﻿1
00:00:01,375 --> 00:00:02,834
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,294 --> 00:00:04,169
‫ما وعدت به

3
00:00:04,253 --> 00:00:07,923
‫عندما نعتقل الأيرلنديين خلال هذا اللقاء
‫سنحتاج لمقاضاة أعضاء النادي الحاليين

4
00:00:08,007 --> 00:00:08,924
‫لكن سيتوقف الأمر عند ذلك

5
00:00:09,090 --> 00:00:11,718
‫ولن أستعمل قانون المنظمات المبتزة والفاسدة
‫لتفكيك النادي

6
00:00:11,927 --> 00:00:16,139
‫أخذت المال من الخزينة هذا الصباح
‫وبعد ساعات يحاول أحدهم اختطاف "تارا"

7
00:00:17,307 --> 00:00:18,767
‫"جاكس"!

8
00:00:20,436 --> 00:00:22,229
‫لم تكن تعلم أن "جاكس" سيرافقها
‫صحيح؟

9
00:00:22,355 --> 00:00:25,440
‫- كفى!
‫- ابتعد عن عائلتي

10
00:00:28,277 --> 00:00:31,446
‫ماذا يجري؟
‫اللعنة يا "جيما"! "كلاي" فعل هذا؟

11
00:00:31,531 --> 00:00:33,532
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أريد أن أرى ابني

12
00:00:33,616 --> 00:00:39,204
‫- أنا من ربيته عندما تخليت عنه
‫- أعرف ذلك، لكنني ما زلت والدته قانونياً

13
00:00:41,540 --> 00:00:45,002
‫أريدك أن توثّق تورط "روبرت مونسون"
‫ببيع الأسلحة

14
00:00:45,085 --> 00:00:47,462
‫سأخبرك بعشرات الجرائم

15
00:00:47,547 --> 00:00:50,174
‫هل تعلم لماذا تخسر هذا النادي؟
‫لأنك تغلق الباب

16
00:00:50,298 --> 00:00:52,844
‫وتبقينا جميعنا في الخارج

17
00:00:53,052 --> 00:00:56,472
‫"جيم"، كان هذا "كلاي"
‫كنت على حق...

18
00:00:56,639 --> 00:00:58,473
‫لا يسير الأمر بتلك الطريقة

19
00:00:59,808 --> 00:01:01,435
‫رباه! أبي

20
00:01:01,602 --> 00:01:03,770
‫رباه! تباً

21
00:01:04,522 --> 00:01:07,274
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- "كلاي" هو من قتل والدك

22
00:01:07,399 --> 00:01:11,946
‫"جيما" واجهت "كلاي"
‫بما فعله بـ"بايني"

23
00:01:12,113 --> 00:01:14,155
‫يجب التخلص من "كلاي" يا بني

24
00:01:30,881 --> 00:01:32,341
‫أنا "أوب"

25
00:01:44,937 --> 00:01:46,688
‫صباح الخير يا عزيزي

26
00:01:54,946 --> 00:01:57,032
‫أنا واثقة أنك سمعت بالأمر

27
00:01:57,909 --> 00:01:59,326
‫أنا بخير

28
00:02:01,537 --> 00:02:05,832
‫- أتريد قهوة؟
‫- لا، شكراً

29
00:02:09,085 --> 00:02:12,505
‫- هل تبحث عن "كلاي"؟
‫- نعم، أبحث عنه

30
00:02:14,966 --> 00:02:17,218
‫إنه يسكن في مقر النادي

31
00:02:19,012 --> 00:02:20,931
‫لماذا آذاك؟

32
00:02:21,473 --> 00:02:24,351
‫أنا متعبة يا "أوب"
‫حدث الأمر وحسب

33
00:02:25,393 --> 00:02:27,229
‫أريد معرفة السبب

34
00:02:32,067 --> 00:02:33,945
‫مشكلة مع النادي

35
00:02:35,863 --> 00:02:41,117
‫عندما تتفاقم الأمور كثيراً إضافة
‫إلى مشاكل العائلة يصبح مزيجاً سيئاً

36
00:02:41,242 --> 00:02:43,496
‫ما هي مشاكل العائلة؟

37
00:02:43,620 --> 00:02:46,081
‫لا تهتم بهذا الأمر يا "أوب"

38
00:02:47,624 --> 00:02:52,088
‫ما حدث بيني وبين "كلاي" هي مشاكل قديمة
‫تتراكم منذ وقت طويل

39
00:02:56,842 --> 00:03:01,806
‫ماذا سيحدث الآن بينك وبين "كلاي"؟

40
00:03:07,895 --> 00:03:10,105
‫سأفعل ما أفعله دائماً

41
00:03:13,316 --> 00:03:15,235
‫أهتم بعائلتي

42
00:03:24,078 --> 00:03:26,372
‫"سانز أوف أناركي"

43
00:03:43,513 --> 00:03:45,181
‫ها قد أتى "الملوك"

44
00:03:46,225 --> 00:03:47,225
‫هلا نلقي التحية؟

45
00:03:51,312 --> 00:03:54,315
‫أهلاً بكم أيها السادة
‫سررت برؤيتك يا "غيلن"

46
00:03:54,524 --> 00:03:57,069
‫سررت برؤيتك أيضاً يا "كلاي"

47
00:03:57,193 --> 00:03:58,528
‫"كلاي"، كيف حالك؟

48
00:03:58,695 --> 00:03:59,780
‫- تسرني رؤيتك
‫- نعم

49
00:04:00,822 --> 00:04:04,492
‫هذا مكان قديم وجميل ومنعزل

50
00:04:04,617 --> 00:04:08,788
‫المالك صديقي
‫القوى الوهمية تحمي الجميع

51
00:04:08,914 --> 00:04:12,792
‫- حتى من الاتحاد؟
‫- رجالي هنا على مدار الساعة

52
00:04:12,918 --> 00:04:14,837
‫الأسلحة بأمان

53
00:04:16,129 --> 00:04:19,008
‫مرحباً، آسف لتأخري

54
00:04:19,132 --> 00:04:21,302
‫أخمن أنه كانت لديك أعمال أهم؟

55
00:04:21,968 --> 00:04:24,012
‫أم ابني في المشفى

56
00:04:24,180 --> 00:04:27,265
‫نعم، سمعنا بهذا
‫آسف بشأن فتاتك

57
00:04:27,724 --> 00:04:30,143
‫الحوادث التعيسة مثل التي حدثت معك...

