﻿1
00:00:01,023 --> 00:00:03,026
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,193 --> 00:00:05,487
‫انتظر، معي نقود، معي ملايين!
‫أتمتع بالدعم الآسيوي

3
00:00:05,611 --> 00:00:08,614
‫- أصحاب المليارات المولعين بالجنس
‫- هل يبحثون عن أي استثمارات أخرى؟

4
00:00:08,740 --> 00:00:11,785
‫- طوال الوقت
‫- قد اجتمع مستثمرو "هيل"

5
00:00:11,909 --> 00:00:13,452
‫باتت مسألة "تشارمنغ هايتس" وشيكة

6
00:00:13,577 --> 00:00:15,830
‫اجتماع مجلس المدينة مساء الغد

7
00:00:15,913 --> 00:00:18,249
‫لإقرار بناء "تشارمنغ هايتس"

8
00:00:18,415 --> 00:00:21,753
‫- إذاً وجد "هيل" مستثمريه
‫- رباه! أبي!

9
00:00:22,128 --> 00:00:26,716
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- "كلاي" هو من قتل والدك

10
00:00:26,924 --> 00:00:28,593
‫أتريد إخباري بما حدث لـ"بايني"؟

11
00:00:28,717 --> 00:00:30,470
‫"كلاي" قتل أبي

12
00:00:30,594 --> 00:00:32,930
‫- هل كنت تعرف؟
‫- لا يا "أوب"

13
00:00:34,807 --> 00:00:36,934
‫- ستموت
‫- "أوب"

14
00:00:37,059 --> 00:00:38,728
‫لا تجبرني على قتلك

15
00:00:45,442 --> 00:00:47,528
‫- يا إلهي!
‫- اتصل بالإسعاف الآن!

16
00:00:47,654 --> 00:00:50,280
‫- نجهزه للخضوع للعملية
‫- أبقه حياً فحسب

17
00:00:50,406 --> 00:00:53,785
‫سيستمر "كلاي" في إيذاء
‫أي شيء أو أي شخص يقف في طريقه

18
00:00:53,909 --> 00:00:55,453
‫أين الرسائل يا "تارا"؟

19
00:00:55,536 --> 00:00:57,538
‫سأعطيها لـ"كلاي" وننهي المسألة

20
00:00:57,622 --> 00:01:00,582
‫قد تكون هذه الطريقة الوحيدة
‫للخروج من هذه المسألة أحياء

21
00:01:00,708 --> 00:01:02,168
‫إنها في وحدة التخزين

22
00:01:02,292 --> 00:01:04,962
‫اسمعي، أعرف أن "كلاي" و"بايني"
‫كانا غير متفقين بشأن الاتحاد...

23
00:01:05,129 --> 00:01:08,549
‫لم يكن الاتحاد هو السبب
‫بل بسبب هذه

24
00:01:08,675 --> 00:01:12,679
‫قتل "كلاي مورو" والدك
‫وسرق ذلك المقعد من هذه العائلة

25
00:01:12,804 --> 00:01:16,348
‫وقتل صديق والدك المفضل
‫وحاول قتل زوجتك

26
00:01:16,433 --> 00:01:17,600
‫إنه خائن قاتل

27
00:01:17,809 --> 00:01:21,271
‫خذ مكانك عند رأس هذه الطاولة
‫حيث تنتمي أنت

28
00:01:21,438 --> 00:01:24,065
‫- اقتل "كلاي"
‫- وإليك كيف تفعل ذلك

29
00:01:24,189 --> 00:01:27,651
‫إنه مضاد تخثر
‫سينزف من رئته و...يغرق

30
00:01:27,776 --> 00:01:34,158
‫اقتله ثم عد وخذني مع أطفالنا خارج
‫هذه البلدة المسمومة"

31
00:01:34,283 --> 00:01:38,204
‫- ماذا تفعلين؟
‫- كل ما علمتني إياه، إنه لي

32
00:01:38,287 --> 00:01:40,914
‫نعرف طريقة عمل الاتحاد، إنهم همجيون

33
00:01:40,998 --> 00:01:43,500
‫إن لم يعجبك ما تسمعه
‫خذ أسلحتك الكبيرة وارحل

34
00:01:43,585 --> 00:01:46,545
‫- وهل ستكون حاضراً في ذلك اللقاء؟
‫- بالتأكيد، أنا رجلك يا "غيلن"

35
00:01:46,629 --> 00:01:50,340
‫أوقف "خوان كارلوس" لقاء الأسلحة
‫بين الأيرلنديين والاتحاد

36
00:01:50,466 --> 00:01:54,094
‫لدينا عضو في الداخل قد يكون انقلب
‫إنه "أوتو ديليني"

37
00:01:54,178 --> 00:01:55,555
‫- هل يعرف "أوتو" بأمرنا؟
‫- لا

38
00:01:55,679 --> 00:01:57,514
‫ولكن هذا يعني أن المباحث الفيدرالية
‫ربما يحيطون بنا

