا آذيت "جيما" ثانيةً فسوف أقتلك

481
00:37:38,117 --> 00:37:40,743
‫يبدو أن السرطان يمنح المرء العزيمة

482
00:37:43,580 --> 00:37:45,039
‫هذه فائدة معرفة وقت موتك

483
00:37:47,084 --> 00:37:50,211
‫لا شيء أكثر خطورة
‫من رجل يعرف أنه سيموت

484
00:38:04,934 --> 00:38:05,852
‫مرحباً

485
00:38:06,019 --> 00:38:09,063
‫هل أنت من كلمني
‫نعم أنا "تشاكي"

486
00:38:10,481 --> 00:38:11,524
‫حسناً!

487
00:38:12,818 --> 00:38:13,693
‫هل ابني هنا؟

488
00:38:14,027 --> 00:38:17,906
‫نعم، قالت "تارا" إنه يمكنك رؤية "أيبل"
‫إنه في الغرفة الخلفية

489
00:38:18,072 --> 00:38:18,908
‫شكراً

490
00:38:25,956 --> 00:38:30,251
‫تباً! لماذا لست متفاجئة؟

491
00:38:30,627 --> 00:38:33,713
‫- ربما لأن المخدرات تعطل الحواس
‫- ليس بعد الآن

492
00:38:39,677 --> 00:38:41,012
‫الولدان في منزلي

493
00:38:46,601 --> 00:38:52,732
‫- الغرفة تبدو جميلة
‫- نعم، إنها أم صالحة

494
00:38:55,568 --> 00:38:56,402
‫أستطيع رؤية ذلك

495
00:39:01,532 --> 00:39:04,410
‫- هل يجدر بي أن أسأل عما حدث لك؟
‫- لا

496
00:39:07,164 --> 00:39:08,499
‫أنا من سأطرح الأسئلة

497
00:39:10,291 --> 00:39:11,125
‫حسناً

498
00:39:12,001 --> 00:39:17,006
‫حسناً، إنني خالية من المخدرات
‫منذ أكثر من عامين

499
00:39:17,590 --> 00:39:21,344
‫حصلت على إجازة جامعية
‫وأعمل كمستشارة للمدمنين على المخدرات

500
00:39:22,262 --> 00:39:26,058
‫وأملك غرفتين خارج "ألتامونت"
‫ولدي كلبة تُدعى "رامون"

501
00:39:26,683 --> 00:39:27,976
‫وقد أجريت عملية ربط عنق الرحم

502
00:39:28,893 --> 00:39:30,561
‫وقد قررت مؤخراً أنني أميل إلى النساء

503
00:39:32,939 --> 00:39:33,773
‫ما هي أخبارك الجديدة؟

504
00:39:35,942 --> 00:39:36,901
‫في الواقع لا شيء

505
00:39:47,287 --> 00:39:50,581
‫"جيما"، لم آت إلى هنا
‫لإثارة المشاكل

506
00:39:51,541 --> 00:39:52,792
‫"أيبل" هو ابني

507
00:39:53,835 --> 00:39:57,046
‫تنازلت عن حق تربيته
‫لكنني لم أتنازل عن حق التعرف عليه

508
00:39:59,757 --> 00:40:02,260
‫نعم، أفهم ذلك

509
00:40:05,596 --> 00:40:08,683
‫توقعت أن تعاودي الظهور مرة أخرى...

510
00:40:10,560 --> 00:40:11,769
‫أو نجدك ميتة

511
00:40:12,979 --> 00:40:14,690
‫بصراحة، كنت آمل أن يتحقق الخيار الثاني

512
00:40:16,858 --> 00:40:18,234
‫آسفة لأنني خيبت ظنك

513
00:40:21,779 --> 00:40:23,281
‫سأساعدك على التعرف على ابنك

514
00:40:25,950 --> 00:40:27,285
‫لكن ذلك سيتم حسب قوانيني

515
00:40:28,494 --> 00:40:29,537
‫والمواعيد التي أحددها

516
00:40:30,706 --> 00:40:32,498
‫وماذا تعنين بذلك؟

517
00:40:36,085 --> 00:40:37,795
‫"تارا" تحت المراقبة النفسية

518
00:40:39,422 --> 00:40:41,132
‫لم تتقبل زيارتك جيداً

519
00:40:42,842 --> 00:40:46,137
‫- أنا آسفة، لم أكن أعرف ذلك
‫- إنه توقيت غير مناسب

520
00:40:48,097 --> 00:40:49,182
‫ذلك ما تحتاجين لمعرفته

521
00:40:51,142 --> 00:40:52,560
‫ومتى يكون الوقت مناسباً؟

522
00:40:53,061 --> 00:40:53,936
‫لأخبرك متى

523
00:40:56,898 --> 00:40:59,901
‫إلى ذلك الحين، لا تواصل...