58
00:04:30,226 --> 00:04:33,147
‫هي ما يقلقنا في صفقات هذا الاتحاد

59
00:04:35,441 --> 00:04:37,526
‫فهمنا حاجتكم للتخلص من الروس

60
00:04:37,650 --> 00:04:41,112
‫وإعطاء أسلحتنا الصغيرة للمكسيكيين
‫كان مخاطرة معقولة

61
00:04:41,237 --> 00:04:44,616
‫لكن كل ما حدث بعد ذلك
‫لم يعد معقولاً إطلاقاً

62
00:04:44,784 --> 00:04:48,995
‫سبب إراقة الدماء كان نزاعات داخلية
‫في الاتحاد وتمت معالجة الأمر

63
00:04:49,163 --> 00:04:52,457
‫بالأسلحة التي طلبنا منكم خصيصاً
‫عدم استخدامها

64
00:04:52,624 --> 00:04:55,043
‫أسلحة الـ"آر بي جي" هذه أنقذت
‫حياتي يا صاح

65
00:04:55,252 --> 00:04:57,629
‫لو لم يتصل "جاكس" لما كنا أحياء الآن

66
00:04:57,796 --> 00:05:01,716
‫لو لم نكن على وفاق مع أولئك المكسيكيين
‫غير الشرعيين القذرين لما كنا هنا أيضاً

67
00:05:01,800 --> 00:05:06,221
‫لكنت في المنزل مستريحاً الآن
‫كما حدث لفتاتك

68
00:05:07,055 --> 00:05:10,975
‫اسمع، ثق بي
‫أنا أثق بـ"غاليندو"

69
00:05:11,643 --> 00:05:14,687
‫إنها فرصة تأتي مرة في العمر

70
00:05:14,813 --> 00:05:17,857
‫يفهم "روميو" الحاجة إلى السرية

71
00:05:18,024 --> 00:05:20,318
‫يصعب التعامل بسرية بوجود الـ"آر بي جي"

72
00:05:20,401 --> 00:05:23,404
‫وبنادق عيار 50 والبنادق القناصة

73
00:05:23,489 --> 00:05:30,203
‫اسمعوا، سيتم استخدام
‫كل هذه الأسلحة جنوب الحدود

74
00:05:30,286 --> 00:05:33,873
‫ولن يكون لهذا تأثيرات سيئة إطلاقاً

75
00:05:33,957 --> 00:05:35,917
‫أحتاج إلى ضمانات

76
00:05:36,292 --> 00:05:39,045
‫سنلتقي بـ"روميو" غداً
‫وسيجيب عن كل أسئلتك

77
00:05:39,170 --> 00:05:41,840
‫ويطمئن مخاوفك، أعدك بذلك

78
00:05:50,515 --> 00:05:54,978
‫يجب أن يتم الاجتماع في مكان محايد
‫أحضروا عينة من الأسلحة

79
00:05:55,061 --> 00:05:59,691
‫إن نجح الأمر أعيدوها إلى هنا
‫وقوموا بالتبادل

80
00:05:59,816 --> 00:06:03,528
‫هناك محمية هندية على بعد 10 دقائق
‫من هنا منعزلة جداً

81
00:06:04,445 --> 00:06:07,073
‫- الساعة 3:00؟
‫- جيد

82
00:06:14,622 --> 00:06:17,250
‫نجد صعوبة في منح "ليني جانوويتز"
‫امتيازاته

83
00:06:17,625 --> 00:06:20,378
‫ربما سنضطر إلى التعامل مباشرة
‫مع إدارة الإصلاحيات

84
00:06:20,587 --> 00:06:22,964
‫- إنها الطريقة الوحيدة لتسريع الأمر
‫- هذه مخاطرة

85
00:06:23,047 --> 00:06:26,802
‫إن عرف مأمور السجن والحراس
‫سينشر السجناء الخبر من قسم إلى آخر

86
00:06:26,926 --> 00:06:28,887
‫تلقيت هذه الرسالة للتو

87
00:06:33,057 --> 00:06:34,726
‫سنضطر إلى المخاطرة

88
00:06:37,145 --> 00:06:41,357
‫أوقف "خوان كارلوس" لقاء الأسلحة
‫بين الأيرلنديين والاتحاد

89
00:06:49,325 --> 00:06:51,159
‫نحن ذاهبون يا "جوسي"

90
00:06:53,578 --> 00:06:57,457
‫ربما نستطيع الخروج من هذا سالمين

91
00:06:57,582 --> 00:06:59,167
‫نعم

92
00:06:59,334 --> 00:07:01,961
‫هناك مشاكل وراءنا أيها الرفاق

93
00:07:50,593 --> 00:07:51,719
‫ماذا حدث لك؟

94
00:07:52,804 --> 00:07:54,514
‫{\an8}سقطت من على السلّم

95
00:07:55,431 --> 00:07:58,768
‫- يا للهول! يا "جيما"
‫- كيف حالك؟

96
00:07:58,893 --> 00:08:01,229
‫بحاجة إلى مزيد من المورفين

97
00:08:02,480 --> 00:08:06,567
‫- بمناسبة الحديث عن المدمنين...
‫- لا أريد أن نفعل ذلك

98
00:08:10,154 --> 00:08:11,990
‫ماذا قالت؟

99
00:08:14,492 --> 00:08:18,121
‫{\an8}تسكين الألم مطلوب يا عزيزتي
‫لا بد أنه كان سيئاً

100
00:08:19,580 --> 00:08:23,501
‫- ماذا بشأن "أيبل"؟
‫- تريد أن ترى ابنها

101
00:08:23,626 --> 00:08:27,171
‫لن يحدث هذا، أوضحت لها الأمر

102
00:08:27,255 --> 00:08:30,341
‫- هذا لا يعنيك
‫- بل يعنيني

103
00:08:30,425 --> 00:08:33,177
‫لديك ما يكفيك من المتاعب الآن يا عزيزتي

104
00:08:33,303 --> 00:08:37,140
‫- أنا أحاول المساعدة فقط
‫- طبعاً تفعلين

105
00:08:38,641 --> 00:08:40,768
‫انظري ما سببه هذا لك

106
00:08:42,437 --> 00:08:44,939
‫لا يحتاج "جاكس" إلى مشكلة أخرى

107
00:08:46,190 --> 00:08:48,401
‫- لا تخبريه بالأمر
‫- لماذا؟

108
00:08:48,526 --> 00:08:50,737
‫تخشين أن هذا سيعطينا سبباً إضافياً
‫للهرب من "تشارمنغ"؟

109
00:08:50,820 --> 00:08:55,574
‫- أخشى أنه سبب إضافي لتحطيم قلبه
‫- أستطيع الاهتمام بقلبه

110
00:09:04,167 --> 00:09:05,835
‫{\an8}مرحباً يا عزيزي

111
00:09:06,586 --> 00:09:09,714
‫{\an8}هل اتصلت بـ"أوب"؟
‫مر بالمنزل هذا الصباح

112
00:09:09,839 --> 00:09:13,926
‫{\an8}- هل كان "بايني" معه؟
‫- لا، لماذا؟

113
00:09:14,594 --> 00:09:17,472
‫{\an8}ذهب إلى الكوخ ليلة أمس
‫ليعيده إلى المنزل

114
00:09:19,057 --> 00:09:21,267
‫{\an8}لا، كان وحده

115
00:09:21,476 --> 00:09:24,604
‫{\an8}حسناً، أراك لاحقاً

116
00:09:30,276 --> 00:09:31,819
‫اعثر على "أوبي" من أجلي

117
00:09:31,986 --> 00:09:34,614
‫حاضر يا سيدتي، أعني "جيما"

118
00:09:46,459 --> 00:09:48,628
‫{\an8}هل عرفت متى ستخرجين؟

119
00:09:49,169 --> 00:09:51,756
‫{\an8}لدي مقابلة خروج مع الطبيب النفسي

120
00:09:51,923 --> 00:09:57,136
‫{\an8}إن اعتقد أن حالتي مستقرة بما يكفي
‫سيخرجونني هذه الظهيرة