39
00:01:57,598 --> 00:01:59,892
‫لست متأكداً مع من يتكلم
‫لكنه لم يش بناديكم قط

40
00:02:00,017 --> 00:02:02,144
‫- هل أنت متأكد؟
‫- ثق بي، سأراك في الساعة 3:00

41
00:02:02,270 --> 00:02:04,021
‫نعم، يمكننا المضي باللقاء

42
00:02:07,942 --> 00:02:12,446
‫خلال الأشهر الـ16 الأخيرة
‫تطلبت هذه القضية 98 ألف ساعة عمل

43
00:02:12,571 --> 00:02:14,198
‫في 4 بلدان مختلفة

44
00:02:14,323 --> 00:02:19,788
‫وقد أدت مؤخراً إلى وفاة زميلنا
‫العميل الفيدرالي "رونالد ورسكي"

45
00:02:21,038 --> 00:02:27,252
‫والآن، إن تضحيتنا وجهدنا الكبير
‫يوفر لنا في هذه اللحظة...

46
00:02:27,378 --> 00:02:34,302
‫فرصة لجر ثلاث منظمات عنيفة
‫وإجرامية أمام القضاء

47
00:02:36,387 --> 00:02:40,849
‫سيداتي وسادتي
‫لدينا الإذن بتنفيذ المذكرات كلها

48
00:02:47,065 --> 00:02:49,526
‫ومهما كان أو أياً كان ما تؤمنون به...

49
00:02:52,486 --> 00:02:54,322
‫فليمنحكم السلامة والسرعة

50
00:03:01,203 --> 00:03:04,249
‫{\an8}"(تشارمنغ هايتس)، منازل جديدة حسب
‫الطلب، بلدة صغيرة تتبع برفاهية عصرية"

51
00:03:13,174 --> 00:03:15,844
‫- انتهينا
‫- قام بتغطية ذلك، هذا جيد

52
00:03:24,852 --> 00:03:27,187
‫تكلمت مع "تيلر"
‫سيشارك النادي في العملية

53
00:03:27,980 --> 00:03:30,190
‫- الأيرلنديون سيكونون هناك
‫- إن النقل جاهز

54
00:03:31,275 --> 00:03:33,403
‫حسناً، لنذهب، لا نريد أن نتأخر

55
00:03:50,711 --> 00:03:52,754
‫- كيف الحال؟
‫- وضعت قطعة من كل سلاح ثقيل

56
00:03:52,839 --> 00:03:53,964
‫في مؤخرة الشاحنة

57
00:03:54,673 --> 00:03:55,550
‫حسناً، جيد

58
00:03:56,676 --> 00:03:57,676
‫اذهب في جولة، اتفقنا؟

59
00:03:58,844 --> 00:04:01,138
‫تأكد أنه لا أحد من جماعة "واهيوا" هنا

60
00:04:01,264 --> 00:04:03,599
‫اطلب من "كايسي" التراجع
‫والحرص على ألا يروه

61
00:04:03,725 --> 00:04:06,394
‫- أين البقية؟
‫- وصل "جاكس" باكراً، سيأتون

62
00:04:07,520 --> 00:04:09,354
‫تراجع قليلاً يا "كايسي"
‫لا تدعهم يرونك

63
00:04:13,358 --> 00:04:15,068
‫مهلاً! امسكها من هنا

64
00:04:15,861 --> 00:04:17,529
‫رباه!

65
00:04:20,032 --> 00:04:21,700
‫ماذا يجري؟

66
00:04:21,868 --> 00:04:24,161
‫- هناك!
‫-اهتم بالأمر

67
00:04:29,791 --> 00:04:30,627
‫تباً!

68
00:04:32,669 --> 00:04:34,087
‫ماذا يفعلون هنا بحق الجحيم؟

69
00:04:35,297 --> 00:04:39,259
‫"ألفونس ميدينا"، مشرف على العملاء
‫من وكالة الاستخبارات المركزية

70
00:04:40,260 --> 00:04:42,512
‫هل أنت " لينكولن بوتر"
‫مساعد النائب العام في الولايات المتحدة؟

71
00:04:45,974 --> 00:04:46,809
‫دعني أخمن

72
00:04:48,186 --> 00:04:53,023
‫قمتم بتجنيد السيدين "بارادا" و"توريس"
‫من مجموعة "أروموفيل"

73
00:04:54,399 --> 00:04:56,401
‫- هل يمكننا التكلم على انفراد؟
‫- لا

74
00:04:57,569 --> 00:05:00,405
‫إن كان لدى الأصدقاء الثلاثة ما يقولونه
‫فليقولوه لفريقي

75
00:05:01,324 --> 00:05:03,784
‫نعم، كنا نعمل مع
‫وكالة الاستخبارات المركزية

76
00:05:04,660 --> 00:05:06,663
‫"إن سي إس"، داخل "سونورا"

77
00:05:08,872 --> 00:05:10,749
‫إذاً ما علاقة هذا بقانون المنظمات
‫المبتزة والفاسدة

78
00:05:10,832 --> 00:05:14,211
‫يعني أن حكومتنا تدعم اتحاداً
‫لإسقاط الاتحادات الأخرى

79
00:05:16,338 --> 00:05:20,759
‫لأنكم إن سيطرتم على المخدرات
‫تسيطرون على السياسة

80
00:05:21,885 --> 00:05:23,595
‫إنها طريقة حفظ توازن حليف مهم

81
00:05:23,762 --> 00:05:25,514
‫نعم، ذلك أيضاً

82
00:05:25,597 --> 00:05:27,599
‫سنوقف عملية تطبيق قانون
‫المنظمات المبتزة والفاسدة

83
00:05:28,183 --> 00:05:29,393
‫رباه!