524
00:41:01,611 --> 00:41:05,198
‫لا مع "جاكس" ولا "تارا"
‫هل تفهمين؟

525
00:41:05,406 --> 00:41:11,037
‫إن كنت تحاولي إبعادي يا "جيما"، أقسم أنني
‫سأوكل محامياً وأخلق فوضى كبيرة

526
00:41:13,289 --> 00:41:15,833
‫هذه هي الساقطة المدمنة التي أتذكرها

527
00:41:17,668 --> 00:41:19,420
‫إذا اعتقدت أنني خطيرة وأنا مدمنة

528
00:41:19,629 --> 00:41:21,464
‫فأنت لم تر خطورتي بعد الإقلاع عن التعاطي

529
00:41:44,487 --> 00:41:45,696
‫ما الذي فعلته اليوم بحق الجحيم؟

530
00:41:46,447 --> 00:41:48,366
‫أكانت تلك محاولة أخرى للانتحار؟

531
00:41:50,243 --> 00:41:53,454
‫- قلت لي إنك بخير
‫- أنا بخير

532
00:41:54,497 --> 00:41:55,957
‫كنت فقط أحاول التأكد...

533
00:41:59,168 --> 00:42:01,838
‫"كوزيك"، يا رجل، تباً!

534
00:42:29,198 --> 00:42:30,283
‫يا إلهي!

535
00:42:34,412 --> 00:42:35,705
‫ما خطبك يا صاح؟

536
00:42:40,001 --> 00:42:41,085
‫أخبرني!

537
00:42:53,306 --> 00:42:58,436
‫اكتشف المأمور معلومات عني
‫عندما كان يبحث في ملفي

538
00:42:59,770 --> 00:43:02,690
‫- وهو يهددني بها
‫- ما المعلومة التي يهددك بها؟

539
00:43:05,526 --> 00:43:06,861
‫قال إنه سوف...

540
00:43:08,236 --> 00:43:11,115
‫قال إنه سيخبر النادي إن لم أعطه معلومات

541
00:43:12,408 --> 00:43:13,493
‫بماذا يخبر النادي؟

542
00:43:15,828 --> 00:43:17,121
‫ماذا يعرف عنك؟

543
00:43:23,461 --> 00:43:24,420
‫إن أبي...

544
00:43:26,672 --> 00:43:27,506
‫أسود

545
00:43:30,301 --> 00:43:32,386
‫- وماذا في ذلك؟
‫- القوانين!

546
00:43:33,721 --> 00:43:34,889
‫إذا أخبر المجموعة فسيطردونني

547
00:43:41,479 --> 00:43:43,105
‫ماذا مكتوب في أوراقك؟

548
00:43:45,316 --> 00:43:46,775
‫في شهادة ميلادك

549
00:43:47,360 --> 00:43:50,112
‫ما المكتوب تحت بند العرق؟

550
00:43:52,573 --> 00:43:54,574
‫- هيسباني
‫- هيسباني

551
00:43:55,743 --> 00:43:57,036
‫هذه هويتك إذاً

552
00:43:59,205 --> 00:44:01,707
‫هذه هويتك إذاً
‫معظمنا لا يعرف حتى من هو والده

553
00:44:02,917 --> 00:44:05,920
‫الأوراق وحدها هي المهمة

554
00:44:13,803 --> 00:44:14,762
‫اللعنة!