121
00:09:57,303 --> 00:09:59,347
‫هل ستخبريني بما حدث؟

122
00:10:00,306 --> 00:10:01,849
‫"ويندي"

123
00:10:03,518 --> 00:10:07,730
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أتت زوجتك السابقة

124
00:10:08,981 --> 00:10:11,234
‫تريد استعادة "أيبل"

125
00:10:11,651 --> 00:10:15,029
‫- يا للهول!
‫- فقدت أعصابي

126
00:10:15,238 --> 00:10:17,073
‫لم أكن أعرف أنها أتت، أنا آسف

127
00:10:17,197 --> 00:10:19,575
‫- إنهما ولداي
‫- أعلم

128
00:10:19,951 --> 00:10:23,037
‫أعدك أنها لن تقترب من "أيبل"

129
00:10:23,162 --> 00:10:25,789
‫لم تكن "جيما" تريدني أن أخبرك

130
00:10:26,207 --> 00:10:28,876
‫لأنها تخشى أن هذا سيبعدنا أكثر

131
00:10:34,590 --> 00:10:39,637
‫سأتولى أمر زوجتي السابقة وأمي، اتفقنا؟

132
00:10:59,240 --> 00:11:01,617
‫{\an8}اتصل بـ"رات"
‫أحضره إلى هنا ليهتم بـ"تارا"

133
00:11:01,742 --> 00:11:03,535
‫{\an8}أريدك أن تتعقب زوجتي السابقة

134
00:11:03,661 --> 00:11:06,413
‫{\an8}- طلبت مني "جيما" العثور...
‫- لا أهتم بما طلبته "جيما"

135
00:11:06,539 --> 00:11:09,917
‫{\an8}اسمها "ويندي كايس"
‫أريد معرفة مكانها قبل نهاية اليوم

136
00:11:10,041 --> 00:11:11,669
‫{\an8}حاضر سيدي

137
00:11:12,420 --> 00:11:14,922
‫"مكالمة واردة من (جيما)"

138
00:11:20,135 --> 00:11:22,429
‫{\an8}- هل ستجره ببساطة؟
‫- أتريد حمله؟

139
00:11:22,597 --> 00:11:24,390
‫{\an8}300 باوند من الوزن الميت!

140
00:11:24,474 --> 00:11:25,849
‫{\an8}أخبر "أوب" أنني سأحرقه بعد ساعات

141
00:11:26,142 --> 00:11:27,560
‫{\an8}تغلق المحرقة في الساعة 6:00

142
00:11:27,727 --> 00:11:28,978
‫{\an8}يمكنه المجيء في أي وقت بعد ذلك

143
00:11:30,812 --> 00:11:31,689
‫حسناً

144
00:11:42,867 --> 00:11:44,952
‫- إلى أين تذهب؟
‫- إلى متجر الحشيش

145
00:11:45,077 --> 00:11:47,412
‫- أتحتاج شيئاً؟
‫- لا

146
00:11:48,414 --> 00:11:50,750
‫- لا تحمل منه
‫- أعلم

147
00:11:51,416 --> 00:11:53,878
‫- أراك لاحقاً
‫- أراك لاحقاً

148
00:11:59,967 --> 00:12:01,427
‫{\an8}- كيف حال "تارا"؟
‫- إنها أفضل

149
00:12:01,552 --> 00:12:04,387
‫{\an8}- متى ستخرج؟
‫- لست متأكداً، لنتحدث

150
00:12:09,268 --> 00:12:13,481
‫بعد عقد صفقة الغد
‫سنعين موعداً للكوكائين

151
00:12:13,606 --> 00:12:17,777
‫أخبر "روميو" أننا سنهرب أسلحته
‫لكن عليه أن يجد شخصاً آخر للنقل

152
00:12:17,943 --> 00:12:19,444
‫سنلقي الملامة على الأيرلنديين

153
00:12:20,279 --> 00:12:24,492
‫نخبر "غاليندو" أنهم سينسحبون
‫إن تابعنا تهريب المخدرات

154
00:12:24,659 --> 00:12:28,079
‫- الوقت مبكر لطلب هذا
‫- لا، بل فات الأوان

155
00:12:30,206 --> 00:12:34,460
‫سنكسب في الشحنتين التاليتين
‫أكثر مما نكسب في سنتين عادة

156
00:12:35,628 --> 00:12:37,587
‫سآخذ حصتي وأنسحب

157
00:12:39,715 --> 00:12:43,135
‫كنت محقاً، "أوب" ليس مستعداً للقيادة

158
00:12:43,261 --> 00:12:47,056
‫عندما تتنحى
‫يجب أن يتولى "بوبي" القيادة

159
00:12:47,807 --> 00:12:49,684
‫وسيكون "تشيبس" نائب الرئيس

160
00:12:52,728 --> 00:12:54,897
‫إن لم يرغب "تيغ"...

161
00:12:55,064 --> 00:12:57,692
‫بتولي مسؤولية الرقيب
‫فينبغي أن يتولاها "هابي"

162
00:12:58,484 --> 00:13:00,319
‫هل ستفعل هذا فعلاً؟

163
00:13:00,486 --> 00:13:04,031
‫أنا أحب هذا النادي يا "بوبي"
‫لكنني أحب عائلتي أكثر

164
00:13:04,156 --> 00:13:07,034
‫يجب أن أفصل بين الأمرين

165
00:13:07,159 --> 00:13:11,372
‫اسمع، يجب أن ننهي هذه الصفقة
‫قبل أن أخبر بقية أعضاء النادي

166
00:13:12,164 --> 00:13:14,834
‫لا أريد أن يجذب خروجي الاهتمام

167
00:13:19,504 --> 00:13:21,132
‫إنه "غيلن"

168
00:13:23,009 --> 00:13:26,011
‫- ما الذي يحدث؟
‫- ترتيب أعمال اليوم وحسب

169
00:13:26,177 --> 00:13:28,431
‫طلب "أوتو" المساعدة
‫سأذهب إلى "ستوكتون"

170
00:13:28,513 --> 00:13:31,851
‫جيد، أعلمه أننا تخلصنا من "جورجي"

171
00:13:33,394 --> 00:13:35,353
‫- و"لوان"
‫- نعم

172
00:13:35,438 --> 00:13:39,692
‫- واثق أنه سوف يبتهج بهذا
‫- حسناً، سنكون هناك

173
00:13:40,317 --> 00:13:42,486
‫يحتاج "غيلن" إلى دعم

174
00:13:42,570 --> 00:13:45,447
‫- سأتصل بـ"روميو"
‫- حسناً، سأتولى الأمر

175
00:13:45,781 --> 00:13:48,491
‫خذ "تشيبس" معك
‫ليترجم للكاثوليكية

176
00:13:50,745 --> 00:13:53,247
‫خذ "تيغ" و"هابي" معك احتياطاً

177
00:13:58,377 --> 00:14:01,463
‫هناك محققون جدد
‫صدرت الموافقة الجيولوجية

178
00:14:01,589 --> 00:14:04,258
‫سنقدم طلبنا إلى مجلس المدينة ليلة الغد

179
00:14:05,343 --> 00:14:08,679
‫تهانينا! أعرف مدى أهمية
‫"تشارمنغ هايتس" بالنسبة لك