84
00:05:29,851 --> 00:05:32,187
‫يجب أن تتم هذه الصفقة
‫مع جماعة "سانز" والأيرلنديين

85
00:05:33,772 --> 00:05:36,609
‫كل شيء مكتوب هنا
‫أوقفت الدائرة القضائية هذه العملية

86
00:05:39,361 --> 00:05:43,573
‫الأفضل أن تعلم فريقك
‫عليهم تسليم ملفاتهم وصلاتهم كلها

87
00:06:25,490 --> 00:06:27,743
‫{\an8}- لا بأس، سوف...
‫- "جاكي"

88
00:06:36,585 --> 00:06:38,545
‫- "غيلن"، تسرني رؤيتك
‫- أين "كلاي"؟

89
00:06:39,296 --> 00:06:42,549
‫وقع حادث ليلة أمس وأُصيب "كلاي"

90
00:06:46,303 --> 00:06:47,888
‫- ماذا حصل؟
‫- لسنا متأكدين بعد

91
00:06:48,347 --> 00:06:51,808
‫هاجموه في المرأب
‫لم يكن للأمر أي علاقة بهذه الصفقة

92
00:06:52,017 --> 00:06:54,978
‫كان هناك مشكلة تُدبر في "أوكلاند"
‫شيء له علاقة بالبيض

93
00:06:56,646 --> 00:06:58,482
‫- هل سيعيش؟
‫- نعم

94
00:06:58,648 --> 00:07:00,067
‫نعم، قد تخطى أسوأ مرحلة

95
00:07:03,028 --> 00:07:07,032
‫- هذا "روميو بارادا"
‫- سيد "أوشاي"، سررت بلقائك

96
00:07:07,157 --> 00:07:10,744
‫- شريكي "لويس توريس"
‫- سمعت الكثير عنك يا سيدي

97
00:07:13,413 --> 00:07:14,915
‫متى سيقف "كلاي" على قدميه مجدداً؟

98
00:07:15,832 --> 00:07:17,084
‫من الصعب القول الآن

99
00:07:17,667 --> 00:07:21,046
‫نحن مطلعون على الجداول والسبل
‫سأتمكن من إرشادكم في كل شيء

100
00:07:22,506 --> 00:07:25,842
‫لا، لن تفعل، أوضحت المسألة
‫جيداً لـ"كلاي"

101
00:07:26,635 --> 00:07:29,262
‫الطريقة الوحيدة لتتم هذه الصفقة
‫هي أن يقوم بإداراتها بنفسه

102
00:07:31,973 --> 00:07:33,809
‫"غيلن"، نحن ندير الأمور كناد

103
00:07:35,560 --> 00:07:37,187
‫يمكننا إنجاح هذه الصفقة من دون "كلاي"

104
00:07:38,146 --> 00:07:40,899
‫ليست مسألة إنجاح الصفقة فحسب
‫بل مسألة ثقة

105
00:07:41,858 --> 00:07:44,569
‫أثق بك قليلاً
‫وأثق بهما أقل مما أثق بك

106
00:07:47,989 --> 00:07:50,492
‫حين يعود "كلاي" إلى الطاولة
‫يمكننا مناقشة الصفقة

107
00:07:50,784 --> 00:07:51,993
‫حتى ذلك الحين، لن نعقد أي صفقة

108
00:07:55,956 --> 00:07:57,999
‫- "غيلن"!
‫- "جاكي"، انس الأمر

109
00:07:58,750 --> 00:08:01,002
‫ستزيد الأمور سوءاً
‫لن يسمعك هؤلاء الأوغاد العنيدين

110
00:08:07,217 --> 00:08:08,218
‫علينا أن نتكلم

111
00:08:12,764 --> 00:08:13,598
‫نعم

112
00:08:18,270 --> 00:08:19,146
‫{\an8}سنفعل

113
00:08:33,743 --> 00:08:35,579
‫{\an8}تنتهي بالسرعة التي بدأت بها

114
00:08:39,916 --> 00:08:41,001
‫{\an8}انتهى الأمر إذاً؟

115
00:08:43,378 --> 00:08:47,090
‫{\an8}سيدعون نادي الدراجات يتابع
‫المتاجرة بالمخدرات

116
00:08:47,215 --> 00:08:48,967
‫{\an8}وبيع الأسلحة للاتحاد اللعين

117
00:08:50,177 --> 00:08:52,554
‫{\an8}- لأجل الخير الأعظم
‫- ماذا عن الخير الأصغر؟