555
00:44:16,973 --> 00:44:19,475
‫ألهذا حاولت الانتحار؟

556
00:44:25,022 --> 00:44:26,649
‫يا لك من أحمق

557
00:44:30,736 --> 00:44:31,696
‫لا بأس بذلك

558
00:44:36,325 --> 00:44:37,785
‫سيسير الأمر على ما يرام

559
00:44:41,414 --> 00:44:42,248
‫اسمعني

560
00:44:44,165 --> 00:44:46,419
‫أخبر المأمور عندما تراه المرة المقبلة

561
00:44:48,337 --> 00:44:52,466
‫أنه عليه عن يغرب عن وجهك

562
00:44:54,092 --> 00:44:56,095
‫إنه لا يستطيع إيذاءك بشيء

563
00:44:57,638 --> 00:44:59,431
‫- هل فهمت؟
‫- نعم

564
00:45:05,980 --> 00:45:08,398
‫يجب أن آخذ المضاد الحيوي

565
00:45:12,611 --> 00:45:13,446
‫جيد

566
00:45:16,197 --> 00:45:19,327
‫يجب أن تتعافى، هل تفهمني؟

567
00:45:22,038 --> 00:45:23,039
‫حسناً

568
00:45:25,791 --> 00:45:26,876
‫هذا يكفي يا "جوسي"

569
00:45:28,711 --> 00:45:29,545
‫حسناً

570
00:45:31,463 --> 00:45:33,466
‫- أحبك يا أخي
‫- وأنا أيضاً

571
00:45:35,259 --> 00:45:36,302
‫شكراً يا أخي

572
00:45:40,222 --> 00:45:42,600
‫ورجلان يتعانقان في الحمام

573
00:46:06,581 --> 00:46:08,083
‫- ألو
‫- هذا أنا

574
00:46:11,837 --> 00:46:12,755
‫أنا أسجل حضوري

575
00:46:17,093 --> 00:46:18,094
‫تباً

576
00:46:19,344 --> 00:46:20,429
‫هل انتهى بتلك السرعة؟

577
00:46:20,971 --> 00:46:22,806
‫نعم، مات قبل أن يشعر بذلك

578
00:46:25,142 --> 00:46:26,686
‫هل من أحد آخر؟

579
00:46:26,976 --> 00:46:27,853
‫نعم

580
00:46:28,562 --> 00:46:30,397
‫جماعة الـ"لوبو" قد انتهى أمرهم

581
00:46:31,731 --> 00:46:33,483
‫خصم الاتحاد قد سُحق

582
00:46:35,778 --> 00:46:37,238
‫إلى أين وصلنا مع "جورجي"؟

583
00:46:42,784 --> 00:46:43,661
‫ماذا؟

584
00:46:44,370 --> 00:46:45,495
‫"أوزوالد" كان محقاً

585
00:46:45,788 --> 00:46:49,583
‫الآسيويون أصبحو في "تشارمنغ هايتس"
‫ولا يمكن لـ"جورجي" أن يوقفهم

586
00:47:09,603 --> 00:47:12,397
‫اعترف "جورجي" لـ"لوان"

587
00:47:15,067 --> 00:47:15,901
‫انتهى الأمر

588
00:47:17,278 --> 00:47:18,862
‫ينبغي أن تذهب لرؤية "أوتو" غداً

589
00:47:20,739 --> 00:47:22,324
‫أخبره بآخر المستجدات

590
00:47:26,537 --> 00:47:27,620
‫نعم

591
00:47:32,208 --> 00:47:33,252
‫بصحة "كوزيك"

592
00:47:34,003 --> 00:47:35,004
‫و"لوان"

593
00:47:54,440 --> 00:47:56,108
‫لست أرى المطالب المتعلقة بـ"ليني"

594
00:47:57,693 --> 00:47:59,277
‫سيتطلب ذلك بعض المكالمات الهاتفية

595
00:47:59,694 --> 00:48:01,780
‫تعرف أنني لا أستطيع تنفيذ مطالبك
‫بهذه السرعة

596
00:48:02,615 --> 00:48:04,991
‫كل شيء آخر تريده موجود هناك

597
00:48:08,287 --> 00:48:09,246
‫هذا صحيح

598
00:48:11,873 --> 00:48:12,832
‫وقّع عليها إذاً

599
00:48:22,008 --> 00:48:22,926
‫والآن حان دورك

600
00:48:25,679 --> 00:48:27,556
‫ستقوم الضابطة "دان" بكل سرور بتدوين

601
00:48:27,640 --> 00:48:30,142
‫أي شيء تود إخبارنا به

602
00:48:31,309 --> 00:48:33,521
‫نعم، سأخبركما بالمعلومات

603
00:48:33,812 --> 00:48:38,275
‫لكنني لن أوقّع على أي نص
‫قبل أن ينال "ليني" امتيازاته