180
00:14:08,804 --> 00:14:11,557
‫ما كان هذا سيحدث بدون مساعدتك

181
00:14:11,682 --> 00:14:13,934
‫أريدك أن تكون حاضراً

182
00:14:14,059 --> 00:14:16,270
‫أنا متأكد أن مجلس المدينة
‫سيطرح أسئلة تتعلق بقوى تطبيق القانون

183
00:14:16,353 --> 00:14:19,773
‫كيف يمكنهم السيطرة على مجتمع أكبر

184
00:14:25,946 --> 00:14:29,033
‫آسف، تبدو مشغولاً

185
00:14:31,451 --> 00:14:34,163
‫- سأكون هناك
‫- شكراً

186
00:14:34,955 --> 00:14:37,291
‫- سيد "بوتر"
‫- السيد العمدة

187
00:14:42,046 --> 00:14:45,841
‫- أعمال هامة؟
‫- اجتماع مجلس المدينة مساء الغد

188
00:14:46,466 --> 00:14:52,639
‫- لإقرار بناء "تشارمنغ هايتس"
‫- حقاً؟ إذاً وجد "هيل" مستثمريه

189
00:14:52,764 --> 00:14:54,600
‫أظن أنه فعل

190
00:14:56,894 --> 00:15:00,856
‫- ماذا تحتاج؟
‫- أحتاج إلى التعاون

191
00:15:01,398 --> 00:15:07,363
‫سنطبق قانون المنظمات المبتزة والفاسدة
‫غداً مساء في محمية "واهيوا"

192
00:15:07,530 --> 00:15:12,159
‫قد تدبرت أمر شرطة الولاية
‫لكنني بحاجة إلى دعم محلي أيضاً

193
00:15:14,245 --> 00:15:16,830
‫- نعم، إذاً أتى "جوس"؟
‫- نعم

194
00:15:20,417 --> 00:15:22,420
‫تبدو خائب الظن

195
00:15:25,004 --> 00:15:27,633
‫- سنكون هناك
‫- جيد

196
00:15:28,509 --> 00:15:30,886
‫ما كان بوسعي فعل هذا بدون مساعدتك كما تعلم

197
00:15:31,011 --> 00:15:33,556
‫نعم، أنا أحب المساعدة

198
00:15:34,556 --> 00:15:36,892
‫أين أجد مكتب بلدية المدينة؟

199
00:15:37,016 --> 00:15:41,188
‫أريد بعض التفاصيل
‫عن عرض إسكان العمدة "كويمبي"

200
00:15:41,313 --> 00:15:43,523
‫قاعة البلدة، "كومونويلث"

201
00:15:44,734 --> 00:15:49,321
‫- لماذا؟
‫- أنا أكثر الناس فضولاً

202
00:15:51,782 --> 00:15:53,701
‫للأيرلنديين بعض المخاوف

203
00:15:54,951 --> 00:15:58,037
‫يخشون أن الدم والأخبار
‫ستلوثان قضيتهم

204
00:15:59,956 --> 00:16:04,795
‫أجد أن للمبالغ الكبيرة من المال
‫تأثيراً مهدئاً على الناس

205
00:16:04,878 --> 00:16:09,175
‫نعم، والحاجة لبعض الدبلوماسية أيضاً

206
00:16:09,717 --> 00:16:11,677
‫نحن ماهرون جداً بالإقناع

207
00:16:14,555 --> 00:16:15,972
‫نعم، لاحظت هذا

208
00:16:18,184 --> 00:16:22,812
‫- أين وصلنا في مشكلة الطبيبة؟
‫- عرف الأيرلنديون بالأمر أيضاً

209
00:16:25,523 --> 00:16:30,529
‫علينا توخي الحذر يا صاح
‫لا يمكن أن يبدو هذا انتقاماً للمكسيكيين

210
00:16:33,907 --> 00:16:35,992
‫عليكم تركي أتولى هذا الأمر

211
00:16:37,285 --> 00:16:39,497
‫أنت مقرب زيادة منها

212
00:16:39,579 --> 00:16:42,750
‫أعلمنا عندما يتم تخريجها
‫وسننهي الأمر

213
00:16:42,917 --> 00:16:46,503
‫- نجعله يبدو حادثاً
‫- لا أخطاء هذه المرة

214
00:16:51,300 --> 00:16:54,469
‫نعم، سأعلمكم

215
00:17:05,563 --> 00:17:07,482
‫أين هو بحق الجحيم؟

216
00:17:08,233 --> 00:17:11,570
‫تبين أنه ليس ميتاً
‫نهض وسار وابتعد

217
00:17:12,237 --> 00:17:16,407
‫أنا لا أمزح يا "واين"
‫ما الذي حدث مع "أوب"؟

218
00:17:17,493 --> 00:17:19,869
‫عرفت أنه سيأتي إلى هنا وتبعته

219
00:17:20,871 --> 00:17:22,288
‫لماذا؟

220
00:17:22,872 --> 00:17:25,668
‫لم أكن متأكداً
‫إلى أن وصلت إلى هنا

221
00:17:25,792 --> 00:17:28,044
‫رأيت الألم على وجهه

222
00:17:31,297 --> 00:17:33,092
‫ماذا أخبرته؟

223
00:17:34,676 --> 00:17:37,053
‫- أن "كلاي" قتل والده
‫- ماذا؟

224
00:17:39,097 --> 00:17:44,895
‫لم أخبره بالسبب
‫هناك ما يكفي من الدماء لتكون حافزاً

225
00:17:45,019 --> 00:17:49,190
‫- بعد "دونا" سيقتل "كلاي"
‫- هذا ما قصدته يا "جيما"

226
00:17:51,901 --> 00:17:55,321
‫- أين "أوب" الآن؟
‫- لست متأكداً

227
00:17:56,198 --> 00:18:00,369
‫سيحرق "سكيتر" جثة "بايني"
‫بعد نهاية دوام المحرقة

228
00:18:00,536 --> 00:18:03,162
‫سيكون "أوب" هناك ليودعه

229
00:18:04,831 --> 00:18:08,377
‫اذهب إلى "أوب"
‫وأخبره أنك أخطأت

230
00:18:08,459 --> 00:18:11,839
‫امنعه من قتل "كلاي"، أتفهمني؟

231
00:18:13,047 --> 00:18:15,133
‫ماذا تفعلين يا "جيما"؟

232
00:18:15,341 --> 00:18:20,138
‫أنا أحمي ما تطلب مني بناؤه 20 سنة

233
00:18:20,389 --> 00:18:22,308
‫هذا ما أفعله

234
00:18:29,856 --> 00:18:31,983
‫"مركز (تشارمنغ)، مستوصف"

235
00:18:35,070 --> 00:18:38,324
‫- سيد "أورتيز"
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