118
00:08:54,639 --> 00:08:57,225
‫{\an8}إنهم يقومون بهذه القذارة في مقاطعتي

119
00:09:15,160 --> 00:09:17,162
‫- لماذا هذه؟
‫- ظننت أنك قد ترغب

120
00:09:17,287 --> 00:09:18,288
‫أن تكون من يطلق سراحه

121
00:09:19,831 --> 00:09:22,041
‫طلبت من إدارة مكافحة المخدرات
‫أن تغير على متجر المخدرات خاصته

122
00:09:22,584 --> 00:09:24,544
‫وتخبر العاملين أنها اعتقلت المالكين

123
00:09:24,669 --> 00:09:26,713
‫مما يمنحه قصة للتغطية على
‫الـ24 ساعة الأخيرة

124
00:09:27,756 --> 00:09:30,967
‫شطبت ماضي "جوس" الملون
‫من السجل، إنه...

125
00:09:32,511 --> 00:09:33,720
‫إنه حر وبريء

126
00:09:36,347 --> 00:09:39,768
‫- لم قد نفعل ذلك؟
‫- لأنه...

127
00:09:41,228 --> 00:09:45,314
‫فاز الأشرار اليوم أيها المأمور
‫وقد لا يعرفون ذلك بعد

128
00:09:45,732 --> 00:09:49,945
‫لكن "جوس" ونادي الدراجات
‫في الجانب الخاسر مثلنا تماماً

129
00:09:53,448 --> 00:09:55,200
‫{\an8}أكن لك احتراماً عظيماً يا "إيلاي"

130
00:10:05,877 --> 00:10:07,420
‫أنت شخص غريب فعلاً يا رجل

131
00:10:11,883 --> 00:10:13,677
‫تعرف أنه من الصعب
‫تخطي ذلك، صحيح؟

132
00:10:16,179 --> 00:10:19,975
‫أعرف لكنه يخدم هدفاً

133
00:10:23,895 --> 00:10:25,855
‫لا أحب الناس كثيراً

134
00:10:30,110 --> 00:10:35,574
‫- اهتم بنفسك يا سيدي
‫- نعم وأنت أيضاً

135
00:11:08,815 --> 00:11:14,404
‫اسمعا، أنا آسف، ظننا فعلاً
‫أنه يمكننا إنجاح هذه الصفقة

136
00:11:16,655 --> 00:11:19,951
‫الحقيقة هي أننا نقوم بعمل
‫لا قدرة لنا عليه

137
00:11:21,786 --> 00:11:24,748
‫أعرف أن "كلاي" ظن أنه يمكننا
‫إنجاح هذا لكننا لا نستطيع

138
00:11:26,541 --> 00:11:29,377
‫لسنا ناقلي مخدرات أو تجار أسلحة كبار

139
00:11:31,170 --> 00:11:32,213
‫نحن جماعة تقوم بأعمال صغيرة

140
00:11:35,008 --> 00:11:36,217
‫لم يعد بإمكاننا فعل هذا

141
00:11:37,635 --> 00:11:39,804
‫أخشى أن لدينا أهدافاً متعارضة
‫يا سيد "تيلر"

142
00:11:48,188 --> 00:11:49,064
‫تباً!

143
00:11:50,690 --> 00:11:51,983
‫"أوتو ديليني" قد وشى بكم فعلاً

144
00:11:53,360 --> 00:11:55,778
‫كان النائب العام سيوقف اللقاء بواسطة
‫قانون المنظمات المبتزة والفاسدة

145
00:11:56,446 --> 00:12:00,450
‫لكننا أوقفناه لأننا نحتاج
‫إلى استمرار هذه العلاقة

146
00:12:01,034 --> 00:12:02,786
‫وكالة الاستخبارات المركزية تدعم
‫"غاليندو"

147
00:12:04,245 --> 00:12:07,832
‫نحتاج إلى المال من الكوكائين
‫والأسلحة الأيرلندية للقيام ذلك

148
00:12:08,208 --> 00:12:09,417
‫سمعتما "أوشاي" للتو...

149
00:12:11,544 --> 00:12:12,962
‫لن يتعامل معي

150
00:12:13,755 --> 00:12:16,591
‫إذاً من الأفضل أن تحرص
‫على تحسن صحة "كلاي" قريباً

151
00:12:17,342 --> 00:12:20,595
‫لأنك إن لم تفعل، فسوف نسمح بتطبيق
‫قانون المنظمات المبتزة والفاسدة

152
00:12:24,849 --> 00:12:26,518
‫هل "بوبي" و"جوس" بقبضة المباحث الفيدرالية؟

153
00:12:27,102 --> 00:12:28,019
‫"مونسون" فقط

154
00:12:28,603 --> 00:12:30,772
‫إنه من وشى به "ديليني"
‫لإقامة الدليل على الماضي

155
00:12:31,648 --> 00:12:33,732
‫لدى النائب العام أكثر مما يكفي
‫لإصدار مذكرات اتهام