604
00:48:39,610 --> 00:48:40,652
‫موافق

605
00:48:45,073 --> 00:48:46,407
‫يجب أن أسأل

606
00:48:47,367 --> 00:48:51,746
‫إذا كنت قد انقلبت ضد مجموعتك
‫فلماذا الاهتمام بالسيد "جانوويتز"؟

607
00:48:58,378 --> 00:48:59,296
‫لن تفهم الأمر

608
00:49:06,386 --> 00:49:07,888
‫ليت ذلك لم يكن صحيحاً

609
00:49:35,916 --> 00:49:36,792
‫كيف أصبحت "تارا"؟

610
00:49:40,129 --> 00:49:41,129
‫لا أعلم

611
00:49:43,631 --> 00:49:44,633
‫ذهبت إلى هناك الآن

612
00:49:49,805 --> 00:49:51,431
‫غضبت مني البارحة

613
00:49:55,476 --> 00:49:57,937
‫إنه شيء جنوني يا صاح!
‫كل المشاكل تتجه نحوها

614
00:49:58,814 --> 00:49:59,856
‫آسف

615
00:50:06,363 --> 00:50:07,573
‫هل تحدثت إلى "لايلا"؟

616
00:50:08,406 --> 00:50:09,283
‫نعم

617
00:50:14,871 --> 00:50:16,165
‫كيف حدث ذلك؟

618
00:50:20,251 --> 00:50:21,086
‫تباً

619
00:50:22,879 --> 00:50:23,797
‫آسف!

620
00:50:25,883 --> 00:50:26,800
‫لماذا؟

621
00:50:29,552 --> 00:50:30,887
‫لأنني أريدك أن تكون سعيداً

622
00:50:31,347 --> 00:50:32,972
‫هل أنت هكذا تكون؟

623
00:50:35,976 --> 00:50:38,144
‫إن كنت تريد أن تقول أي شيء
‫فقله وحسب

624
00:50:42,816 --> 00:50:44,484
‫عندما أرادتني "دونا" أن أترك النادي

625
00:50:45,694 --> 00:50:47,362
‫تمسكت بما قلته لي

626
00:50:49,156 --> 00:50:52,201
‫تمسك بكلامك لأنني لا يمكن أن أكون كاذباً

627
00:50:53,535 --> 00:50:55,870
‫وذلك كان أسوء شيء ممكن أن يفعله
‫أحد لعائلته

628
00:51:05,172 --> 00:51:06,632
‫لم أخطط لذلك يا "أوب"

629
00:51:07,507 --> 00:51:09,217
‫وإنما مضى الأمر هكذا

630
00:51:12,095 --> 00:51:14,639
‫أنا آسف
‫لم أقصد أن أكذب عليك!

631
00:51:14,722 --> 00:51:16,516
‫وأنا آسف
‫لأنني صدقتك

632
00:51:22,272 --> 00:51:23,898
‫أعطني مفتاح الشاحنة

633
00:51:27,735 --> 00:51:29,405
‫"مكتب"

634
00:51:31,490 --> 00:51:34,159
‫- الوقت متأخر على عملية استسلام
‫- سأذهب لاصطحاب "بايني"

635
00:51:34,659 --> 00:51:36,703
‫يراودني شعور أنه في حالة
‫لا تسمح له بقيادة الدراجة

636
00:51:38,579 --> 00:51:41,499
‫نعم، هذا صحيح على الأرجح

637
00:52:33,052 --> 00:52:35,970
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

638
00:52:38,015 --> 00:52:42,185
‫- هل رأيت "تارا"؟
‫- لا، إنني ذاهب إليها الآن

639
00:52:44,688 --> 00:52:46,023
‫كان يومها عصيباً يا "جاكس"

640
00:52:47,315 --> 00:52:50,902
‫لا أعرف ماذا لكن يدها أُصيبت

641
00:52:52,278 --> 00:52:55,574
‫- ماذا تقصدين؟
‫- قد آذت نفسها

642
00:52:58,619 --> 00:53:01,370
‫أعادوا تقويم يدها وخدروها

643
00:53:04,624 --> 00:53:06,542
‫- حسناً، أحبك
‫- وأنا أيضاً

644
00:53:19,056 --> 00:53:19,889
‫"جيم"!