236
00:18:40,158 --> 00:18:42,328
‫نحتاج إلى نصيحة

237
00:18:45,414 --> 00:18:46,956
‫ادخل

238
00:18:54,839 --> 00:18:56,382
‫هنا؟

239
00:18:57,968 --> 00:18:59,761
‫لماذا أنا هنا؟

240
00:18:59,887 --> 00:19:01,512
‫كان من المفترض أن يكون "أوتو" هنا
‫أين هو؟

241
00:19:01,638 --> 00:19:03,098
‫اجلس

242
00:19:16,194 --> 00:19:18,279
‫هل هناك ما نحتاج إلى معرفته؟

243
00:19:18,446 --> 00:19:21,784
‫وضع زملاؤنا الأمريكيون الربح
‫قبل العرف المتبع

244
00:19:21,908 --> 00:19:24,453
‫نحن هنا لفرض النزاهة

245
00:19:25,328 --> 00:19:27,455
‫ونحن من سيفرضها؟

246
00:19:28,998 --> 00:19:32,878
‫ابقوا قريبين وراقبوا بانتباه
‫هذا كل ما نحتاجه، أتفهم؟

247
00:19:38,299 --> 00:19:39,842
‫انتظروا هنا

248
00:19:39,968 --> 00:19:41,761
‫- "غيلن"
‫- سررت برؤيتك

249
00:19:41,886 --> 00:19:43,389
‫- "فريدا"
‫- سررت برؤيتك يا سيدتي

250
00:19:43,555 --> 00:19:45,932
‫- سررت برؤيتك
‫- من هنا

251
00:19:53,065 --> 00:19:55,024
‫ما هذا المكان بحق الجحيم؟

252
00:19:57,318 --> 00:19:59,237
‫سنتجول في المكان

253
00:20:12,500 --> 00:20:15,503
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أنا مع "غيلن"

254
00:20:18,214 --> 00:20:20,049
‫- هل أنت بخير؟
‫- انزل إلى الطابق السفلي الآن

255
00:20:20,133 --> 00:20:21,885
‫أنا لا أتحدث إليك

256
00:20:41,988 --> 00:20:43,656
‫هذا ليس مبشراً بالخير

257
00:20:57,795 --> 00:21:00,631
‫يا للعجب! ما هذا يا "جاكي"؟

258
00:21:00,799 --> 00:21:03,760
‫- مصنع آخر للأولاد
‫- ماذا؟

259
00:21:04,927 --> 00:21:07,013
‫من أنتم بحق الجحيم؟

260
00:21:07,722 --> 00:21:10,016
‫لا، لا أسلحة يا أخي

261
00:21:10,142 --> 00:21:11,517
‫- هناك الكثير من الأولاد
‫- هنا في الخلف

262
00:21:11,642 --> 00:21:13,227
‫اهجموا

263
00:21:32,163 --> 00:21:34,248
‫يا للهول!

264
00:21:44,300 --> 00:21:48,763
‫نعم لم تخبرنا أننا سنسلح بقوة
‫النصف الأمريكي من سوق الأطفال السوداء

265
00:21:48,888 --> 00:21:50,890
‫البديل الكاثوليكي للأولاد
‫غير المرغوب بهم

266
00:21:51,015 --> 00:21:54,019
‫سمه ما شئت
‫أنت تبيع الأطفال مقابل النقود

267
00:21:54,143 --> 00:21:56,813
‫رويدك، هذا لا يعنينا

268
00:21:56,938 --> 00:21:59,857
‫"جاكس"، إنه "فيل"
‫يقول إن الأمر هام

269
00:22:03,362 --> 00:22:04,904
‫نعم

270
00:22:07,990 --> 00:22:09,992
‫آسف لحدوث هذا

271
00:22:12,620 --> 00:22:15,790
‫كاد يفقد ابنه
‫بسبب منزلك في "بلفاست"

272
00:22:17,084 --> 00:22:22,380
‫إنها قصة طويلة، "كيلان"
‫كان يفي بوعد واه لـ"جيه تي"

273
00:22:22,672 --> 00:22:26,592
‫- لم أكن أعرف هذا
‫- يمكنك تفهم سبب غيظه من هذا

274
00:22:27,093 --> 00:22:29,846
‫نعم، لكن هناك أشياء كثيرة
‫تثير غيظه يا "كلاي"

275
00:22:29,971 --> 00:22:32,390
‫القتال بالقبضات، وأسلحة "آر بي جي"

276
00:22:32,515 --> 00:22:34,517
‫إنه سريع الغضب وغير مستقر

277
00:22:34,600 --> 00:22:38,771
‫إن جعلته يتولى موضوع المكسيكيين
‫لست متأكداً أن الدماء لن تسيل

278
00:22:38,896 --> 00:22:45,069
‫فهمت، سأبعده عن موضوع العصابات
‫أعدك أنك ستتعامل معي فقط

279
00:22:47,113 --> 00:22:49,365
‫هل هناك ما أفعله من أجلك؟

280
00:22:50,075 --> 00:22:53,411
‫الأمريكيون الأيرلنديون سفلة شجعون

281
00:22:53,578 --> 00:22:58,249
‫يبيعون الأطفال لمن يدفع ثمناً أعلى
‫وبعضهم من عائلات بروتستانتية

282
00:23:00,002 --> 00:23:03,963
‫يخيفهم الشجار كثيراً
‫نحن على وفاق الآن

283
00:23:05,631 --> 00:23:09,468
‫أترى ما فعلته؟
‫جعلت الأمر ينجح، صحيح؟

284
00:23:09,886 --> 00:23:13,097
‫لا تبالغ يا "كلاي"
‫أراك في الاجتماع غداً

285
00:23:20,521 --> 00:23:23,900
‫- كان عليهم إخبارنا
‫- أنت على حق

286
00:23:24,692 --> 00:23:28,905
‫- ابق بعيداً عن هؤلاء الناس
‫- هذه ليست مشكلة

287
00:23:29,697 --> 00:23:32,825
‫- هل أنت ذاهب لرؤية "تارا"؟
‫- لاحقاً

288
00:23:33,451 --> 00:23:36,162
‫يجب أن أقضي على أحدهم

289
00:23:42,376 --> 00:23:45,546
‫يحصل "ليني" على حق الزيارة ويومين
‫إضافيين في الأسبوع للخروج إلى الباحة

290
00:23:45,964 --> 00:23:47,840
‫وافق مأمور السجن على هذا

291
00:23:50,885 --> 00:23:52,470
‫نعم

292
00:23:54,180 --> 00:23:56,849
‫نحتاج إلى توقيعك...