156
00:12:35,442 --> 00:12:37,152
‫حين تجري الأمور بسلاسة
‫مع الأيرلنديين

157
00:12:37,862 --> 00:12:40,948
‫سأحرص على تبرئة "مونسون"
‫من التهم كلها

158
00:12:41,532 --> 00:12:46,204
‫اسمعا، أياً كان من سيحل مكان "كلاي"
‫فقد لا يرغب في ذلك

159
00:12:48,081 --> 00:12:50,208
‫يمكن لـ"سامكرو" التصويت
‫على إيقاف الاتحاد

160
00:12:52,085 --> 00:12:55,130
‫لن يحصل ذلك إن استلمت أنت زمام الأمور

161
00:12:57,424 --> 00:12:59,217
‫ويبقى كل هذا بيننا

162
00:13:00,592 --> 00:13:04,889
‫إن عرف أحد آخر أو ناديك أو عائلتك...

163
00:13:06,348 --> 00:13:07,559
‫فسنسحق نادي الدراجات خاصتك

164
00:13:13,648 --> 00:13:16,066
‫هل عرفتما أن "كلاي" أراد قتل زوجتي؟

165
00:13:18,736 --> 00:13:19,904
‫هل أنتما من وظفكم لذلك؟

166
00:13:24,658 --> 00:13:26,494
‫ظن أنها تعرف عن عملنا أكثر من اللازم

167
00:13:27,370 --> 00:13:30,665
‫- ما كنا لـ...
‫- أنتما آذيتماها

168
00:13:30,748 --> 00:13:34,043
‫كنا سنتخلص من المعلومات
‫ونبقيها تحت الحماية الوقائية

169
00:13:36,212 --> 00:13:37,130
‫آسف على ما حصل

170
00:13:39,299 --> 00:13:40,508
‫لكن علينا أن نسألك...

171
00:13:41,009 --> 00:13:42,302
‫هل كانت تشكل تهديداً؟

172
00:13:47,599 --> 00:13:48,474
‫لا

173
00:13:49,309 --> 00:13:52,145
‫- إذاً لم أراد "كلاي" موتها؟
‫- إنها مشكلة عائلية

174
00:13:55,815 --> 00:14:00,570
‫ما تفكر فيه وما تشعر به...
‫ادفن ذلك يا بني

175
00:14:01,278 --> 00:14:04,949
‫لأنه إن سقط "كلاي"
‫ستسقط أنت وجميع باقي الأعضاء

176
00:14:14,625 --> 00:14:15,794
‫سنبقى على تواصل

177
00:15:32,328 --> 00:15:34,746
‫"سانز"

178
00:15:44,382 --> 00:15:46,092
‫أنا آسف

179
00:15:48,553 --> 00:15:52,055
‫"جون توماس تيلر"

180
00:16:07,696 --> 00:16:10,032
‫لأسباب كانت منطقية في ذلك الحين، ولكن...

181
00:16:10,825 --> 00:16:12,535
‫الدفاع صعب جداً في الوقت الراهن

182
00:16:13,369 --> 00:16:15,622
‫ماذا تريدني أن أقول؟ إنني مختلف

183
00:16:16,121 --> 00:16:17,623
‫لا أريد ان أدخل السجن

184
00:16:18,582 --> 00:16:20,083
‫هل تريد ذلك؟

185
00:16:21,043 --> 00:16:22,753
‫هل أي منكم يشعر أن...

186
00:16:27,091 --> 00:16:28,801
‫تباً!

187
00:16:29,928 --> 00:16:33,389
‫- كم شخصاً اعتقلوا؟
‫- لم يعتقلوا أحداً

188
00:16:35,475 --> 00:16:36,350
‫لم يحصل ذلك

189
00:16:38,560 --> 00:16:40,687
‫في الوقت الحاضر لن يتم تطبيق
‫قانون المنظمات المبتزة والفاسدة

190
00:16:42,315 --> 00:16:46,568
‫- سيطلقون سراحك
‫- ماذا يعني ذلك؟

191
00:16:46,652 --> 00:16:49,614
‫أي أن النائب العام لا يملك أي مستمسك عليك

192
00:16:51,990 --> 00:16:53,659
‫تم حذف المعلومات عن والدك

193
00:16:58,288 --> 00:16:59,916
‫ذلك هو الدليل الوحيد

194
00:17:01,626 --> 00:17:04,503
‫فكرت في منحك بهجة تمزيقه

195
00:17:08,424 --> 00:17:09,425
‫لماذا تفعل هذا؟

196
00:17:16,099 --> 00:17:19,434
‫أنت مجرم وترتكب أموراً سيئة

197
00:17:20,853 --> 00:17:23,814
‫وأنا شرطي، أوقفك

198
00:17:26,192 --> 00:17:27,694
‫أريد العودة إلى ذلك فحسب

199
00:17:30,947 --> 00:17:32,323
‫نعم، حسناً

200
00:17:43,083 --> 00:17:47,922
‫أرسل مكتبي الأوراق المذهلة

201
00:17:48,046 --> 00:17:50,549
‫والتراخيص المطلوبة
‫من قبل المدينة لتراجعها

202
00:17:51,466 --> 00:17:52,592
‫شكراً حضرة العمدة

203
00:17:53,469 --> 00:17:56,347
‫سنمضي الآن بـ"سي 50710"

204
00:17:56,471 --> 00:18:03,270
‫هذا المرسوم الذي يسمح للملكية
‫المرتبطة بالطريق 99 أن...