645
00:53:24,102 --> 00:53:26,813
‫"جيم"، "كلاي" هو الفاعل

646
00:53:32,151 --> 00:53:33,236
‫ليس الآن "تيغي"

647
00:53:50,671 --> 00:53:51,546
‫ماذا؟

648
00:54:04,475 --> 00:54:05,394
‫خذ

649
00:54:14,736 --> 00:54:15,696
‫كنت على حق...

650
00:54:17,864 --> 00:54:19,073
‫لا يسير الأمر بتلك الطريقة

651
00:56:19,568 --> 00:56:20,403
‫أبي

652
00:56:25,658 --> 00:56:27,410
‫رباه! أبي

653
00:56:29,287 --> 00:56:32,206
‫أبي! أبي!

654
00:56:32,624 --> 00:56:33,499
‫تباً

655
00:56:34,083 --> 00:56:35,251
‫تباً! أبي!

656
00:56:35,876 --> 00:56:37,211
‫رباه! أبي!

657
00:56:39,797 --> 00:56:41,340
‫يا إلهي!

658
00:56:45,303 --> 00:56:46,220
‫يا إلهي!

659
00:56:48,640 --> 00:56:51,225
‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
‫- اهدأ يا "أوب"

660
00:56:51,310 --> 00:56:54,020
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- لحقت بك

661
00:56:55,021 --> 00:56:57,940
‫- هل كنت تعلم الأمر؟
‫- نعم

662
00:56:59,066 --> 00:56:59,942
‫نعم

663
00:57:00,026 --> 00:57:04,405
‫- من فعل هذا؟ لماذا لم تخبرني؟
‫- لهذا جئت الآن

664
00:57:04,947 --> 00:57:07,283
‫- هل قتله المكسيكيون؟
‫- لا

665
00:57:07,616 --> 00:57:11,245
‫- أخبرني
‫- "كلاي" هو من قتل والدك

666
00:57:14,081 --> 00:57:15,708
‫- ماذا؟
‫- قتله "كلاي"

667
00:57:19,503 --> 00:57:22,006
‫- هذا هراء
‫- أتمنى لو أنه كذلك

668
00:57:23,257 --> 00:57:26,469
‫كان لدى "بايني" مستمسك على "كلاي"

669
00:57:27,470 --> 00:57:30,181
‫كان يستغله لإخراج لنادي
‫من قضية الاتحاد

670
00:57:30,806 --> 00:57:33,059
‫جاء "كلاي" إلى هنا حتى يغيّر رأيه

671
00:57:33,476 --> 00:57:35,895
‫وتدهورت الأمور، فقتله

672
00:57:39,273 --> 00:57:41,317
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- اكتشفت "جيما" الأمر

673
00:57:41,692 --> 00:57:45,029
‫وطلبت مني المجيء إلى هنا
‫لأصلح مسرح الجريمة

674
00:57:45,237 --> 00:57:46,906
‫حتى تبدو الجريمة من فعل الاتحاد

675
00:57:53,788 --> 00:57:54,663
‫أقسم لك

676
00:58:13,557 --> 00:58:15,059
‫ولماذا لم تخبرني بهذا؟

677
00:58:16,435 --> 00:58:19,438
‫"جيما" واجهت "كلاي"
‫بما فعله بـ"بايني"

678
00:58:21,565 --> 00:58:22,900
‫وكاد يقتلها

679
00:58:23,901 --> 00:58:24,985
‫ضربها حتى نزفت

680
00:58:26,779 --> 00:58:30,616
‫"كلاي" خارج عن السيطرة
‫أنت تعرف ذلك

681
00:58:31,534 --> 00:58:37,206
‫حاول أن يقتلك وقد قتل زوجتك
‫وها قد قتل والدك أيضاً

682
00:58:39,333 --> 00:58:42,837
‫إذا لم تصدقني
‫فألق نظرة إلى وجه "جيما"

683
00:58:45,381 --> 00:58:46,298
‫اسألها عمن فعل بها ذلك

684
00:58:52,388 --> 00:58:53,973
‫يجب التخلص من "كلاي" يا بني

685
00:58:56,308 --> 00:58:58,227
‫قبل أن يقتل شخصاً آخر من أحبائك