293
00:24:00,061 --> 00:24:04,440
‫لتأكيد أن ما كل قلته عن نشاطاتك
‫غير القانونية

294
00:24:04,690 --> 00:24:09,320
‫مع عصابة "سانز أوف آناركي"
‫دقيق وصحيح

295
00:24:40,977 --> 00:24:42,645
‫شكراً يا "أوتو"

296
00:24:45,064 --> 00:24:47,233
‫متى علي أن أتحدث إلى "بوبي"؟

297
00:24:48,734 --> 00:24:54,532
‫إنه ينتظر بصبر، سأدقق في هذه
‫وستحصل على مقابلتك معه

298
00:24:59,870 --> 00:25:04,500
‫آمل أن يمنحك هذا خاتمة أيضاً

299
00:25:08,671 --> 00:25:13,134
‫نعم، أشعر بسلام تام

300
00:25:22,101 --> 00:25:25,313
‫لديك رقم هاتفي
‫إن احتجت إلي اتصلي في أي وقت، اتفقنا؟

301
00:25:25,521 --> 00:25:26,772
‫- سأفعل
‫- نحن نبلي حسناً

302
00:25:26,897 --> 00:25:28,399
‫شكراً جزيلاً

303
00:25:30,026 --> 00:25:33,529
‫مرحباً! ماذا تفعل هنا؟

304
00:25:33,654 --> 00:25:35,990
‫ألا ينبغي أن أسألك أنا هذا؟

305
00:25:36,949 --> 00:25:38,701
‫لا أريد أي متاعب يا "جاكس"

306
00:25:38,826 --> 00:25:42,747
‫ذهبت لرؤية "تارا" أولاً بداعي الاحترام
‫لكل ما فعلته من أجل "أيبل"

307
00:25:42,872 --> 00:25:49,253
‫ليست لديك فكرة عما فعلته
‫من أجل "أيبل" وما عانيناه

308
00:25:50,671 --> 00:25:52,840
‫لا، ليست لدي فكرة

309
00:25:52,965 --> 00:25:55,634
‫ليس لديك الحق
‫بالعودة الآن يا "ويندي"

310
00:25:56,093 --> 00:25:58,095
‫"أيبل" لا يعرف من تكونين حتى

311
00:25:58,220 --> 00:26:00,431
‫وإخباره بمن تكونين سيشوش تفكيره

312
00:26:00,556 --> 00:26:03,434
‫ليس خطأي أنك لم تخبره بالحقيقة يا "جاكس"

313
00:26:03,768 --> 00:26:05,811
‫ماذا كان يُفترض أن أخبره؟

314
00:26:06,270 --> 00:26:09,315
‫أن أمه كانت مدمنة وتخلت عنه؟

315
00:26:09,523 --> 00:26:13,444
‫نعم، إنها الحقيقة وينبغي أن يعرفها

316
00:26:13,736 --> 00:26:16,322
‫الأسرار تدمر الأولاد يا "جاكس"

317
00:26:16,489 --> 00:26:19,909
‫ابقي بعيدة، مفهوم؟

318
00:26:20,785 --> 00:26:23,495
‫ابقي بعيدة عن "تارا" وعن ابني

319
00:26:24,955 --> 00:26:29,168
‫وإلا ماذا؟ هل ستكسر ذراعي
‫أو تلكمني في وجهي؟

320
00:26:29,293 --> 00:26:32,922
‫- لم تكن لي علاقة بالأمر
‫- حقاً؟ لا علاقة؟

321
00:26:33,005 --> 00:26:35,299
‫أنت مجرم تم إطلاق سراحه

322
00:26:35,549 --> 00:26:37,093
‫ورغم أن هذه الفكرة مخيفة جداً

323
00:26:37,259 --> 00:26:41,013
‫ربما أكون البالغة
‫الأكثر استقراراً في حياة "أيبل"

324
00:26:42,890 --> 00:26:45,518
‫إن أبعدتني سأرفع دعوى وصاية

325
00:26:46,310 --> 00:26:49,313
‫أتظنين حقاً أنهم سيسلمونه لمدمنة؟

326
00:26:49,480 --> 00:26:53,359
‫بل مدمنة سابقة غيرت حياتها

327
00:26:54,860 --> 00:26:57,279
‫يحب القضاة قصة تعاف جيدة

328
00:26:58,697 --> 00:27:00,490
‫لن أذهب إلى أي مكان

329
00:27:02,535 --> 00:27:05,955
‫لا بأس، سأفعل أنا

330
00:27:12,753 --> 00:27:18,134
‫مرحباً، اذهب وتناول طعاماً
‫سأبقى مع "تارا"

331
00:27:18,217 --> 00:27:22,096
‫- رائع، أتحتاج أي شيء؟
‫- لا

332
00:27:47,872 --> 00:27:52,334
‫"(دونا وينستون) زوجة وأم محبة"

333
00:28:07,516 --> 00:28:08,893
‫أين أنت ذاهب؟

334
00:28:09,018 --> 00:28:11,228
‫أشتري مياه غازية، "كلاي" مع "تارا"

335
00:28:11,353 --> 00:28:13,898
‫- هو وحده معها؟
‫- نعم

336
00:28:28,620 --> 00:28:32,917
‫- أين "جاكس"؟
‫- إنه ينهي بعض الأمور

337
00:28:35,169 --> 00:28:39,590
‫أرادني أن آتي وأطمئن عليك

338
00:28:41,425 --> 00:28:43,135
‫- شكراً
‫- بالطبع

339
00:28:44,011 --> 00:28:46,805
‫نريدك أن تتحسني
‫وتصبحي جاهزة للذهاب

340
00:28:46,930 --> 00:28:49,475
‫قد وضعتما خطة أنت و"جاكس"

341
00:28:50,768 --> 00:28:54,438
‫ترك كل هذا العنف وراءكما
‫إنها حركة ذكية

342
00:28:55,272 --> 00:28:59,108
‫- أكره أن يعيقكما شيء عن هذا
‫- حقاً؟

343
00:28:59,235 --> 00:29:03,447
‫أستطيع الحرص على تنفيذ الخطة

344
00:29:04,240 --> 00:29:06,825
‫وأفتح أمامكما بعض الأبواب

345
00:29:07,952 --> 00:29:09,828
‫وأحرص ألا يعيقكما أحد

346
00:29:09,912 --> 00:29:14,207
‫- حتى "جيما"؟
‫- سأوقفها، لن تحاول منعكما

347
00:29:14,333 --> 00:29:16,668
‫نعم، رأيت كيف أبطأتها

348
00:29:22,508 --> 00:29:26,010
‫هناك شيء واحد يمكنه
‫إعاقة حلمكما بالهرب

349
00:29:27,513 --> 00:29:29,264
‫تلك الرسائل

350
00:29:30,724 --> 00:29:34,270
‫كيف عرفت بشأنها؟ من "جيما"؟

351
00:29:37,105 --> 00:29:42,235
‫اعتقدت أنك سترينها لـ"جاكس"
‫وتسببين مشكلة كبيرة

352
00:29:43,361 --> 00:29:45,863
‫لكنك فتاة ذكية يا "تارا"

353
00:29:46,073 --> 00:29:49,159
‫تعرفين ما سيحدث إن قرأ "جاكس" تلك الرسائل

354
00:29:49,326 --> 00:29:51,870
‫ولذلك إنها ليست معه حتى الآن

355
00:29:52,454 --> 00:29:55,833
‫إنها تعقد رحيلكما

356
00:29:57,710 --> 00:30:00,462
‫عليك أن تعطيني الرسائل يا "تارا"

357
00:30:01,504 --> 00:30:04,633
‫إن كنت متأكداً أنني لن أعطيها لـ"جاكس"...