205
00:18:04,897 --> 00:18:06,065
‫عذراً من سيادتك

206
00:18:06,649 --> 00:18:10,653
‫أنا "لينكولن بوتر"، مساعد النائب العام
‫من مقاطعة "سان هواكين"

207
00:18:10,736 --> 00:18:13,780
‫ما سبب هذا يا سيد "بوتر"، بينما
‫نعقد اجتماعاً للمجلس؟

208
00:18:16,074 --> 00:18:17,743
‫الإفلاس الأخلاقي يا سيدي

209
00:18:20,495 --> 00:18:24,375
‫لجأ "جايكوب هيل" إلى أسوأ الوسائل
‫لتمويل "تشارمنغ هايتس"

210
00:18:25,293 --> 00:18:28,670
‫وهو يرمي القذارة في حديقتكم

211
00:18:33,551 --> 00:18:35,469
‫رباه! ما هذا؟

212
00:18:36,929 --> 00:18:39,974
‫إن صندوق "طوكيو"
‫كما يسمى في اقتراح العمدة

213
00:18:40,432 --> 00:18:42,768
‫- هو في الواقع مستثمر واحد
‫- رباه!

214
00:18:42,852 --> 00:18:44,020
‫عائلة "ناتسوكي"

215
00:18:44,811 --> 00:18:50,860
‫أكبر مصنع للدمى الجنسية
‫والحاجيات الجنسية في العالم

216
00:18:52,110 --> 00:18:56,991
‫بما في ذلك مجموعة من دمى الصبيان
‫للمتحرشين بالأطفال

217
00:18:57,742 --> 00:19:03,121
‫- كفاك! هذه مجرد ترهات...
‫- "جايكوب"! دعه ينهي كلامه

218
00:19:07,042 --> 00:19:09,086
‫بصفتي موظفاً رسمياً في هذه المقاطعة

219
00:19:09,921 --> 00:19:12,215
‫شعرت أن سكان "تشارمنغ" الصالحين
‫بحاجة إلى أن يعرفوا الحقيقة

220
00:19:14,424 --> 00:19:18,428
‫كل شيء هناك
‫خذوا راحتكم في مراجعتها و...

221
00:19:21,640 --> 00:19:22,517
‫واستكشافها

222
00:19:24,476 --> 00:19:26,354
‫"(تشارمنغ)، (كاليفورنيا)"

223
00:19:28,688 --> 00:19:29,731
‫يوماً سعيداً

224
00:19:34,153 --> 00:19:35,070
‫لماذا تفعل هذا؟

225
00:19:40,158 --> 00:19:41,660
‫لأنك لاتروق لي

226
00:19:46,289 --> 00:19:47,958
‫والأشخاص الطيبين بحاجة للفوز

227
00:20:03,056 --> 00:20:04,100
‫مرحباً يا أخي

228
00:20:06,268 --> 00:20:09,688
‫- ماذا أراد "روميو"؟
‫- سأخبر الجميع

229
00:20:10,564 --> 00:20:11,648
‫في مقر النادي في الساعة 8:00

230
00:20:14,193 --> 00:20:15,068
‫حسناً

231
00:20:18,071 --> 00:20:20,116
‫- كيف حاله؟
‫- لا بأس

232
00:20:24,286 --> 00:20:26,663
‫- اتركني بمفردي معه
‫- حسناً

233
00:20:32,794 --> 00:20:35,590
‫سأتصل بالرجال
‫وأخبرهم عن اللقاء

234
00:21:50,455 --> 00:21:51,331
‫يا بني

235
00:22:52,350 --> 00:22:53,184
‫ما الذي...؟

236
00:22:57,063 --> 00:22:58,857
‫قرأت الرسائل

237
00:23:01,318 --> 00:23:05,363
‫أعرف أنك قتلت والدي

238
00:23:06,531 --> 00:23:07,449
‫و"بايني"

239
00:23:08,700 --> 00:23:10,910
‫وحاولت قتل "تارا"

240
00:23:11,619 --> 00:23:13,663
‫أرجوك يا بني

241
00:23:14,164 --> 00:23:16,207
‫لا تنادني بتلك الصفة

242
00:23:18,585 --> 00:23:23,590
‫السبب الوحيد لعدم قتلك الآن

243
00:23:24,966 --> 00:23:28,011
‫هو لأنني بحاجة لإتمام صفقة الاتحاد هذه

244
00:23:29,054 --> 00:23:33,266
‫ويرفض أولئك الأيرلنديون الأوغاد
‫التعامل مع أحد آخر

245
00:23:34,142 --> 00:23:35,977
‫- عليك أن تدعني أخبرك...
‫- لا

246
00:23:38,271 --> 00:23:41,733
‫لن تقول لي أي شيء بعد الآن

247
00:23:43,485 --> 00:23:45,028
‫الآن أنا سأقول لك...

248
00:23:47,697 --> 00:23:50,325
‫أن تتنحى عن رئاسة النادي

249
00:23:53,119 --> 00:23:58,416
‫يمكنك الجلوس إلى الطاولة
‫ويمكنك التصويت، ولكن هذا كل شيء

250
00:24:00,752 --> 00:24:02,420
‫أبق الأيرلنديين سعداء...

251
00:24:03,588 --> 00:24:06,174
‫ولا تقف في طريقي أبداً

252
00:24:07,425 --> 00:24:11,805
‫إن لم تفعل
‫فسأدع النادي يقرأ الرسائل

253
00:24:12,889 --> 00:24:17,227
‫وسأدع "أوبي" يخبر الجميع
‫أنك قتلت والده

254
00:24:17,352 --> 00:24:20,438
‫- من أعطاك الرسائل؟
‫- لا يهم

255
00:24:20,563 --> 00:24:21,481
‫"جيما"؟

256
00:24:23,900 --> 00:24:28,738
‫- ابق بعيداً عن "تارا" وعن أمي
‫- هذه غلطة

257
00:24:28,863 --> 00:24:31,783
‫هل تفهم؟

258
00:24:40,166 --> 00:24:41,126
‫نعم

259
00:25:08,486 --> 00:25:09,529
‫يمكنك قتلي كذلك

260
00:25:13,616 --> 00:25:14,993
‫أنت ميت أصلاً

261
00:25:53,031 --> 00:25:55,617
‫- لا يمكنك تركي يا "جاكسون"
‫- لن أذهب إلى أي مكان

262
00:25:58,244 --> 00:26:00,914
‫لا تقلقي، لن يؤذيك مجدداً

263
00:26:47,377 --> 00:26:49,546
‫ثم أفرغ حقيبته من الدمى الجنسية؟

264
00:26:51,422 --> 00:26:55,051
‫- وأفرغها ببساطة ورحل؟
‫- نعم، مثل ساعي بريد مخيف

265
00:26:57,929 --> 00:26:59,180
‫قاموا بتأجيل التصويت

266
00:27:02,684 --> 00:27:03,768
‫نعم

267
00:27:05,186 --> 00:27:07,312
‫آسف أيها الملازم
‫لكن وصلت هذه من "أوكلاند" للتو

268
00:27:07,397 --> 00:27:09,440
‫- عملية اصطدام وفرار
‫- لماذا تعطيني إياها إذاً؟

269
00:27:09,774 --> 00:27:11,401
‫الضحية كانت حبيبة "ليروي واين"

270
00:27:12,026 --> 00:27:14,112
‫شوهدت جماعة "ناينرز"
‫تطارد رجلاً على دراجة نارية

271
00:27:14,696 --> 00:27:16,739
‫وتظن قوة مكافحة العصابات
‫أن للأمر علاقة بجماعة "سانز"

272
00:27:19,533 --> 00:27:20,451
‫تباً

273
00:27:23,663 --> 00:27:24,622
‫هل هذا صحيح؟

274
00:27:25,290 --> 00:27:26,749
‫هل كانت "فيرونيكا بوب" الضحية؟

275
00:27:27,709 --> 00:27:28,585
‫نعم

276
00:27:29,752 --> 00:27:30,795
‫من تكون "فيرونيكا بوب"؟

277
00:27:33,172 --> 00:27:34,799
‫إنها ابنة "دايمون بوب"

278
00:27:36,718 --> 00:27:38,094
‫إنه عضو مهم جداً

279
00:27:39,345 --> 00:27:41,973
‫وحالياً أخطر مجرم في "أوكتاون"

280
00:28:10,250 --> 00:28:11,252
‫كيف حال معصمك؟

281
00:28:12,295 --> 00:28:15,797
‫بخير، بما أن الرصاصة اخترقته وحسب

282
00:28:17,675 --> 00:28:18,509
‫نعم

283
00:28:22,846 --> 00:28:26,099
‫- شكراً على عودتك
‫- هل عرفت أي شيء؟

284
00:28:27,477 --> 00:28:30,355
‫نعم، بضعة أمور

285
00:28:34,567 --> 00:28:38,738
‫كنت محقاً، "كلاي" قتل والدك

286
00:28:41,365 --> 00:28:42,241
‫تباً!

287
00:28:44,951 --> 00:28:47,622
‫- كان عليك أن تتركني أقتله
‫- لا يمكننا قتله يا "أوب"

288
00:28:50,166 --> 00:28:52,001
‫يرفض "غيلن" التعامل معي

289
00:28:54,212 --> 00:28:57,298
‫علينا إبقاء "كلاي" حياً لتدبر مسألة
‫الاتحاد هذه

290
00:28:57,547 --> 00:28:59,384
‫لسنا بحاجة إلى "غاليندو"

291
00:28:59,717 --> 00:29:02,261
‫إن أوقفت هذا التحالف المكسيكي...