358
00:30:04,757 --> 00:30:06,719
‫لماذا تحتاج إليها؟

359
00:30:09,263 --> 00:30:11,140
‫من أجل راحة بالي

360
00:30:14,435 --> 00:30:16,520
‫أريد أن أكون قادراً على النوم ليلاً

361
00:30:17,938 --> 00:30:21,899
‫أنت تفهمين هذا، أعطني الرسائل وسأتلفها

362
00:30:22,401 --> 00:30:27,906
‫وترحلين أنت و"جاكس" مع الصبيين
‫ويكون الجميع سعداء وآمنين

363
00:30:30,159 --> 00:30:32,577
‫وإن لم أعطها لك؟

364
00:30:36,039 --> 00:30:39,501
‫لست متأكداً أنك ستتمكنين و"جاكس"
‫من مغادرة "تشارمنغ"

365
00:30:52,848 --> 00:30:54,682
‫إنها بخير

366
00:30:58,311 --> 00:30:59,813
‫"كلاي"

367
00:31:05,527 --> 00:31:09,781
‫عثر "أوبي" على "بايني"
‫إنه واثق أنك من قتله

368
00:31:11,699 --> 00:31:13,785
‫- كيف؟
‫- لا يهم

369
00:31:15,746 --> 00:31:18,373
‫بسبب تصرفات "بايني"

370
00:31:20,625 --> 00:31:23,003
‫ولكونك قتلت "دونا" فيما مضى

371
00:31:23,962 --> 00:31:25,963
‫لو كنت مكانك لتوخيت الحذر

372
00:31:27,882 --> 00:31:30,094
‫يريد "أوبي" الانتقام

373
00:31:39,978 --> 00:31:41,855
‫أنا أحبك يا "كلاي"

374
00:31:59,790 --> 00:32:03,877
‫- أعطيني إياها، سأحملها
‫- شكراً

375
00:32:05,628 --> 00:32:08,382
‫- هل قال الطبيب إنك تستطيعين الرحيل؟
‫- نعم

376
00:32:10,007 --> 00:32:11,510
‫هذا جيد

377
00:32:14,595 --> 00:32:18,266
‫- ماذا كان "كلاي" يريد؟
‫- يريد الرسائل

378
00:32:22,104 --> 00:32:24,106
‫لم تخبريني أنه كان يعرف بها

379
00:32:27,942 --> 00:32:30,236
‫هل هذ هو سبب ما حدث؟

380
00:32:33,281 --> 00:32:35,159
‫وجدت ملاحظة مرفقة

381
00:32:36,034 --> 00:32:39,036
‫أُصبت بالذعر واضطررت إلى إخبار أحدهم

382
00:32:40,622 --> 00:32:44,460
‫- مرحباً، هل سمحوا لك بالخروج؟
‫- نعم

383
00:32:47,504 --> 00:32:50,673
‫- سأتركك ترتدين ملابسك
‫- يجب أن تسمعي هذا

384
00:32:53,676 --> 00:32:55,470
‫تحدثت إلى "ويندي"

385
00:32:58,724 --> 00:33:01,350
‫هل حقاً ظننت أنني لن أعرف بالأمر؟

386
00:33:05,063 --> 00:33:08,734
‫آخر ما عليك القلق بشأنه
‫هو ما تريده تلك المدمنة السابقة

387
00:33:08,941 --> 00:33:11,277
‫لا يهمني ما يريده أحد

388
00:33:12,987 --> 00:33:16,700
‫بمن فيهم أنت، نحن سنرحل

389
00:33:17,742 --> 00:33:20,578
‫تلقت "تارا" عرض عمل
‫من مشفى في "أوريغون"

390
00:33:20,746 --> 00:33:25,459
‫بعد غد سنجهز أغراض الصبيين
‫ونغادر "تشارمنغ"

391
00:33:35,343 --> 00:33:39,639
‫سآخذك إلى المنزل، اتفقنا؟
‫يمكنك الرحيل

392
00:33:50,275 --> 00:33:51,777
‫آسفة

393
00:33:52,736 --> 00:33:54,613
‫ليست لديك فكرة،

394
00:33:56,740 --> 00:33:58,116
‫عما فعلته...

395
00:33:59,576 --> 00:34:02,787
‫لحمايتك أنت و"جاكس"

396
00:34:03,080 --> 00:34:08,084
‫تحمينا من ماذا؟
‫أردته أن يعرف الحقيقة وحسب

397
00:34:08,794 --> 00:34:12,047
‫أهذا ما تريدينه يا عزيزتي؟
‫الحقيقة؟

398
00:34:12,422 --> 00:34:17,344
‫لأن لدي الكثير منها
‫أستطيع إغراقك بالحقيقة

399
00:34:18,803 --> 00:34:20,304
‫مرحباً

400
00:34:20,430 --> 00:34:25,810
‫آسف، اضطر "جاكس" إلى الرحيل
‫طلب مني أخذ "تارا" إلى المنزل

401
00:34:26,644 --> 00:34:29,063
‫- أين ذهب؟
‫- لم يقل

402
00:34:39,116 --> 00:34:41,284
‫تباً، هذا جيد

403
00:34:41,368 --> 00:34:43,619
‫- حركي العضلات يا عزيزتي
‫- حسناً

404
00:34:44,037 --> 00:34:46,038
‫هنا في الوسط تماماً

405
00:34:46,540 --> 00:34:48,332
‫أين الجميع؟

406
00:34:50,084 --> 00:34:54,172
‫"تشيبس" و"هاب" ذهبا إلى المنزل
‫لم نر "بوبي" أو "جوس"

407
00:34:54,297 --> 00:34:59,010
‫أظن أن "جاكس" وجد "أوب" أخيراً
‫و"مايلز" و"كوزيك" ماتا

408
00:35:00,720 --> 00:35:02,556
‫شكراً على آخر الأخبار

409
00:35:03,806 --> 00:35:06,851
‫- أستقضي الوقت هنا؟
‫- إلى أن أنتهي من التدليك، لماذا؟

410
00:35:08,437 --> 00:35:11,230
‫أشعر بحدس من اجتماعي بالمكسيكيين

411
00:35:11,606 --> 00:35:14,401
‫- شعرت بمشكلة ما
‫- أي مشكلة؟

412
00:35:14,483 --> 00:35:18,739
‫مشكلة تجعلني أحتاج رجلاً آخر مع سلاحه

413
00:35:18,821 --> 00:35:23,493
‫"رات" في المرأب
‫أنا واثق أن "جاكس" سيعود سريعاً

414
00:35:26,871 --> 00:35:29,833
‫نعم، سيفعل

415
00:35:37,381 --> 00:35:39,927
‫مرحباً! ما الذي يجري يا "أوتو"؟

416
00:35:46,307 --> 00:35:47,892
‫اقرأها

417
00:35:55,274 --> 00:35:56,817
‫بصوت مرتفع

418
00:36:00,780 --> 00:36:06,118
‫في مارس عام 1997 حطم ترقوة "جيوردانو"
‫وضلعيه، بقي شهراً في السجن

419
00:36:06,244 --> 00:36:07,912
‫أُضيفت إليها 5 أشهر

420
00:36:08,037 --> 00:36:12,583
‫في أغسطس عام 1999، طعن "واينتر هولدر"
‫لأنه كان واشياً

421
00:36:12,709 --> 00:36:15,294
‫أُضيفت سنتان إلى السجن، ما هذا؟

422
00:36:15,378 --> 00:36:16,922
‫تابع القراءة

423
00:36:20,633 --> 00:36:23,678
‫في أغسطس عام 2001
‫حاول إقامة صفقة مع "جي إن"

424
00:36:23,804 --> 00:36:27,390
‫ولكنها فشلت، جُرح في العين اليسرى،
‫لماذا أقرأ هذا الكلام يا "أوتو"؟

425
00:36:28,808 --> 00:36:31,560
‫إنها لائحتي يا صاح

426
00:36:32,396 --> 00:36:36,065
‫الأشياء التي فعتها للنادي في السجن

427
00:36:38,901 --> 00:36:41,530
‫بما فيها الأشياء التي وهبتني الحياة

428
00:36:43,280 --> 00:36:45,408
‫والأشياء التي وهبتني الموت

429
00:36:48,285 --> 00:36:54,583
‫وطلبت شيئاً واحداً فقط من "سامكرو"...