292
00:29:04,555 --> 00:29:05,807
‫فسوف يعاني النادي كله

293
00:29:10,352 --> 00:29:12,105
‫عن ماذا تتكلم يا صاح؟

294
00:29:20,654 --> 00:29:21,571
‫سأبقى

295
00:29:23,865 --> 00:29:25,159
‫سأتولى رئاسة النادي،

296
00:29:27,161 --> 00:29:28,621
‫وأريدك أن تكون مساعدي

297
00:29:31,207 --> 00:29:32,208
‫كن نائبي

298
00:29:33,918 --> 00:29:35,837
‫وكيف يحصل ذلك بوجود "كلاي"؟

299
00:29:36,045 --> 00:29:36,963
‫"كلاي" تنحى

300
00:29:39,424 --> 00:29:40,591
‫إنه نادينا الآن

301
00:29:43,636 --> 00:29:44,595
‫لم أفهم

302
00:29:45,722 --> 00:29:46,806
‫لماذا ستبقى؟

303
00:29:48,599 --> 00:29:49,892
‫ماذا حصل اليوم بحق الجحيم؟

304
00:29:53,270 --> 00:29:54,439
‫أريدك أن تثق بي

305
00:29:57,859 --> 00:29:58,901
‫أعطني سبباً لذلك

306
00:30:04,449 --> 00:30:08,286
‫سأخبرك كل شيء وكذلك النادي

307
00:30:10,455 --> 00:30:12,248
‫علي فعل ذلك في الوقت المناسب فحسب

308
00:30:14,416 --> 00:30:17,461
‫بنظري، هذا كذب

309
00:30:21,465 --> 00:30:23,092
‫لدينا اجتماع في المقر بعد ساعة

310
00:30:26,596 --> 00:30:27,596
‫أريدك أن تكون هناك

311
00:31:22,652 --> 00:31:23,819
‫إن وكالة الاستخبارات المركزية...

312
00:31:25,529 --> 00:31:27,656
‫هي وراء شراكة الأيرلنديين والاتحاد

313
00:31:30,618 --> 00:31:31,660
‫كانوا يتلاعبون بنا

314
00:31:32,537 --> 00:31:33,538
‫إن قتلت "كلاي"...

315
00:31:35,121 --> 00:31:37,708
‫سيرحل الأيرلنديون وتتداعى الصفقة

316
00:31:39,919 --> 00:31:41,838
‫والمباحث الفيدرالية ستلقي القبض
‫علينا جميعنا

317
00:31:46,968 --> 00:31:47,884
‫يا إلهي!

318
00:31:49,679 --> 00:31:51,346
‫لا يُفترض بي إخبار أحد يا "تارا"

319
00:31:52,681 --> 00:31:54,475
‫لكن لا يمكنني إخفاء المزيد من الأسرار

320
00:31:55,350 --> 00:31:56,227
‫حسناً يا حبيبي

321
00:32:11,450 --> 00:32:12,368
‫يجب أن تبقى

322
00:32:17,831 --> 00:32:21,544
‫الرحيل عن النادي شيء
‫ولكن تركه ينهار...

323
00:32:25,172 --> 00:32:29,385
‫لا أستطيع، إنه جزء مني

324
00:32:33,805 --> 00:32:34,932
‫أنا آسف جداً

325
00:32:42,022 --> 00:32:43,441
‫أعرف أنك عليك الذهاب

326
00:32:46,401 --> 00:32:48,988
‫خذي ولدينا واذهبي إلى "أوريغون"

327
00:32:51,031 --> 00:32:52,908
‫سأرسل لك كل المال الذي تحتاجين إليه

328
00:33:04,169 --> 00:33:05,588
‫أحبك كثيراً

329
00:33:47,420 --> 00:33:48,506
‫إنه لي

330
00:38:29,078 --> 00:38:30,286
‫لا يا "تيغ"

331
00:38:33,873 --> 00:38:35,041
‫أنت هناك يا أخي

332
00:38:39,337 --> 00:38:40,338
‫هل يناسبك ذلك؟

333
00:38:44,342 --> 00:38:45,343
‫بكل تأكيد

334
00:38:49,305 --> 00:38:50,139
‫اجلس

335
00:39:26,175 --> 00:39:27,510
‫هل أنت بخير؟

336
00:39:32,640 --> 00:39:34,809
‫- نعم
‫- حسناً

337
00:39:57,915 --> 00:39:58,958
‫هل سيأتي "أوب"؟

338
00:40:02,754 --> 00:40:05,298
‫- كم الساعة؟
‫- إنها 8:03

339
00:40:23,649 --> 00:40:24,525
‫آسفة

340
00:40:26,778 --> 00:40:27,904
‫لا بأس

341
00:40:43,544 --> 00:40:44,587
‫لن أذهب إلى أي مكان

342
00:40:46,839 --> 00:40:49,300
‫أنا هنا يا حبيبي، أنا هنا