430
00:36:56,752 --> 00:37:02,466
‫- الاهتمام بـ"لوان"
‫- أعرف، وقد فعلنا يا "أوتو"

431
00:37:02,550 --> 00:37:07,346
‫- أؤكد لك ذلك
‫- لا، لم تفعلوا

432
00:37:13,853 --> 00:37:16,105
‫والآن ستشعرون بهذا

433
00:37:18,482 --> 00:37:20,401
‫ماذا تقصد؟

434
00:37:28,492 --> 00:37:30,995
‫- "أوتو"، ماذا فعلت؟
‫- هيا بنا

435
00:37:31,162 --> 00:37:32,496
‫- "أوتو"
‫- لا، لا، هيا، لنذهب

436
00:37:32,664 --> 00:37:35,750
‫"أوتو"، ماذا فعلت؟

437
00:37:39,170 --> 00:37:43,508
‫هل وشيت؟ وشيت أيها الواشي الأحمق

438
00:37:43,632 --> 00:37:47,762
‫سيحرقونك، أيها الوغد

439
00:37:47,887 --> 00:37:51,223
‫أيها الوغد الواشي!

440
00:37:54,643 --> 00:37:57,688
‫حان الوقت كي تبدأ بكتابة لائحتك يا "بوبي"

441
00:38:37,269 --> 00:38:41,398
‫- شكراً لأنك توليت الأمر
‫- عفواً، على الرحب

442
00:38:45,402 --> 00:38:47,822
‫يجب أن أتحدث إليك بأمر

443
00:38:49,532 --> 00:38:52,409
‫لست في مزاج للكلام الآن

444
00:39:09,719 --> 00:39:11,470
‫يا للهول!

445
00:39:15,808 --> 00:39:19,520
‫- ماذا حدث؟
‫- وجدته في الكوخ

446
00:39:20,938 --> 00:39:23,232
‫طلق ناري في الصدر

447
00:39:25,985 --> 00:39:27,903
‫يا للهول!

448
00:39:30,656 --> 00:39:32,700
‫أنا آسف جداً

449
00:39:38,706 --> 00:39:40,250
‫نعم

450
00:39:45,754 --> 00:39:47,923
‫أتظن أنهم المكسيكيون؟

451
00:39:50,885 --> 00:39:55,931
‫سأعلمك بما أعرفه
‫أردت أن أودعه فقط

452
00:39:58,642 --> 00:40:01,437
‫أعرف أنه يريدك هنا

453
00:40:02,980 --> 00:40:04,773
‫نعم، حسناً

454
00:40:49,902 --> 00:40:52,196
‫أتريد إخباري بما حدث لـ"بايني"؟

455
00:40:52,696 --> 00:40:54,698
‫ينبغي أن تعرف، أنت ولد "كلاي"

456
00:40:54,823 --> 00:40:58,994
‫- ماذا تقصد؟
‫- "كلاي" قتل أبي

457
00:41:00,496 --> 00:41:01,956
‫لا

458
00:41:02,915 --> 00:41:05,000
‫- لا يا "أوب"!
‫- بل فعل

459
00:41:06,961 --> 00:41:10,756
‫قتل زوجتي والآن أبي

460
00:41:12,424 --> 00:41:14,218
‫هل كنت تعرف؟

461
00:41:14,969 --> 00:41:19,473
‫- هل كنت تعرف؟
‫- لا يا "أوب"، طبعاً لا

462
00:41:20,683 --> 00:41:26,772
‫يا أخي، إن كان "كلاي" من فعل هذا
‫فهذا أمر يتعلق بالنادي

463
00:41:29,650 --> 00:41:33,153
‫فلنناقش الأمر على الطاولة
‫ونعلم الجميع

464
00:41:34,238 --> 00:41:36,031
‫أي طاولة؟

465
00:41:38,242 --> 00:41:41,870
‫أنت خرجت، أتذكر؟

466
00:41:54,008 --> 00:41:56,510
‫اللعنة، أريد المفاتيح

467
00:41:59,847 --> 00:42:03,559
‫- قد أصيبت برصاصة
‫- يا للهول!

468
00:42:03,684 --> 00:42:05,686
‫ما الذي حدث؟
‫هل كان هذا طلق ناري؟

469
00:42:05,811 --> 00:42:07,271
‫- هل هذه لك؟
‫- نعم

470
00:42:07,438 --> 00:42:08,897
‫- أحتاج إليها، الآن!
‫- لماذا؟

471
00:42:09,023 --> 00:42:12,568
‫أعطه المفاتيح
‫قبل أن يقتلنا ويحملنا في صندوقها

472
00:42:43,766 --> 00:42:45,309
‫تباً

473
00:42:48,729 --> 00:42:52,066
‫مرحباً، أحتاج إلى مساعدتك يا أخي

474
00:43:22,096 --> 00:43:27,767
‫"شعبة (ستوكتون) الميدانية"

475
00:45:05,824 --> 00:45:07,618
‫إياك!

476
00:45:12,748 --> 00:45:14,458
‫اجلس

477
00:45:17,336 --> 00:45:20,464
‫ستموت عند المطرقة

478
00:45:23,842 --> 00:45:25,344
‫هل لي بقول شيء؟

479
00:45:25,468 --> 00:45:30,598
‫هل تمكن أبي من قول شيء
‫قبل أن تفتح ثقباً في صدره؟

480
00:45:31,225 --> 00:45:32,851
‫اجلس!

481
00:45:36,438 --> 00:45:38,649
‫هناك من يكذب عليك يا "أوب"

482
00:45:38,981 --> 00:45:41,026
‫أمرت بقتل "دونا"...

483
00:45:41,151 --> 00:45:44,529
‫- هل تلك كذبة؟
‫- يا إلهي! هذه قصة قديمة يا رجل

484
00:45:44,988 --> 00:45:47,241
‫"ستال" يحرف الحقيقة

485
00:45:47,407 --> 00:45:51,744
‫- أصبحنا متعادلين
‫- لا، لسنا كذلك، اجلس!

486
00:45:52,788 --> 00:45:55,123
‫اجلس!

487
00:46:09,179 --> 00:46:12,224
‫"أوب"، أنزل سلاحك

488
00:46:14,560 --> 00:46:18,897
‫أرجوك يا "أوب"
‫لا تجبرني على قتلك

489
00:47:08,530 --> 00:47:10,866
‫{\an8}ترجمة "رنا بشور"

